ABS Comfort Manual Download Page 5

ABS Comfort, ABS Basic 

|

 

PS-Comfort, PS-Basic

5

DE

 

Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfehlen wir Ihnen dringend, die 

Vorschriften für die Benutzung, Prüfung, Pflege und Lagerung 

strikt einzuhalten.

Die Firma ABS Safety haftet nicht für Unfälle, die direkt oder indirekt darauf zu-

rückzuführen sind, dass die Ausrüstung anders als in der vorliegenden Anleitung 

beschrieben verwendet wurde. Die Ausrüstung darf nicht über die Anwendungs-

grenzen hinaus verwendet werden.

GEBRAUCHSANWEISUNG UND SICHERHEITSHINWEISE:

Ein Auffanggurt ist eine persönliche Schutzausrüstung und gehört einem einzigen. 

Ein Auffanggurt muss zuerst an die Größe des Bedieners angepasst werden. Die 

Gurte des Auffanggurts müssen derart eingestellt werden, dass der Gurt unter dem 

Gesäß an seinem Platz ist und dass die Rückenplatte richtig zwischen den Schul-

terblättern liegt. Die Gurtbänder müssen möglichst eng am Körper liegen, jedoch 

nicht zu fest, damit der Benutzer seine Bewegungsfreiheit behält. Halten Sie die 

folgenden Schritte ein: (Seite 4)
Vor einem ersten Gebrauch muss der Benutzer an einem ruhigen Ort Komfort- und 

Einstellungsversuche durchführen und dadurch sicherstellen, dass der Auffanggurt 

die richtige Größe hat und passend eingestellt ist. Die Anschlagösen des Auffang-

gurts, die durch ein A gekennzeichnet sind können mit einem Auffangsystem 

verbunden werden, Ösen, die mit A/2 gekennzeichnet sind, müssen zusammen 

benutzt werden, um mit einem Auffangsystem verbunden zu werden. Ganz allge-

mein wird empfohlen, die Rückenaufhängung bei jeder Gelegenheit zu verwenden, 

denn sie bietet die beste Konfiguration zum Absorbieren der vom Körper des Be-

nutzers erzeugten Kräfte.
Aufhängpunkte, die keine Kennzeichnung A oder A/2 haben, dürfen nicht zum 

Verbinden mit einem Auffangsystem verwendet werden. Die seitlich am Gürtel und 

auf Bauchhöhe befindlichen Anhängepunkte dürfen nur zur Positionssicherung bei 

der Arbeit verwendet werden. Während des Einsatzes müssen Sie regelmäßig alle 

Befestigungen und alle Einstellungselemente überprüfen. Ein Auffanggurt muss 

an einem Auffangsystem mit Hilfe von Verbindungselementen/Karabinerhaken 

(EN362) befestigt werden.

Der Anschlagpunkt sollte sich immer oberhalb des Benutzers befinden und 

der Norm EN 795 entsprechen (Mindestfestigkeit: R>12kN – EN 795:2012 oder 

R>10kN – EN 795:1996). Stellen Sie sicher, dass die Arbeit so ausgeführt wird, 

dass die Gefahr einer Pendelwirkung und die Absturzhöhe eingeschränkt sind. 

Aus Sicherheitsgründen und vor jedem Gebrauch sollten Sie sicherstellen, dass im 

Fall eines Abstürzens kein Aufprall auf den Erdboden oder ein anderes Hinder-

nis möglich ist. Bei einem Sturz einer am Anschlagsystem gesicherten Person ist 

die daraus folgende Verformung der Anschlageinrichtung bei der Berechnung der 

Auffangstrecke zu berücksichtigen. Die Auffangstrecke setzt sich aus folgenden 

Faktoren zusammen:
•  Standhöhe + Verbindungsmittel ~ 2 m
•  Aufreißen des Falldämpfers bzw. Bremsweg des Höhensicherungsgerätes/mit-

laufenden Auffanggerätes ~ 0,5 – 2 m

•  Verlängerung des Verbindungsmittels und Verschiebung des Auffanggurtes am 

Körper) ~ 0,5 m

•   Größe des Benutzers ~ 1,8 m
•   Verformung der Anschlageinrichtung ~ 0,5 – 2,5 m
•   Sicherheitsabstand ~ 1 m
Vor und während des Gebrauchs empfehlen wir Ihnen, die nötigen Maßnahmen 

für einen eventuellen Rettungseinsatz zu treffen. Das auf einen Sturz folgende 

längere Hängen in einem Auffanggurt kann diverse körperliche Schäden verursa-

chen; es ist daher wichtig, dass die Rettung fachmännisch, sicher und so rasch 

wie möglich erfolgt.
Dieser Auffanggurt darf nur von geschultem, kompetentem und gesundem Perso-

nal oder unter Beaufsichtigung durch eine geschulte, kompetente Person verwen-

det werden. Achtung! Bestimmte gesundheitliche Umstände können die Sicherheit 

des Benutzers beeinträchtigen: Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
Seien Sie sich der Faktoren bewusst, die die Leistung Ihrer Ausrüstung beeinträch-

tigen könnten, und damit auch die Sicherheit des Benutzers, und zwar bei Ext-

remtemperaturen (<-30 °C oder > +50° C), bei längerem Kontakt mit natürlichen 

Faktoren (UV-Strahlen, Feuchtigkeit), Chemikalien, elektrischer Belastungen, bei 

einer Torsion am Auffangsystem während der Benutzung, scharfen Kanten, Rei-

bungen, Einschnitte usw.

Vor jedem Gebrauch den Zustand des Auffanggurts prüfen: Sichtprüfung, um den 

Zustand der Gurtbänder (keine Schnittansätze, Verbrennungen, keine ungewöhn-

lichen Einschnürungen), der Nähte (keine erkennbaren Schäden), der Metallteile 

(keine Verformung, keine Oxidation), das gute Funktionieren der Verbindungen 

sicherzustellen (Sperren/Öffnen). Bei Verformungen oder im Zweifelsfall darf der 

Auffanggurt nicht mehr verwendet werden. Nach einem Absturz darf das Gerät 

nicht wiederverwendet werden und muss mit „AUSSER BETRIEB“ gekennzeichnet 

werden (siehe Abschnitt „ÜBERPRÜFUNG“).
Es ist verboten, irgendwelche Bestandteile des Auffanggurtes wegzulassen, hin-

zuzufügen oder zu ersetzen. Die Ausrüstung darf nur innerhalb der festgelegten 

Einsatzbedingungen und für den vorgesehenen Zweck verwendet werden.

TECHNISCHE MERKMALE: 

Gurtband: Polyester und/oder Polyamid. Schnallenmaterial: vergüteter Stahl, rost-

freier Stahl und/oder Aluminium.
Maximale Nennlast des Auffanggurts: 136 kg.

PRODUKTEIGNUNG:

Der Auffanggurt muss in Verbindung mit einem Auffangsystem, wie in der Pro-

duktbeschreibung angegeben, verwendet werden (EN 363) um sicherzustellen, 

dass die Auffangkräfte bei einem Sturz unter 6 kN liegen. Ein Auffanggurt (EN 

361 / EN 358 / EN 813) ist die einzige Haltevorrichtung am Körper, die verwendet 

werden darf. Die Zusammenstellung eines eigenen Auffangsystems, bei dem jede 

Sicherheitsfunktion eine andere beeinträchtigen kann, ist gefährlich. Beachten 

Sie deshalb vor jedem Einsatz die Verwendungsempfehlungen für die einzelnen 

Systemkomponenten.

PRÜFUNG:

Die ungefähre Lebensdauer des Produkts beträgt 10 Jahre (bei einer jährlichen 

Prüfung durch einen Sachkundigen), sie kann jedoch je nach Einsatzbedingungen 

und/oder Ergebnis der jährlichen Inspektion kürzer oder länger ausfallen.
Der Auffanggurt muss in Zweifelsfällen oder nach einem Sturz, sowie mindestens 

alle 12 Monate von einem Sachkundigen überprüft werden, damit der einwandfreie 

Zustand der Ausrüstung und damit die Sicherheit des Benutzers gewährleistet ist. 

Das Datenblatt muss (schriftlich) nach jeder Überprüfung des Produkts vervoll-

ständigt werden, das Prüfdatum und das Datum der nächsten Überprüfung müs-

sen auf dem Datenblatt angegeben sein; außerdem wird empfohlen, das Datum 

der nächsten Überprüfung auch auf der Ausrüstung anzugeben.

PFLEGE UND LAGERUNG:(Strikt einzuhalten!)

Achten Sie darauf, dass der Auffanggurt beim Transport nicht mit scharfkantigen 

Gegenständen in Berührung kommt und bewahren Sie ihn in der Originalverpa-

ckung auf. Reinigen Sie den Auffanggurt mit Wasser und Seife. Mit einem Lappen 

abtrocknen und in einem gut belüfteten Raum aufhängen, damit der Auffanggurt 

trocknen kann. Nicht in der Nähe von offenem Feuer und Wärmequellen trock-

nen lassen. Dies gilt auch, wenn die Teile beim Einsatz feucht geworden sind. Die 

Metallteile werden mit einem mit Vaseline öl getränkten Lappen eingerieben. 

Chlorbleiche und Reinigungsmittel dürfen auf keinen Fall verwendet werden. Der 

Auffanggurt muss vor Sonneneinstrahlung, Wärme und Chemikalien geschützt in 

einem trockenen, gut belüfteten temperierten Raum in der Originalverpackung 

gelagert werden.

Summary of Contents for Comfort

Page 1: ...MoA 236 02 DINEN361 2002 ABS Comfort ABS Basic PS Comfort PS Basic...

Page 2: ...i monteringsh ndboken 1 og sikkerhetsheftet 2 f lges RUS 1 2 RO Indicatiile din instruc iunile de montare 1 i din bro ura cu indica ii de siguran 2 trebuie respectate cu stricte e FI Asennusohjeen 1...

Page 3: ...serienummer 6 Het individuele nummer in de serie 7 De productie datum maand jaar 8 Materiaal 9 De maat Universal S M L XL XXL 10 Lees de instructiehandleiding voor gebruik 11 Het nummer van de keuring...

Page 4: ...4 ABS Comfort ABS Basic PS Comfort PS Basic 01 02 03 04 05 06 07 08 09...

Page 5: ...nd gesundem Perso nal oder unter Beaufsichtigung durch eine geschulte kompetente Person verwen det werden Achtung Bestimmte gesundheitliche Umst nde k nnen die Sicherheit des Benutzers beeintr chtigen...

Page 6: ...le in different ways so it is essential that any rescue should be carried out safely as a quickly as possible A harness is for the sole use of people trained skilled and in good health or under the su...

Page 7: ...sateur Le tirant d air sous les pieds de l utilisateur doit tre au minimum de voir notice de l antichute Avant et pendant l utilisation nous vous recommandons de prendre les disposi tions n cessaires...

Page 8: ...st culo se oponga al desarrollo normal del sistema de antica da espacio libre por debajo los pies del usuario La altura de ca da debe ser como m nimo de v ase manual del antica da Antes y durante la u...

Page 9: ...i piedi dell utente L altezza libera sotto i piedi dell utente deve essere pari ad almeno vedere istruzioni del dispositivo anticaduta Prima e durante l uso si raccomanda di adottare le misure necessa...

Page 10: ...de voeten van de gebruiker De doorloophoogte onder de voeten van de gebruiker moet minimaal zijn zie gebruiksaanwijzing van de valbeveiliging Voor en tijdens het gebruik raden wij aan om de voorzorgsm...

Page 11: ...ytkownika Wolna przestrze pod stopami u ytkownika musi wynosi co najmniej patrz instrukcja dotycz ca systemu zabezpieczaj cego przed upadkiem Przed i podczas u ytkowania zalecane jest podj cie niezb d...

Page 12: ...dist ncia vertical deve ser de no m nimo ver folheto do dispositivo antiqueda Antes e durante qualquer utiliza o aconselh vel tomar todas as medi das necess rias para uma eventual opera o de salvamen...

Page 13: ...rens f dder skal v re p mindst Se faldsikringens brugermanual Inden og under brug anbefales det at tr ffe de n dvendige forholdsregler for at kunne udf re et eventuelt redningsindgreb i fuld sikkerhed...

Page 14: ...ohjekirjasta Ennen k ytt suosittelemme pelastussuunnitelman laatimista tarvittavine lait teineen tehokkaan pelastuksen toteuttamiseksi ja vaaraan joutuneiden henkil i den pelastamiseksi Pitk n kest v...

Page 15: ...e instruksjoner for fallsikringsutstyret F r og under bruken anbefaler vi iverksette n dvendige tiltak for kunne foreta en redningsoperasjon p en fullstendig sikker m te Dersom man etter et fall blir...

Page 16: ...lh jden under anv ndarens f tter ska vara minst se bruksanvisningen f r fallskyddsutrustningen F re och under anv ndningen r det rekommenderat att vidta n dv ndiga tg r der f r att p ett s kert s tt k...

Page 17: ...17 Scribbles Notes 17...

Page 18: ...en van de bewerking periodiekekeuring of reparatie 9 Vastgestelde schade uigevoerde reparatie etc 10 Naam en handtekening van de inspecteur deskundige 11 Volgende inspectie PL KSI KA KONTROLI 1 Nazwa...

Page 19: ...rund der Bearbeitung regelm ige berpr fung oder Instandsetzung Processing reason routine examina tion or maintenance 9 Festgestellte Sch den durchgef hr te Instandsetzungen etc Discovered damage maint...

Page 20: ...623 Kevelaer Germany Tel 49 0 28 32 972 81 0 Fax 49 0 28 32 972 81 29 info absturzsicherung de www absturzsicherung de www protection anti chute fr www fall arrest eu youtube com abssafetygmbh faceboo...

Reviews: