ABS Comfort Manual Download Page 9

ABS Comfort, ABS Basic 

|

 

PS-Comfort, PS-Basic

9

IT

 

Le presenti istruzioni devono essere tradotte (eventualmente), dal 

rivenditore, nella lingua del paese in cui il dispositivo è utilizzato.
Per la vostra sicurezza, rispettare scrupolosamente le disposizioni 

attinenti l’uso, la verifica, la manutenzione e lo stoccaggio.
La società ABS Safety non può essere ritenuta responsabile per alcun incidente 

diretto o indiretto occorso a seguito di utilizzo diverso da quello previsto nelle 

presenti istruzioni. Non utilizzare il presente dispositivo oltre i limiti previsti!

IMPIEGO E PRECAUZIONI D’USO:

L’imbracatura è un dispositivo di protezione individuale, da assegnare a un utente 

specifico (può essere utilizzata solamente da una persona per volta). L’imbracatura 

deve essere anticipatamente regolata in base alla taglia dell’operatore. È necessa-

rio regolare, una volta per tutte, le cinghie in modo tale che la cinghia sotto-natica 

sia in posizione corretta e che la piastra dorsale sia accuratamente ubicata tra 

le scapole. L’imbracatura deve essere serrata con le cinghie quanto più possibile 

vicino al corpo, senza eccedere, in modo tale da garantire la libertà di movimento 

dell’utente. Rispettare le fasi di seguito indicate: (Pagina 4)
Prima del primo utilizzo, l'utilizzatore deve effettuare delle prove di comfort e re-

golazione in un luogo calmo, in modo tale da assicurarsi che la taglia dell'imbraca-

tura sia giusta e che l'imbracatura sia regolata correttamente. Su un’imbracatura, 

i punti d’aggancio identificati da una A possono ospitare un sistema anticaduta, 

mentre i punti d’aggancio identificati da A/2 devono essere interconnessi affinché 

possano essere collegati a un sistema anticaduta. In linea generale, si raccomanda 

di utilizzare l’aggancio dorsale non appena possibile, poiché si tratta della migliore 

configurazione per l’assorbimento degli sforzi dal corpo umano.
I punti d’aggancio che non sono identificati con A o A/2 non devono essere utilizz-

ati per il collegamento di un sistema anticaduta. 
I punti d’aggancio posti lateralmente rispetto alla cintura a livello ventrale devono 

essere utilizzati esclusivamente per il posizionamento sul lavoro. Durante l'uso, 

controllare periodicamente tutti gli elementi di fissaggio e regolazione. L’imbraca-

tura deve essere collegata a un sistema anticaduta mediante connettori (EN362).

CASO PARTICOLARE: imbracatura con marcatura specifica.

Es., II2GcT6: imbracatura conforme alla Direttiva 94/9/CE ai sensi delle norma-

tive EN 13463-1:2009 e EN 13463-5:2003 per un utilizzo in area 1, in atmosfera 

potenzialmente esplosiva per la presenza di gas, temperatura d’utilizzo T6. Ap-

parecchio di categoria II, gruppo 2. L’utilizzo di un’imbracatura in un’area per la 

quale non è stata certificata, implica solamente la responsabilità dell’utente. 

EN1149-5:2008: Imbracatura che consente di dissipare le cariche elettrostati-

che che potrebbero accumularsi sugli indumenti, evitando pertanto di creare 

delle scariche di scintille (rischio d’incendio e/o d’esplosione), a condizione che 

l’utente sia collegato a terra – ad esempio, indossando indumenti e calzature 

antistatici.
ISO15025: 2002 e ISO9150: 1988:

Le cinghie della imbracatura hanno superato le prove di stress secon-

do EN 361:2002 dopo essere stato esposto al calore e fiamme da ISO 

15025:2002.
Le cinghie della imbracatura hanno superato le prove di stress secondo 

EN361:2002 dopo essere stati esposti a proiezioni di metallo fuso da 

ISO 9150:2002.

Le cinghie della imbracatura può resistere temperature di 371 °C senza danni.

È tassativo verificare, a cadenza periodica, la leggibilità delle marcature.
L’imbracatura può includere una cintura di mantenimento sul lavoro (EN358). 

Rispettare le relative istruzioni.
Il punto daggancio dell’imbracatura deve essere ubicato al di sopra dell’utente 

e deve essere conforme alla norma EN 795 (resistenza minima: R>12kN – EN 

795:2012 o R>10kN – EN 795:1996). Verificare che il lavoro sia eseguito in modo 

tale da ridurre l’effetto pendolare, il rischio e l’altezza di caduta. A titolo di sicurez-

za e prima di ogni utilizzo, verificare che, in caso di caduta, non vi siano ostacoli 

che ostruiscano il normale funzionamento del sistema anticaduta (area libera sot-

to i piedi dell’utente). L’altezza libera sotto i piedi dell’utente, deve essere pari ad 

almeno: vedere istruzioni del dispositivo anticaduta.
Prima e durante l’uso, si raccomanda di adottare le misure necessarie per effettu-

are un eventuale salvataggio in tutta sicurezza. Il fatto di rimanere sospesi a lungo 

all'interno di un'imbracatura in seguito a una caduta può comportare svariate con-

seguenze; per questo motivo è fondamentale che l'intervento di salvataggio sia 

effettuato in modo sicuro, ma anche il più velocemente possibile.
L’imbracatura deve essere utilizzata esclusivamente da persone qualificate, 

competenti e in buono stato di salute, o sotto la supervisione di una persona 

qualificata e competente. Attenzione! Determinate condizioni mediche possono 

influenzare la sicurezza dell’utente. In caso di dubbi, consultare il proprio medico.
L'utilizzatore deve essere cosciente dei possibili pericoli che possono ridurre le 

prestazioni del dispositivo e, di conseguenza, la propria sicurezza in caso di espo-

sizione a temperature estreme (< -30°C o > +50°C), esposizione prolungata agli 

elementi naturali (raggi UV, umidità), esposizione a prodotti chimici, vincoli elettri-

ci, torsione del sistema anticaduta in uso o, ancora, spigoli vivi, frizione, taglio, ecc.
Prima di ogni utilizzo, verificare lo stato dell’imbracatura: ispezione visiva per 

controllare lo stato delle cinghie (nessun inizio di rottura, bruciatura o restrin-

gimento inusuale), lo stato delle cuciture (assenza di danni visibili), quello delle 

parti metalliche (assenza di deformazione od ossidazione), nonché il corretto fun-

zionamento dei connettori (bloccaggio / apertura). In caso di deformazione o di 

dubbi, evitare di riutilizzare l’imbracatura. In seguito a una caduta, il prodotto non 

deve essere riutilizzato e deve essere contrassegnato con la dicitura "FUORI USO" 

(v. paragrafo "VERIFICA").
È vietato eliminare, aggiungere o sostituire qualsiasi componente dell’imbraca-

tura.

CARATTERISTICHE TECNICHE: 

Materiale cinghia: poliestere e/o poliammide. Materiale anelli: acciaio trattato, 

acciaio inossidabile e/o alluminio.
Carico massimo nominale dell’imbracatura: 136 kg.

COMPATIBILITÀ D’IMPIEGO:

L'imbracatura deve essere incorporata in un dispositivo anticaduta come definito 

nella scheda descrittiva (EN363) con lo scopo di garantire che l'energia prodotta 

durante l'arresto della caduta sia inferiore a 6 kN. L’imbracatura di dispositivo an-

ticaduta (EN361 / EN358 / EN813) è il solo dispositivo di prensione del corpo che 

è consentito utilizzare. Creare il proprio dispositivo anticaduta in cui ogni funzione 

di sicurezza può interferire su un’altra funzione di sicurezza può essere pericolo-

so. Prima d’ogni uso, quindi, fare riferimento alle raccomandazioni d'uso di ogni 

componente del sistema.

VERIFICA:

La durata indicativa di servizio del prodotto è di 10 anni (rispettando il control-

lo annuo da parte di una persona competente autorizzata da ABS Safety), ma 

può essere superiore o inferiore a seconda dell’uso e/o dei risultati delle verifiche 

annuali.
L’imbracatura deve essere sistematicamente controllata in caso di dubbio, di cadu-

ta e almeno ogni dodici mesi dal fabbricante o da persona competente da questi 

autorizzata, al fine d’accertarne lo stato e quindi la sicurezza per l’utilizzatore. La 

scheda descrittiva deve essere completata (per iscritto) dopo ogni controllo del 

prodotto; la data del controllo e la data del controllo successivo devono essere 

indicate sulla scheda descrittiva; si consiglia inoltre di indicare la data del controllo 

successivo anche sul prodotto stesso.

MANUTENZIONE E STOCCAGGIO: (disposizioni a cui attenersi scrupolosamente)

Durante il trasporto tenere l’imbracatura al riparo da qualunque elemento taglien-

te e conservarlo nel proprio imballo. Lavare con acqua e sapone, quindi asciugare 

con un panno asciutto e appenderlo in un locale aerato affinché asciughi natural-

mente. Tenere il dispositivo, così come gli elementi che sono stati soggetti all’um-

idità durante l’utilizzo, lontano dal fuoco diretto e da qualsiasi fonte di calore. Le 

parti metalliche devono essere asciugate con un panno imbevuto d'olio di vaselina. 

L’uso di candeggiante liquido e di detergenti è rigorosamente vietato. L’imbracatu-

ra deve essere conservata nell’imballo originale, in un locale temperato, asciutto e 

aerato, al riparo dai raggi del sole, da qualsiasi fonte di calore e non deve venire a 

contatto di alcun prodotto chimico.

Summary of Contents for Comfort

Page 1: ...MoA 236 02 DINEN361 2002 ABS Comfort ABS Basic PS Comfort PS Basic...

Page 2: ...i monteringsh ndboken 1 og sikkerhetsheftet 2 f lges RUS 1 2 RO Indicatiile din instruc iunile de montare 1 i din bro ura cu indica ii de siguran 2 trebuie respectate cu stricte e FI Asennusohjeen 1...

Page 3: ...serienummer 6 Het individuele nummer in de serie 7 De productie datum maand jaar 8 Materiaal 9 De maat Universal S M L XL XXL 10 Lees de instructiehandleiding voor gebruik 11 Het nummer van de keuring...

Page 4: ...4 ABS Comfort ABS Basic PS Comfort PS Basic 01 02 03 04 05 06 07 08 09...

Page 5: ...nd gesundem Perso nal oder unter Beaufsichtigung durch eine geschulte kompetente Person verwen det werden Achtung Bestimmte gesundheitliche Umst nde k nnen die Sicherheit des Benutzers beeintr chtigen...

Page 6: ...le in different ways so it is essential that any rescue should be carried out safely as a quickly as possible A harness is for the sole use of people trained skilled and in good health or under the su...

Page 7: ...sateur Le tirant d air sous les pieds de l utilisateur doit tre au minimum de voir notice de l antichute Avant et pendant l utilisation nous vous recommandons de prendre les disposi tions n cessaires...

Page 8: ...st culo se oponga al desarrollo normal del sistema de antica da espacio libre por debajo los pies del usuario La altura de ca da debe ser como m nimo de v ase manual del antica da Antes y durante la u...

Page 9: ...i piedi dell utente L altezza libera sotto i piedi dell utente deve essere pari ad almeno vedere istruzioni del dispositivo anticaduta Prima e durante l uso si raccomanda di adottare le misure necessa...

Page 10: ...de voeten van de gebruiker De doorloophoogte onder de voeten van de gebruiker moet minimaal zijn zie gebruiksaanwijzing van de valbeveiliging Voor en tijdens het gebruik raden wij aan om de voorzorgsm...

Page 11: ...ytkownika Wolna przestrze pod stopami u ytkownika musi wynosi co najmniej patrz instrukcja dotycz ca systemu zabezpieczaj cego przed upadkiem Przed i podczas u ytkowania zalecane jest podj cie niezb d...

Page 12: ...dist ncia vertical deve ser de no m nimo ver folheto do dispositivo antiqueda Antes e durante qualquer utiliza o aconselh vel tomar todas as medi das necess rias para uma eventual opera o de salvamen...

Page 13: ...rens f dder skal v re p mindst Se faldsikringens brugermanual Inden og under brug anbefales det at tr ffe de n dvendige forholdsregler for at kunne udf re et eventuelt redningsindgreb i fuld sikkerhed...

Page 14: ...ohjekirjasta Ennen k ytt suosittelemme pelastussuunnitelman laatimista tarvittavine lait teineen tehokkaan pelastuksen toteuttamiseksi ja vaaraan joutuneiden henkil i den pelastamiseksi Pitk n kest v...

Page 15: ...e instruksjoner for fallsikringsutstyret F r og under bruken anbefaler vi iverksette n dvendige tiltak for kunne foreta en redningsoperasjon p en fullstendig sikker m te Dersom man etter et fall blir...

Page 16: ...lh jden under anv ndarens f tter ska vara minst se bruksanvisningen f r fallskyddsutrustningen F re och under anv ndningen r det rekommenderat att vidta n dv ndiga tg r der f r att p ett s kert s tt k...

Page 17: ...17 Scribbles Notes 17...

Page 18: ...en van de bewerking periodiekekeuring of reparatie 9 Vastgestelde schade uigevoerde reparatie etc 10 Naam en handtekening van de inspecteur deskundige 11 Volgende inspectie PL KSI KA KONTROLI 1 Nazwa...

Page 19: ...rund der Bearbeitung regelm ige berpr fung oder Instandsetzung Processing reason routine examina tion or maintenance 9 Festgestellte Sch den durchgef hr te Instandsetzungen etc Discovered damage maint...

Page 20: ...623 Kevelaer Germany Tel 49 0 28 32 972 81 0 Fax 49 0 28 32 972 81 29 info absturzsicherung de www absturzsicherung de www protection anti chute fr www fall arrest eu youtube com abssafetygmbh faceboo...

Reviews: