ABS Comfort Manual Download Page 8

8 |

  ABS Comfort, ABS Basic

 

PS-Comfort, PS-Basic

ES

 

Este folleto debe ser traducido (eventualmente) en el idioma del 

país donde el equipo se utiliza, por el revendedor.
Por su seguridad, respete estrictamente las consignas de utiliza-

ción, de verificación, de mantenimiento, y de almacenamiento.
La empresa ABS Safety no se hará responsable de cualquier accidente directo o 

indirecto que sobrevenga a consecuencia de una utilización otra que la prevista en 

este folleto, ¡no utilice este equipo más allá de sus límites! 

INSTRUCCIONES DE USO Y PRECAUCIONES:

Un arnés es un equipo de protección individual, deberá asignarse a un solo usuario 

(únicamente puede utilizarse por una persona a la vez). Un arnés debe ajustarse 

previamente a la talla del operador. Las cintas deberán ajustarse, una vez por to-

das, de modo que la cinta que pasa por debajo de los glúteos quede en su sitio y 

que la placa dorsal esté debidamente situada entre los omoplatos. Un arnés debe 

sujetarse lo más cerca posible del cuerpo, sin exceso, con el fin de dejar libres los 

movimientos del usuario. Respete las siguientes etapas: (Página 4)
Antes del primer uso, el usuario debe hacer pruebas de comodidad y de ajuste, en 

un lugar tranquilo, para asegurarse de que el arnés tiene el tamaño adecuado y 

está correctamente ajustado. En un arnés, los puntos de enganche señalados con 

una A pueden aceptar un sistema de anticaída, los puntos de enganche señalados 

con una A/2 deben estar unidos para conectarse a un sistema de anticaída. Ge-

neralmente, se recomienda utilizar el enganche dorsal en cuanto sea posible ya 

que es la mejor configuración para que el cuerpo humano absorba los esfuerzos. 
Los puntos de enganche que no tienen las marcas A o A/2 no deben utilizarse para 

conectar un sistema de anticaída. 
Los puntos de enganche situados en los lados de la cintura y a nivel del vientre solo 

deben usarse para la sujeción durante el trabajo. Durante el uso, debe comprobar 

regularmente todas las fijaciones y todos los elementos de ajuste. Un arnés debe 

conectarse a un sistema de anticaída por medio de conectores (EN362).

CASOS PARTICULARES: arnés con marcación específica.

Ex II2GcT6: Arnés conforme a la directiva 94/9/CE según las normas NF EN 13463-

1:2009 y NF EN 13463-5:2003 para una utilización en zona 1, en atmósfera po-

tencialmente explosiva por gas, con una temperatura de utilización T6. Aparatos 

de categoría II, grupo 2. La utilización de un arnés en una zona para la que no ha 

sido certificado, compromete solamente la responsabilidad del usuario. EN1149-5: 

2008. Arnés que permite disipar las cargas electroestáticas que pueden acumu-

larse en una prenda de ropa, evitando así crear descargas con chispas (riesgos 

de incendio y/o de explosión), a condición de que el portador de la prenda esté 

conectado a tierra por medio de ropa y calzado antiestático, por ejemplo.
ISO 15025:2002 y ISO 9150:1988:

Las correas del arnés han pasado las pruebas de resistencia de acuerdo 

EN361:2002 después de haber sido expuesto al calor y las llamas como 

ISO 15025:2002
Las correas del arnés han pasado las pruebas de resistencia de acuerdo 

EN 361:2002 después de haber sido expuesto a proyecciones de metal 

fundido como ISO 9150:2002.

Las correas del arnés pueden soportar a temperaturas de 371 °C sin daño.
La legibilidad de las marcaciones debe comprobarse periódicamente.
Un arnés puede incorporar una cintura de posicionamiento en el trabajo (EN358). 

Deberán respetarse las instrucciones relacionadas con ello.
El punto de anclaje del arnés debe estar situado por encima del usuario (resis-

tencia mínima: 10 kN) y según la norma EN 795 (resistencia mínima: R>12 kN 

– EN 795:2012 o R>10 kN – EN 795:1996). Comprobar que el trabajo se efectúe de 

manera a limitar el efecto de péndulo, el riesgo y la altura de caída. Por razones de 

seguridad y antes de cada utilización, asegúrese de que en caso de caída, ningún 

obstáculo se oponga al desarrollo normal del sistema de anticaída (espacio libre 

por debajo los pies del usuario). La altura de caída debe ser como mínimo de: 

véase manual del anticaída.
Antes y durante la utilización, le recomendamos tomar las disposiciones necesa-

rias para un eventual rescate en total seguridad. La suspensión prolongada en un 

arnés tras una caída puede dejar distintas secuelas, por lo que es esencial que la 

operación de rescate se lleve a cabo de la manera más segura y rápida posible.
Un arnés debe utilizarse solamente por personas formadas, competentes y bien 

de salud, o bajo la supervisión de una persona formada y competente. ¡Cuidado! 

Algunas condiciones médicas pueden afectar a la seguridad del usuario, en caso de 

duda contacte con su médico.
Tenga en cuenta los peligros que podrían reducir las prestaciones del equipo y por 

tanto, la seguridad del usuario, en caso de exposición a temperaturas extremas 

(<-30 °C o > 50 °C), exposición prolongada a los elementos (rayos UV, humedad), 

a productos químicos, peligros eléctricos, en caso de torsión del sistema anticaída 

durante el uso, o aristas vivas, fricción o corte, etc.
Antes de cada utilización, comprobar el estado del arnés: inspección visual con el 

fin de asegurarse del estado de las cintas (no deberá haber ningún inicio de corte, 

quemadura y estrechamiento inusual), el estado de las costuras (ningún daño 

visible), de las partes metálicas (ninguna deformación ni oxidación), y que los 

conectores funcionen correctamente (bloqueo/apertura). En caso de deformación 

o de duda, el arnés no deberá volverse a utilizar. Después de una caída, el producto 

no debe ser reutilizado y debe identificarse como «FUERA DE SERVICIO» (véase el 

párrafo «COMPROBACIÓN»).
Se prohíbe suprimir, añadir o sustituir cualquiera de los componentes del arnés.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: 

Materia de la cinta: Poliéster y/o poliamida. Materia de las hebillas: Acero tratado, 

acero inoxidable y/o aluminio.
Carga nominal máxima del arnés: 136 kg.

COMPATIBILIDAD DE EMPLEO:

El arnés debe estar incorporado a un sistema de parada de las caídas como se 

describe en la ficha de descripción (EN363) para garantizar que la energía des-

arrollada durante la parada de la caída sea inferior a 6 kN. Un arnés anticaída 

(EN 361 / EN 358 / EN 813) es el único dispositivo de prensión del cuerpo que se 

permite utilizar. Puede resultar peligroso crear su propio sistema anticaída en el 

cual cada función de seguridad puede interferir sobre otra función de seguridad. 

Así, antes de usarlo, remítase a las recomendaciones de utilización de cada com-

ponente del sistema. 

VERIFICACIÓN:

La vida útil del producto es de 10 años (en conformidad con la inspección anual por 

una persona competente acreditada por ABS Safety), pero puede ser aumentada o 

disminuida en función de la utilización y/o de los resultados de las verificaciones 

anuales.
El arnés debe ser sistemáticamente verificado en caso de duda, de caída y como 

mínimo cada doce meses por el constructor o una persona competente, acredit-

ada por él, para asegurarse de su estado y de hecho de la seguridad del usuario. 

La ficha descriptiva del producto debe rellenarse (por escrito) después de cada 

comprobación; se debe indicar en la misma la fecha de la inspección y la fecha 

de la próxima inspección, y también se recomienda que la fecha de la próxima 

inspección se indique en el producto.

MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO: (Consignas a respetar estrictamente)

Durante el transporte, aleje el arnés de cualquier parte cortante y guárdelo en su 

embalaje. Límpielo con agua y jabón, séquelo con un trapo seco y cuélguelo en 

un local ventilado, para que se seque naturalmente y alejado de cualquier tipo de 

fuego directo o fuente de calor; haga lo mismo para los elementos que hayan sido 

expuestos a la humedad durante su utilización. Las partes metálicas se secarán 

con un paño impregnado de aceite de vaselina. Se prohiben terminantemente la 

lejía y los detergentes. El aparato debe ser guardado en un local templado, seco y 

ventilado en su embalaje, al amparo de los rayos del sol, el calor y los productos 

químicos.

Summary of Contents for Comfort

Page 1: ...MoA 236 02 DINEN361 2002 ABS Comfort ABS Basic PS Comfort PS Basic...

Page 2: ...i monteringsh ndboken 1 og sikkerhetsheftet 2 f lges RUS 1 2 RO Indicatiile din instruc iunile de montare 1 i din bro ura cu indica ii de siguran 2 trebuie respectate cu stricte e FI Asennusohjeen 1...

Page 3: ...serienummer 6 Het individuele nummer in de serie 7 De productie datum maand jaar 8 Materiaal 9 De maat Universal S M L XL XXL 10 Lees de instructiehandleiding voor gebruik 11 Het nummer van de keuring...

Page 4: ...4 ABS Comfort ABS Basic PS Comfort PS Basic 01 02 03 04 05 06 07 08 09...

Page 5: ...nd gesundem Perso nal oder unter Beaufsichtigung durch eine geschulte kompetente Person verwen det werden Achtung Bestimmte gesundheitliche Umst nde k nnen die Sicherheit des Benutzers beeintr chtigen...

Page 6: ...le in different ways so it is essential that any rescue should be carried out safely as a quickly as possible A harness is for the sole use of people trained skilled and in good health or under the su...

Page 7: ...sateur Le tirant d air sous les pieds de l utilisateur doit tre au minimum de voir notice de l antichute Avant et pendant l utilisation nous vous recommandons de prendre les disposi tions n cessaires...

Page 8: ...st culo se oponga al desarrollo normal del sistema de antica da espacio libre por debajo los pies del usuario La altura de ca da debe ser como m nimo de v ase manual del antica da Antes y durante la u...

Page 9: ...i piedi dell utente L altezza libera sotto i piedi dell utente deve essere pari ad almeno vedere istruzioni del dispositivo anticaduta Prima e durante l uso si raccomanda di adottare le misure necessa...

Page 10: ...de voeten van de gebruiker De doorloophoogte onder de voeten van de gebruiker moet minimaal zijn zie gebruiksaanwijzing van de valbeveiliging Voor en tijdens het gebruik raden wij aan om de voorzorgsm...

Page 11: ...ytkownika Wolna przestrze pod stopami u ytkownika musi wynosi co najmniej patrz instrukcja dotycz ca systemu zabezpieczaj cego przed upadkiem Przed i podczas u ytkowania zalecane jest podj cie niezb d...

Page 12: ...dist ncia vertical deve ser de no m nimo ver folheto do dispositivo antiqueda Antes e durante qualquer utiliza o aconselh vel tomar todas as medi das necess rias para uma eventual opera o de salvamen...

Page 13: ...rens f dder skal v re p mindst Se faldsikringens brugermanual Inden og under brug anbefales det at tr ffe de n dvendige forholdsregler for at kunne udf re et eventuelt redningsindgreb i fuld sikkerhed...

Page 14: ...ohjekirjasta Ennen k ytt suosittelemme pelastussuunnitelman laatimista tarvittavine lait teineen tehokkaan pelastuksen toteuttamiseksi ja vaaraan joutuneiden henkil i den pelastamiseksi Pitk n kest v...

Page 15: ...e instruksjoner for fallsikringsutstyret F r og under bruken anbefaler vi iverksette n dvendige tiltak for kunne foreta en redningsoperasjon p en fullstendig sikker m te Dersom man etter et fall blir...

Page 16: ...lh jden under anv ndarens f tter ska vara minst se bruksanvisningen f r fallskyddsutrustningen F re och under anv ndningen r det rekommenderat att vidta n dv ndiga tg r der f r att p ett s kert s tt k...

Page 17: ...17 Scribbles Notes 17...

Page 18: ...en van de bewerking periodiekekeuring of reparatie 9 Vastgestelde schade uigevoerde reparatie etc 10 Naam en handtekening van de inspecteur deskundige 11 Volgende inspectie PL KSI KA KONTROLI 1 Nazwa...

Page 19: ...rund der Bearbeitung regelm ige berpr fung oder Instandsetzung Processing reason routine examina tion or maintenance 9 Festgestellte Sch den durchgef hr te Instandsetzungen etc Discovered damage maint...

Page 20: ...623 Kevelaer Germany Tel 49 0 28 32 972 81 0 Fax 49 0 28 32 972 81 29 info absturzsicherung de www absturzsicherung de www protection anti chute fr www fall arrest eu youtube com abssafetygmbh faceboo...

Reviews: