ABS Comfort Manual Download Page 11

ABS Comfort, ABS Basic 

|

 

PS-Comfort, PS-Basic

11

PL

 

Niniejsza instrukcja powinna być przetłumaczona (ewentualnie), 

przez dystrybutora, na język kraju, w którym urządzenie jest 

używane.

Dla bezpieczeństwa użytkownika należy ściśle przestrzegać zasad użytkowania, 

kontrolowania, konserwacji i przechowywania urządzenia.
Firma ABS Safety nie może ponosić odpowiedzialności za jakiekolwiek przypad-

kowe, bezpośrednie lub pośrednie zdarzenia wynikające z użycia urządzenia w 

sposób odbiegający od niniejszej instrukcji. Nie należy przeciążać urządzenia!

SPOSÓB UŻYCIA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI:

Uprząż jest sprzętem ochrony osobistej i musi być przypisany do wyłącznie jedne-

go użytkownika (nie może być użytkowany przez więcej niż jedną osobę równoc-

ześnie). Przed użyciem uprząż musi zostać odpowiednio dostosowana do talii 

użytkownika. Trzeba raz a dobrze wyregulować taśmy w taki sposób, aby pas pod 

pośladkowy był umieszczony w odpowiednim miejscu oraz żeby płyta kręgosłupo-

wa była dobrze umieszczona pomiędzy łopatkami. Uprząż musi być dopasowana 

jak najbliżej do ciała, ale bez przesady, tak, aby umożliwić użytkownikowi swobodę 

ruchów. Należy przestrzegać następujących etapów: (Strona 4)
Przed pierwszym użyciem użytkownik powinien wykonać, w spokojnym miejscu, 

próby komfortu i regulacji, aby upewnić się, że uprząż jest odpowiedniego rozmi-

aru i jest poprawnie wyregulowana. W uprzęży punkty zaczepu oznaczone symbo-

lem A mogą być przypięte do systemu zabezpieczającego przed upadkiem, punkty 

zaczepu oznaczone symbolem A/2 muszą być połączone razem tak aby tworzyć 

system zabezpieczający przed upadkiem.  Zasadniczo zaleca się użytkowanie krę-

gosłupowego punktu zaczepienia zawsze jeżeli tylko jest to możliwe ponieważ jest 

to najlepsze rozwiązanie zapewniające absorbcję sił przez ciało ludzkie.
Punkty zaczepienia, które nie są oznaczone ani symbolem A ani symbolem A/2 

nie powinny być wykorzystywane do podpięcia systemy zabezpieczającego pr-

zed upadkiem.  Punkty mocowania znajdujące się po bokach pasa i na poziomie 

brzucha powinny być używane wyłącznie do podtrzymywania podczas pracy. 

Podczas użytkowania sprawdzać regularnie wszystkie mocowania i wszystkie ele-

menty regulacji. Uprząż musi być połączona z systemem zabezpieczającym przed 

upadkiem za pomocą odpowiednich łączników (EN362).

SZCZEGÓLNY PRZYPADEK: uprząż ze szczególnym oznakowaniem.

Ex II2GcT6: Uprząż jest zgodna z dyrektywą 94/9/WE wg norm NF-EN 13463-

1:2009 i NF-EN 13463-5:2003 do stosowania w strefie 1, w otoczeniu zagrożonym 

wybuchem gazu, temperaturze pracy T6. Sprzęt kategorii II grupa 2. Użytkownik 

ponosi wyłączną odpowiedzialność za korzystanie z uprzęży w niezatwierdzonych 

certyfikatem miejscach. EN 1149-5:2008: Uprząż pozwalająca na rozproszenie 

ładunków elektrostatycznych, jakie mogą gromadzić się na ubraniu, w celu zapo-

biegania wyładowaniom zdolnym do wywoływania zapłonów (ryzyko pożaru i / 

lub wybuchu) pod warunkiem, że korzystający jest uziemiony – np. przez ubranie 

i buty antystatyczne.
ISO15025: 2002 i ISO9150: 1988:

Paski z uprzęży przeszły testy warunków skrajnych według EN 361:2002 

po wystawieniu na działanie ciepła i płomieni ISO 15025:2002.

Paski z uprzęży przeszły testy warunków skrajnych według EN 361:2002 

po ekspozycji na stopionych metali jak projekcjach ISO 9150:2002.

Paski z uprzęży może wytrzymać bez uszkodzeń w temperaturze 371 °C.

Powinno się okresowo sprawdzać czy oznakowanie jest nadal czytelne. 
Uprząż może stanowić część składową pasa przytrzymującego użytkownika w cza-

sie pracy.  Należy przestrzegać instrukcji, które są z tym związane. 
Punkt zaczepienia uprzęży musi się znajdować nad użytkownikiem i być zgodny 

z normą EN 795 (wytrzymałość minimalna: R>12kN – EN 795:2012 lub R>10kN 

– EN 795:1996). Należy upewnić się, że praca jest wykonywana w taki sposób, 

aby ograniczyć efekt wahadła oraz ryzyko i wysokość upadku.  Ze względów bez-

pieczeństwa i przed każdym użyciem należy upewnić się, że w razie upadku, żadna 

przeszkoda nie stanie na drodze do poprawnego rozwinięcia się systemu zapobie-

gającego przed upadkiem (wolna przestrzeń pod stopami użytkownika).  Wolna 

przestrzeń pod stopami użytkownika musi wynosić co najmniej: patrz instrukcja 

dotycząca systemu zabezpieczającego przed upadkiem.

Przed i podczas użytkowania, zalecane jest podjęcie niezbędnych środków do 

ewentualnego sprawnego udzielenia pomocy. Długotrwałe zawieszenie na uprzęży 

spowodowane upadkiem może mieć poważne konsekwencje, dlatego też ważne 

jest, aby czynności ratunkowe były prowadzone w sposób jak najbardziej bezpiecz-

ny i szybki.
Uprząż może być użytkowana wyłącznie przez osoby do tego przeszkolone, 

kompetentne i o dobrym stanie zdrowia, lub pod nadzorem osoby przeszkolonej 

i kompetentnej.  Uwaga ! Niektóre środki medyczne mogą mieć wpływ na bezpiec-

zeństwo użytkownika; w razie wątpliwości należy skontaktować się z lekarzem. 
Należy mieć świadomość niebezpieczeństw mogących zmniejszyć skuteczność 

sprzętu, a więc zagrozić bezpieczeństwu użytkownika — są to m.in. wystawienie 

sprzętu na działanie ekstremalnych temperatur (< -30°C lub > 50°C), długotrwałe 

narażenie na czynniki atmosferyczne (promienie UV, wilgotność), środki chemicz-

ne, naprężenia elektryczne w przypadku skręcenia układu przyrządu asekuracyjne-

go podczas użytkowania czy krawędzie ostre, cierne lub tnące itd.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan uprzęży : Dokonać kontroli wzro-

kowej w celu upewnienia się czy stan taśm jest dobry (brak początków nacięć, 

przepalenia się lub nietypowych obkurczeń) czy stan szwów jest dobry (brak wi-

docznych uszkodzeń), czy stan metalowych części jest dobry (brak zniekształceń 

i utlenień) oraz czy łączniki funkcjonują poprawnie (zamykający / otwarcie).  W 

razie wykrycia zniekształcenia lub jakichkolwiek wątpliwości nie należy więcej 

używać tej uprzęży. Po upadku produkt nie powinien być ponownie używany i musi 

być oznaczony jako „WYCOFANO Z EKSPLOATACJI” (zob. rozdział „PRZEGLĄD”).
Zabrania się usuwać, dodawać lub zastępować którykolwiek z elementów 

składowych uprzęży. 

PARAMETRY TECHNICZNE:  

Materiał z którego wykonana jest taśma:  Poliester lub/i poliamid.  Materiał z 

którego wykonane są sprzączki: Stal ulepszona cieplnie, stal nierdzewna lub/i 

aluminium. 
Maks. obciążenie nominalne uprzęży: 136 kg.

ZASTOSOWANIE:

Uprzęży należy używać wraz z systemem zabezpieczającym przed upadkiem, 

zgodnie z opisem na karcie (EN363) w celu zapewnienia, że energia wytworzona 

podczas zatrzymania upadku wyniesie mniej niż 6 kN. Uprząż zabezpieczająca 

przed upadkiem (EN361 / EN 358 / EN 813) jest jedynym dozwolonym systemem 

zabezpieczającym. Tworzenie własnego systemu zabezpieczającego przed upad-

kiem, w którym każdy z elementów może wpływać na bezpieczne funkcjonowanie 

innego elementu, jest niebezpieczne. Dlatego też, przed każdym użyciem należy 

zapoznać się z zaleceniami użytkowania każdego elementu systemu.

PRZEGLĄD:

Orientacyjny okres przydatności produktu wynosi 10 lat (przy przeprowadzaniu 

corocznej kontroli przez kompetentną osobę zatwierdzoną przez ABS Safety), ale 

może być przedłużony lub skrócony w zależności od intensywności użytkowania i/

lub wyników rocznego przeglądu.
Uprząż należy regularnie kontrolować w razie wątpliwości, upadku oraz przyna-

jmniej raz na rok. Przegląd przeprowadza producent lub inna upoważniona osoba 

wskazana przez producenta, w celu zapewnienia właściwego funkcjonowania 

uprzęży oraz bezpieczeństwa użytkownika. Kartę opisową produktu należy wy-

pełnić (pisemnie) po każdej kontroli produktu; datę kontroli i datę następnej kon-

troli należy odnotować na karcie opisowej; zaleca się również odnotowanie daty 

następnej kontroli na produkcie.

CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE: (Należy ściśle przestrzegać poniższych za-

sad.)

Podczas transportu należy przechowywać uprząż w oryginalnym opakowaniu i za 

dala od ostrych krawędzi. Czyścić wodą i mydłem, wytrzeć szmatką i powiesić w 

miejscu przewiewnym, pozwalając jej wyschnąć w sposób naturalny, z dala od bez-

pośrednich źródeł ciepła i ognia. W przypadku zawilgocenia elementów urządzenia 

w czasie użytkowania, postępować w taki sam sposób. Części metalowe należy 

wycierać szmatką nasączoną olejem parafinowym. Używanie do tych celów środ-

ków żrących i detergentów jest surowo zabronione. Uprząż należy przechowywać 

w pomieszczeniu o umiarkowanej temperaturze, suchym i przewiewnym, w ory-

ginalnym opakowaniu, z dala od promieni słonecznych, ciepła i produktów che-

micznych. 

Summary of Contents for Comfort

Page 1: ...MoA 236 02 DINEN361 2002 ABS Comfort ABS Basic PS Comfort PS Basic...

Page 2: ...i monteringsh ndboken 1 og sikkerhetsheftet 2 f lges RUS 1 2 RO Indicatiile din instruc iunile de montare 1 i din bro ura cu indica ii de siguran 2 trebuie respectate cu stricte e FI Asennusohjeen 1...

Page 3: ...serienummer 6 Het individuele nummer in de serie 7 De productie datum maand jaar 8 Materiaal 9 De maat Universal S M L XL XXL 10 Lees de instructiehandleiding voor gebruik 11 Het nummer van de keuring...

Page 4: ...4 ABS Comfort ABS Basic PS Comfort PS Basic 01 02 03 04 05 06 07 08 09...

Page 5: ...nd gesundem Perso nal oder unter Beaufsichtigung durch eine geschulte kompetente Person verwen det werden Achtung Bestimmte gesundheitliche Umst nde k nnen die Sicherheit des Benutzers beeintr chtigen...

Page 6: ...le in different ways so it is essential that any rescue should be carried out safely as a quickly as possible A harness is for the sole use of people trained skilled and in good health or under the su...

Page 7: ...sateur Le tirant d air sous les pieds de l utilisateur doit tre au minimum de voir notice de l antichute Avant et pendant l utilisation nous vous recommandons de prendre les disposi tions n cessaires...

Page 8: ...st culo se oponga al desarrollo normal del sistema de antica da espacio libre por debajo los pies del usuario La altura de ca da debe ser como m nimo de v ase manual del antica da Antes y durante la u...

Page 9: ...i piedi dell utente L altezza libera sotto i piedi dell utente deve essere pari ad almeno vedere istruzioni del dispositivo anticaduta Prima e durante l uso si raccomanda di adottare le misure necessa...

Page 10: ...de voeten van de gebruiker De doorloophoogte onder de voeten van de gebruiker moet minimaal zijn zie gebruiksaanwijzing van de valbeveiliging Voor en tijdens het gebruik raden wij aan om de voorzorgsm...

Page 11: ...ytkownika Wolna przestrze pod stopami u ytkownika musi wynosi co najmniej patrz instrukcja dotycz ca systemu zabezpieczaj cego przed upadkiem Przed i podczas u ytkowania zalecane jest podj cie niezb d...

Page 12: ...dist ncia vertical deve ser de no m nimo ver folheto do dispositivo antiqueda Antes e durante qualquer utiliza o aconselh vel tomar todas as medi das necess rias para uma eventual opera o de salvamen...

Page 13: ...rens f dder skal v re p mindst Se faldsikringens brugermanual Inden og under brug anbefales det at tr ffe de n dvendige forholdsregler for at kunne udf re et eventuelt redningsindgreb i fuld sikkerhed...

Page 14: ...ohjekirjasta Ennen k ytt suosittelemme pelastussuunnitelman laatimista tarvittavine lait teineen tehokkaan pelastuksen toteuttamiseksi ja vaaraan joutuneiden henkil i den pelastamiseksi Pitk n kest v...

Page 15: ...e instruksjoner for fallsikringsutstyret F r og under bruken anbefaler vi iverksette n dvendige tiltak for kunne foreta en redningsoperasjon p en fullstendig sikker m te Dersom man etter et fall blir...

Page 16: ...lh jden under anv ndarens f tter ska vara minst se bruksanvisningen f r fallskyddsutrustningen F re och under anv ndningen r det rekommenderat att vidta n dv ndiga tg r der f r att p ett s kert s tt k...

Page 17: ...17 Scribbles Notes 17...

Page 18: ...en van de bewerking periodiekekeuring of reparatie 9 Vastgestelde schade uigevoerde reparatie etc 10 Naam en handtekening van de inspecteur deskundige 11 Volgende inspectie PL KSI KA KONTROLI 1 Nazwa...

Page 19: ...rund der Bearbeitung regelm ige berpr fung oder Instandsetzung Processing reason routine examina tion or maintenance 9 Festgestellte Sch den durchgef hr te Instandsetzungen etc Discovered damage maint...

Page 20: ...623 Kevelaer Germany Tel 49 0 28 32 972 81 0 Fax 49 0 28 32 972 81 29 info absturzsicherung de www absturzsicherung de www protection anti chute fr www fall arrest eu youtube com abssafetygmbh faceboo...

Reviews: