3Gen DermLite II Multispectral Instructions Manual Download Page 8

Istruzioni

ATTENZIONE: prima di usare DermLite, leggere queste istruzioni e 

conservarle in un luogo sicuro per il futuro.

ATTENZIONE: la legge federale degli Stati Uniti limita la vendita di 

questo dispositivo da parte di o su ordine di un medico.

ATTENZIONE: il DermLite è progettato solo per esami esterni.

Introduzione

Il microscopio tascabile ad epiluminescenza (PELM) DermLite II Mul-

tispectral è progettato per visualizzare le lesioni della pelle con forte 

ingrandimento e molta chiarezza.

Una lente da 25 mm 10x insieme con un sistema di illuminazione a 

quattro colori a polarizzazione incrociata, che consente l’attivazione 

indipendente di quattro serie di otto LED, garantisce l’ideale microscopia 

per la pelle. Mentre una serie di otto LED produce una luce bianca priva 

di riflessi per l’esame della pelle in condizioni di luce diurna, le altre 

tre serie producono ciascuna una luce colorata esclusiva che penetra 

diverse profondità della pelle e che va da una frequenza luminosa 

blu chiaro e giallo fino al rosso intenso. Per l’immagine della pelle, si 

usa una lente di alta qualità con ottima correzione del colore e ridotta 

distorsione delle immagini. Per facilitare l’uso di fluidi di immersione e 

consentire immagini digitali fisse, l’unità è provvista di uno spaziatore a 

piastra retrattile.

Istruzioni per l’uso

ATTENZIONE: non guardare direttamente nella luce dei LED. I pazienti 

devono chiudere gli occhi durante l’esame facciale.

IMPORTANTE: prima dell’uso iniziale, caricare la batteria interna a ioni di 

litio per almeno 4 ore con il caricatore in dotazione.

Tenere il DermLite II in modo che i LED siano rivolti in direzione della 

lesione da esaminare. Porre il dispositivo a circa 1” (~25 mm) dalla pelle. 

Premere e tenere premuto il tasto di alimentazione (A) alla sinistra 

dell’unità per 2-3 secondi per attivare i LED.

Guardare attraverso la lente con l’occhio da 1”( ~25 mm) a 4” (~100 mm) 

al di sopra del DermLite II. Avvicinare o allontanare il dispositivo per 

ottenere la messa fuoco dell’immagine desiderata. Per imaging con 

immersione ad olio o per l’uso con una telecamera, ruotare il quadrante 

dello spaziatore (B) in modo che il segno bianco sia nella posizione delle 

ore 12. Per una precisa messa a fuoco nella gamma di +/- 1 mm, basta 

ruotare il quadrante verso sinistra o verso destra tra i segni delle 11 o 

dell’1 (C).

ATTENZIONE: se il DermLite II Multispectral si usa per imaging con 

immersione ad olio, mettere quest’ultimo solo sulla pelle e poi porre lo 

spaziatore a piastra esteso sull’olio. Impedire il contatto dell’olio con la 

porta USB, la porta di alimentazione DC o il comparto della batteria

Per collegare il DermLite II Multispectral ad una telecamera, il disposi-

tivo è provvisto di una filettatura da 28 mm (D). Per adattare il dispositivo 

alla telecamera, può essere necessario un semplice adattatore ad anello 

(come un anello a scatti da 28-37 mm). Per maggiori informazioni con-

tattare la 3Gen o un negozio di articoli fotografici.

Piastra rimuovibile (E)

Il DermLite II Multispectral è provvisto di una piastra rimuovibile. Per 

rimuovere questa parte, ruotare il quadrante dello spaziatore (B) per 

estenderlo e estrarre il piccolo anello che si trova sulla parte anteriore.

Frequenze luminose

Il tasto situato sulla destra con l’etichetta “MODE” (F) consente di 

scegliere tra le quattro serie di otto LED con diversa frequenza luminosa. 

Ogni volta che il dispositivo si accende, la luce bianca a polarizzazione 

incrociata, usata per esaminare la pigmentazione più profonda, si attiva 

automaticamente. Per la visualizzazione della superficie della pelle 

con la luce blu, premere il tasto “MODE” una volta. Per attivare la luce 

gialla premerlo di nuovo e premerlo una terza volta per raggiungere 

l’illuminazione rossa. Premerlo di nuovo per tornare alla luce bianca.

Batteria ricaricabile

Dopo la carica iniziale di almeno 4 ore, la batteria a ioni di litio garantisce 

il funzionamento continuo fino a 2 ore o energia sufficiente a visualizzare 

circa 600 lesioni a 30 secondi per esame. Quando la batteria è esaurita, 

l’unità si spegne automaticamente e deve essere ricaricata. Inserire il 

cavo di alimentazione nella porta rotonda DC (G) e l’indicatore di alimen-

tazione rosso (H) si illumina. Quando la batteria è completamente carica, 

si accende l’indicatore verde (I). Se si vuole, si può usare un cavo USB per 

caricare l’unità attraverso la porta USB (J).

ATTENZIONE: quando viene caricato attraverso un cavo USB, il DermLite 

II Multispectral deve essere collegato solo alla porta USB di un computer 

che rispetta gli standard IEC / EN 60950 per assicurare che il prodotto 

si attenga sempre alla Direttiva Europea sui Dispositivi Medici. Vedere 

il manuale dell’operatore fornito col computer per assicurarsi che esso 

rispetti i suddetti standard.

Dopo circa 1.000 cariche, la capacità della batteria diminuisce ed essa 

deve essere sostituita. Per rimuovere la porta della batteria (K), spingere 

verso il basso i due ovali (L) con il pollice e far scivolare all’indietro la 

porta della batteria. Scollegare la piccola presa bianca della batteria e 

rimuovere la batteria. Inserire una nuova batteria e ricollegare la presa. 

Fissare bene la porta della batteria sul dispositivo.

Il DermLite II Multispectral usa una speciale batteria a ioni di litio che 

può essere acquistata solo presso la 3Gen o un rivenditore autorizzato 

dalla 3Gen.

ATTENZIONE: in nessun caso usare una batteria diversa da quella 

prevista per questa unità. Farlo può danneggiarla. Non usare neanche un 

caricatore diverso da quello fornito con l’unità.

Ricerca e risoluzione dei problemi

Per informazioni sulla più comune ricerca e risoluzione dei problemi 

visitare il nostro sito web (www.DermLite.com).

Se il DermLite II Multispectral deve essere riportato alla 3Gen per ma-

nutenzione, chiamare prima la 3Gen e sarà emesso un esclusivo Return 

Merchandise Number - numero di restituzione merce (RMA).

Luce assente

Ricaricare completamente la batteria e controllare di nuovo. Se la 

condizione persiste, inviare l’unità alla 3Gen per la valutazione e/o la 

riparazione.

Illuminazione debole 

Ricaricare la batteria.

LED non funzionante

I LED usati nel DermLite II Multispectral sono destinati a durare oltre 

100.000 ore. Se uno dei 32 LED non funziona, contattare la 3Gen per la 

riparazione.

Cattivo funzionamento di parti meccaniche Contattare la 3Gen per pre-

disporre la manutenzione.

Cura e manutenzione

Il DermLite II Multispectral è progettato per funzionare senza problemi. 

Non ci sono regolazioni da fare né è richiesta alcuna manutenzione spe-

ciale. Non tentare mai, per nessun motivo, di aprire il dispositivo.

Pulizia e sterilizzazione

Il corpo del DermLite II Multispectral può essere pulito o disinfettato con 

alcool isopropil (70% vol.). Non usare alcool o disinfettanti nelle zone 

ottiche dell’unità. Non usare materiali abrasivi su nessuna parte del 

macchinario né immergere il dispositivo in liquidi. Non autoclavare.

Pulizia della lente e dei polarizzatori

La lente e i filtri di polarizzazione devono essere trattati con strumenti di 

alta qualità fotografica e puliti con materiale standard per la pulizia delle 

lenti e protette da prodotti chimici dannosi.

Specifiche

Il DermLite II Multispectral, in attesa di brevetto, presenta un innovativo 

sistema di microscopia ottica progettato per una chiarezza superba e 

una visione straordinaria. 

I componenti del DermLite II Multispectral includono:

• 

Otto LED da 3 mm ciascuno di: bianco, blu (470 nm), giallo (580 

nm), rosso (660 nm)

• 

Lente da 25 mm con ingrandimento 10x

• 

Polarizzazione incrociata

• 

Spaziatore a piastra retrattile con scala di 10 mm • Batteria a ioni 

di litio

Garanzia

5 anni per parti e manodopera.

Numero di serie e informazioni sull’azienda all’interno del comparto 

della batteria.

Italiano

Summary of Contents for DermLite II Multispectral

Page 1: ...a b c d f g j h i k l E ...

Page 2: ...um ion battery provides up to 2 hours of continuous operation or enough power for imaging approximately 600 lesions at 30 seconds per examination Once the battery is depleted the unit will automatically shut off and will need to be recharged Plug the charging cord into the round DC charging port G and the red charging indicator H will illuminate Once the battery is fully charged the green indicato...

Page 3: ...s Genopladeligt batteri Efter mindst 4 timers startopladning giver lithiumbatteriet op til 2 timers uafbrudt brug eller nok strøm til billeddannelse af omkring 600 læsioner med 30 sekunder pr undersøgelse Når batteriet er tomt slukker enheden automatisk hvorefter den skal genoplades Tilslut ladeledningen til den runde jævnstrømsopladningsport G hvorefter den røde ladelampe H tændes Når batteriet e...

Page 4: ...nopf kurz Ein weiteres Drücken des Knopfes aktiviert die orangefarbene Frequenz Wird der Schalter nochmals betätigt erzeugt das DermLite wieder das anfängliche weisse Licht Batteriewechsel 3 Nach dem vierstündigen Aufladen des Akkus ist ein zweistündiger Dauerbetrieb möglich vergleichbar mit 600 Untersuchungen á 30 Sekunden Das DermLite schaltet sich automatisch ab sobald der Akku entladen ist Zum...

Page 5: ...lsa por tercera vez obtendrá la iluminación roja Vuelva a pulsar el botón para conmutar en sentido contrario hasta pasar a la luz blanca Pila recargable Al cabo de un mínimo de 4 horas de carga inicial la pila de litio ofrece hasta dos horas de funcionamiento continuado lo que equivale a una cantidad de energía suficiente para dar las imágenes de aproximada mente 600 lesiones a 30 segundos por cad...

Page 6: ...btiendrez un éclairement rouge En réappuyant encore une fois sur le bouton vous rebasculerez à la lumière blanche Pile rechargeable Après un chargement initial de 4 heures au moins la batterie au lithium ion assure le fonctionnement ininterrompu pendant plus de 2 heures ou une alimentation suffisante pour imager environ 600 lésions 30 sec ondes par examen En cas d épuisement de la batterie l unité...

Page 7: ...τεί η μονάδα κλείνει αυτόματα και χρειάζεται επαναφόρτιση Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης στη στρογγυλή θύρα φόρτισης DC G και θα ανάψει η κόκκινη ένδειξη φόρτισης Η Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως θα ανάψει η πράσινη ένδειξη Ι Εναλλακτικά μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα καλώδιο USB για να φορτίσετε τη μονάδα μέσω της θύρας USB J ΠΡΟΣΟΧΗ Όταν η φόρτιση γίνεται με ένα καλώδιο USB η DermLite II PRO HR...

Page 8: ... tornare alla luce bianca Batteria ricaricabile Dopo la carica iniziale di almeno 4 ore la batteria a ioni di litio garantisce il funzionamento continuo fino a 2 ore o energia sufficiente a visualizzare circa 600 lesioni a 30 secondi per esame Quando la batteria è esaurita l unità si spegne automaticamente e deve essere ricaricata Inserire il cavo di alimentazione nella porta rotonda DC G e l indi...

Page 9: ...en eerste oplaadduur van minimaal 4 uur kan de lithium ionbatterij maximaal 2 uur energie leveren voor doorlopend gebruik of genoeg en ergie voor beeldvorming van ongeveer 600 beschadigingen 30 seconden per onderzoek Zodra de batterij leeg is wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld en moet de batterij opnieuw worden opgeladen Sluit de oplaadkabel aan op de ronde DC oplaadpoort G Het rode opla...

Page 10: ...egamento inicial de pelo menos 4 horas a bateria de ião de lítio proporciona um máximo de 2 horas de funcionamento contínuo ou carga suficiente para representar em imagem aproximadamente 600 lesões a 30 segundos por exame Assim que a bateria fica sem carga a unidade é automaticamente desligada e terá de ser recarregada Ligue o cabo de carregamento à porta de carregamento de CC redonda G e o indica...

Page 11: ...rtyäksesi takaisin valkoiseen valoon Ladattava akku Ensimmäisen 4 tunnin vähimmäislatauksen jälkeen litiumakun virta riittää 2 tunnin yhtäjaksoiseen käyttöön tai noin 600 leesion 30 sekunnin tutkimukseen Kun akku on tyhjentynyt laite sammuu automaattisesti ja se on ladattava uudelleen Kytke latausjohto pyöreään DC latausporttiin G punainen latauksen merkkivalo H syttyy Kun akku on ladattu täyteen ...

Page 12: ...ör att växla tillbaka till det vita ljuset Uppladdningsbart batteri Efter den första laddningen om minst 4 timmar kan litium jonbatteriet driva enheten i upp till 2 timmar av kontinuerlig användning eller mots varande 600 undersökningstillfällen om 30 sekunder vardera När bat teriet har laddats ut stängs enheten av automatiskt och batteriet måste laddas upp När batteriet har laddats ut stängs enhe...

Page 13: ...gsaffald DE Nicht mit dem unsortierten Hausmüll entsorgen ES No deseche este producto como residuos municipales sin clasificar FI Ei saa hävittää kaatopaikkajätteen mukana FR Ne pas jeter en tant que déchet municipal non trié IT Non smaltire insieme ai rifiuti urbani non differenziati NL Niet afvoeren als ongesorteerd stedelijk afval PT Não descartar como resíduos municipais não seleccionados SE F...

Reviews: