ACV BMV1 Assembly And Operating Instructions Manual Download Page 13

GB

F

13

3.1  Adjusting the burner

In order to achieve combustion values low on emissions, the bur-
ner must be adjusted on hand of the exhaust gas measurements
and suitable measuring instruments.
The measuring hole (Ø 8 mm) to be mounted in a distance of 
2 times the diameter of the exhaust pipe behind the heater and is
to be closed after the measurement.

Attention: The heater and exhaust gas ducts must be sealed

tight.

3.2 Chimney draft

In order to achieve constant furnace pressure, a draft restrictor
must be installed in the exhaust gas line. The draft restrictor must
be set such that the underpressure in the furnace does not amount
to more than 0.1 mbar during operation.
With overpressure boilers, the chimney draft to be set is to be taken
from the boiler operating instructions.

3.3 Combustion air 

In accordance with the nozzle used, an air volume basic setting
has been carried out in the factory. The factory-fitted air volume
basic setting, in dependence on the furnace and the nozzle tole-
rance, leads to an excess of air and must be fundamentally readju-
sted. The necessary air quantity is determined on the basis of car-
bon image and CO

2

measurement. The regulation it happens pre-

ferably with the drive shaft for the air-core choke 

A : Baffle plate 

- By turning the adjusting screw to the right the blast pressure 

increases, the CO

2

content of the exhaust gas rises (see fig. 16).

B : Air-core choke

- By turning the drive shaft to the right, the airflow rate increases 

CO

2

content of the exhaust gas rises and the fan pressur decrea-

ses (see fig. 16).

C : Air intake 

(Fixed factory-made)

- By turning the drive shaft to the right, the airflow rate increases 

CO

2

content of the exhaust gas rises and the fan pressur decrea-

ses (see fig. 16).

Pay attention that the blast pressure is kept at between 2,0 - 3,5
mbar.

We recommend setting a CO

2

content of 12 - 13 vol. %.

Blower pressure measurement is to be carried out at the pressure
measuring connection nipple 1 (see fig. 17).
The photo-current is to be measured in series with the photoresi-
stor (+ pole on terminal 12, max. 5 kOhm inner resistance in the
instrument) (see fig. 18).
The photo-current must be between 55 μA and 100 μA at 230 V~
while in operation.
Measuring adapter MA 2 (see fig. 18) when desired available.

3.4 Soot number

The soot number may not exceed the value of 0.5 according to the
soot number comparison scale.

3.1  Réglage du brûleur

Pour obtenir des valeurs de combustion faibles en émission, il faut
régler le brûleur en mesurant les gaz de combustion au moyen d’un
appareil de mesure adéquat.
L’orifice de mesure (Ø 8 mm) doit être pratiqué à une distance de
deux fois le diamètre du tuyau d’évacuation des gaz brûlés, et une
fois la mesure exécutée, il faut reboucher l’orifice.

Attention: La source calorifique et les conduites des gaz de

combustion doivent être étanches.

3.2  Tirage de la cheminée

Pour obtenir une pression constante de la chambre de combusti-
on, il faut installer un régulateur de tirage dans la conduite des gaz
de combustion. Le régulateur de tirage doit être installé de telle
sorte que la depression dans la chambre de combustion du brûleur
en fonctionnement ne dépasse pas 0,1 mbar. 
Pour les chaudières à surpression, la réglage du tirage de la
cheminée se fait d’après les instructions de service de la chaudiè-
re.

3.3  Air de combustion 

Chaque brûleur est règlé d'usine en fonction du gicleur installé
avec un débit d'air de base. En fonction du foyer et de la tolérance
de la buse, le réglage de base d'usine de la quantité d'air provoque
un surplus d'air et doit dans tous les cas être réajusté.  La quantité
d'air nécessaire est déterminée au moyen de la formation de suie
et du mesurage de CO

2

. Le règlage de finition est à effectuer de

préférence sur le vis d'étranglement.

A : Accrocheur de flamme

- En tournant la vis de réglage vers la droite, la teneur en CO

2

des gaz brûlés est augmentée et la pression de la soufflerie 
augmente (cf. fig.16).

B : Rolet d'air

- En tournant l'arbre d'étranglement vers la gauche, la teneur en

CO

2

des gaz brûlés est augmentée et la pression de la souffle-

rie baisse.(cf. fig.16)

C : Entrée d'air 

(Fixé d'usine)

- En tournant l'arbre d'étranglement vers la gauche, la teneur en

CO

2

des gaz brûlés est augmentée et la pression de la souffle-

rie baisse.(cf. fig.16)

Il faut veiller à ce que la pression de la soufflerie soit maintenue
entre 2,0 et 3,5 mbar.

Nous recommandons une teneur en CO

2

de 12 à 13 vol. %.

La mesure de la pression de soufflage se fait au raccord fileté prévu
à cet effet (cf. fig. 17).
Le courant photo-électrique se mesure avec un ampèremètre à
courant continu en série avec la résistance photo-électrique pôle +
sur borne 12, max. 5 kOhm de resistance intérieure dans l’appareil)
(cf. fig. 18).
En marche, le courant photo-électrique doit se situer entre 55 μA et
100 μA pour 230 V~.
Adaptateur de mesure MA 2 (cf. fig. 18) sur demande.

3.4  Indice de noircissement

L’indice de noircissement ne doit pas dépasser la valeur 0,5 d’a-
près l’échelle de comparaison des indices de noircissement.

Summary of Contents for BMV1

Page 1: ...2 Nozzle connection cover 3 Connection plug 4 Flange 5 Burner pipe 6 Ignition unit 7 Ignition cable 8 Oil pump 9 Suction connection 10 Return flow connection 11 Motor capacitor 12 Motor 13 Oil pressur...

Page 2: ...ahre Wir weisen darauf hin dass die Montage Inbetriebnahme und Wartung von einem Fachbetrieb ausgef hrt werden muss Die hier vorliegende Montage und Betriebsanleitung enth lt hierzu wichtige Informati...

Page 3: ...ns partir de la date d achat date de la fac ture Nous attirons l attention sur le fait que le montage la mise en service et l entretien devront tre ex cut s par une entreprise sp cia lis e Les pr sent...

Page 4: ...worden und beziehen sich auf eine H he von ca 100 m ber NN und eine Raumtemperatur von ca 20 C Der in der Praxis erreichbare ldurchsatz ist abh ngig vom Anfahrwiderstand des W rmeerzeugers Der Anfahrw...

Page 5: ...370 w 350 h 454 mm Transport weight 13 5 kg 1 Caract ristiques techniques 1 1 Puissance du br leur Type D bit de fioul Puissance du br leur BMV1 1 3 3 8 kg h 16 45 kW BMV2 3 0 5 5 kg h 36 65 kW lndica...

Page 6: ...tage des Brenners Serviceschraube l sen siehe Abb 8 und den Flansch mit Brennerrohr abnehmen Den Flansch inklusive dem Brennerrohr mit 4 M8 Schrauben am Heizkessel befestigen Serviceschraube oben posi...

Page 7: ...d be hot 1 7 Composants du br leur Moteur ACC EB 95 C 28 2 Condensateur Arcotronics 3 F 400 V DB Pompe Danfoss BFP 21 L3 Bobine magn tique Danfoss 071G0051 R chauffeur de fioul Danfoss FPHB 5 Unit d a...

Page 8: ...m Betrieb mit lf rderpumpe oder wenn der ltank h her liegt als die Brennerpumpe mu der Brenner im 1 Rohr System betrieben wer den Wird der Brenner im 1 Rohr System betrieben mu an der Brennerpumpe der...

Page 9: ...doit tre amen e suffisamment pr s du br leur pour que les flexibles puissent tre raccord s sans con traintes Dans la conduite c t aspiration monter un filtre fioul muni d un robinet fermeture rapide...

Page 10: ...und Regler eingeschaltet werden Wenn die Spannung am Brenner und lvorw rmer anliegt leuchtet die gr ne Kontrolleuchte und die Aufheizung des lvorw rmers beginnt Die Aufheizzeit kann bis zu 2 min betr...

Page 11: ...he oil pump see fig 15 Attention The oil pump may not be operated without heating oil for longer than 5 minutes provided that there is oil in the pump before initial operation 2 9 Raccordement des fio...

