BS-825 Kap.6
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Betrieb
Fonctionnement
Operations
01/04/2018
24
6.4 Ausschalten der Maschine
6.4 Arrêt de la machine
6.4 Switching off
a)
Drücken Sie den
ROTEN
Not-Aus-
Taster. Siehe auch Kap.3 Bild 3.4.
Warten Sie bis sich die Schleif-
scheiben nicht mehr drehen!
a)
Appuyez sur le commutateur
d’arrêt d’urgence
ROUGE
. Voir
aussi cap.3 Photo 3.4. Attendre,
que les disques à diamant ne plus
tourne.
a)
Press the
RED
emergency off
switch. See also chapter 3 picture
3.4. Wait until, don’t turn the grind-
ing discs.
b)
Stellen Sie den Hauptschalter des
Industriesaugers auf AUS.
b)
Mettrez le commutateur principal
de l’aspirateur industriel sur AUS
(ARRET) .
b)
Set the main switch of the industrial
extractor to OFF.
c)
Falls die
AIRTEC
-Schleifmaschine
für längere Zeit ausser Betrieb ge-
nommen wird, ziehen Sie den Netz-
stecker, und decken die Maschine
mit einer Kunststofffolie ab.
c)
Si la ponceuse
AIRTEC
est arrêtée
pendant une période prolongée, re-
tirez la prise de secteur et recou-
vrez la machine d’une toile de plas-
tique.
c)
If the
AIRTEC
grinder is switched off
for a longer period of time, pull the
plug out and cover the machine with
a plastic sheet.
Vergewissern Sie sich, dass alle dre-
henden Maschinenteile zum Stillstand
gekommen sind, bevor irgendwelche
Inspektions- oder Wartungsarbeiten
vorgenommen werden. Beachten Sie
die vorgeschriebene Sicherheits-
Nullstellung.
NETZSTECKER ZIEHEN!
Assurez-vous que tous les éléments
rotatifs de la machine sont arrêtés
avant d’effectuer une inspection ou
des travaux de maintenance. Tenez
compte de la position zéro de sécurité
prescrite.
RETIREZ LA PRISE ÉLECTRIQUE !
Make sure that all rotating parts have
come to a complete standstill before
you start any inspection or mainte-
nance work. Make sure the machine is
set to the prescribed emergency off
position.
CUT OFF POWER SUPPLY BY
PULLING THE PLUG OUT!
6.5 Verhalten bei Störungen
6.5 Comportement en cas de panne
6.5 What to do when faults occur
Unabhängig von nachfolgenden Hin-
weisen gelten für den Betrieb der Ma-
schine in jedem Falle die örtlichen
Sicherheitsbestimmungen.
Indépendamment des remarques sui-
vantes, l’utilisation de la machine est
soumise dans tous les cas aux con-
signes de sécurité locales.
Independently of the instructions con-
tained in this manual, national safety
regulations must always be complied
with.
Zuerst Maschine in
Sicherheits-
Nullstellung
(Kap.2.5)
bringen. Da-
nach mit der Fehlersuche beginnen.
Mettez d’abord la machine
en position
zéro de sécurité
.
(Chap.2.5)
Commencez ensuite la
recherche du défaut.
First set the machine in the
emergen-
cy off position
.
(Chap.2.5)
Then start
to look for the fault.