Page 12: ...chuss und muss grunds tzlich nachreguliert werden Die ben tigte Luft menge wird anhand von Russbild und CO2 Messungen ermittelt Die Einregulierung erfolgt vorzugsweise mit der Stellschraube der Luftdr...

Page 13: ...br leur Pour obtenir des valeurs de combustion faibles en mission il faut r gler le br leur en mesurant les gaz de combustion au moyen d un appareil de mesure ad quat L orifice de mesure 8 mm doit tre...

Page 14: ...ungslufttemperatur tL 18 C Kohlendioxydgehalt CO2 12 5 qA 169 18 x 0 50 12 5 0 007 7 097 Abgasverluste qA 7 1 Aufgrund der 1 BImSchV sind die W rmeerzeuger so zu betrei ben da ihre Abgasverluste bezog...

Page 15: ...onctionnement des thermostats du limitateur de la bo te de contr le et de la mise en s curit du br leur 3 5 Oil pressure We recommend setting the oil pressure between 9 14 bar see fig 19 3 6 Exhaust g...

Page 16: ...erzeugers CO2 Gehalt der Abgase notwendiger F rderdruck f r Zuluft W rmeerzeuger und Verbindungsst ck Bauart und L nge des Verbindungsst ckes Bauart des Schornsteins und wirksame Schornsteinh he Bauar...

Page 17: ...17 Schaltplan Circuit diagramm Plan de circuit GB D F Abbildung 24 Figure 24 LOA24...

Page 18: ...ildung 29 Ausbau des lfilters Figure 29 Disassembly of the oil filter D montage du filtre fioul Abbildung 30 Steuereinheit abgenommen Figure 30 Control unit removed Organe de commande retir Abbildung...

Page 19: ...opeenne raccordement sur secteur Abbildung 34 Steckanschlu f r Fotowiderstand Figure 34 Plug connection for photo resistor Prise de raccordement pour la r sistance photo lectrique Abbildung 32 Steckan...

Page 20: ...0 Ersatzteilzeichnung BMV1 BMV2 Spare parts drawing BMV1 BMV2 Sch ma des pi ces de rechange BMV1 BMV2 15 29 1 2 3 4 5 6 7 20 17 16 18 19 14 21 22 23 24 25 26 27 30 31 32 33 36 35 34 13 12 28 8 9 10 11...

Page 21: ...D5012 13 Fotowiderstand LDS blau 1 537D8025 14 Kupplung 1 537D8081 15 Motor EB95C28 mit Kondensator 1 537D8031 16 lfeuerungsautomat LOA24 1 17 Stecksockel Kulisse f r Feuerungsautomat 1 537d8099 18 Z...

Page 22: ...Cable connection socket oil preheater 1 537D5012 13 Photo resistor LDS blue 1 537D8025 14 Clutch 1 537D8081 15 Motor EB95C28 with clutch 1 537D8031 16 Oil burner control LOA24 1 17 Socket cable holder...

Page 23: ...chauffeur 1 537D5012 13 Photor sistance LDS bleu 1 537D8025 14 Accouplement 1 537D8081 15 Moteur EB95C28 avec condensateur 1 537D8031 16 Relais de contr le LOA24 1 17 Cadre de c ble pour socle enficha...

Page 24: ...t entl ftet entl ften labsperrhahn geschlossen ffnen Kupplung defekt austauschen f rdert kein l Saugleitung undicht abdichten lpumpenfilter verschmutzt reinigen Vorfilter verschmutzt reinigen austausc...

Page 25: ...oil Check suction line No oil pressure Suction line not vented Vent Oil shut off valve closed Open Coupling defective Replace Does not pump oil Leaks in suction line Seal properly Oil pump filter dir...

Page 26: ...meture du fioul ferm L ouvrir Accouplement d fectueux Le remplacer Manque de Fioul Conduite d aspiration non tanche La rendre tanche Filtre de la pompe encrass Le nettoyer Pre Filtre encrass Nettoyer...

Page 27: ...27 Notizen Notices Note...

Page 28: ...ACV international Kerkplein 39 B 1601 Ruisbroek BELGIUM Telefon 32 2 334 82 20 Telefax 32 2 378 16 49 E mail international info acv world com Internet www acv world com...

Reviews: