background image

 

© 

2019 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH 

ES - Instrucciones de Servicio Traducida 

(También valido para diseños especiales) 

 

I

NTRODUCCIÓN

 

Los productos de CMCO Industrial Products GmbH han sido fabricados de acuerdo con 
los  estándares  de  ingeniería  más  avanzados.  Sin  embargo,  un  manejo  incorrecto  de 
los  productos  puede  originar  peligro  de  muerte  o  de  lesiones  en  los miembros  en  el 

usuario  o  en  terceras  personas  así  como  dañar  el  polipasto  u  otra  propiedad.La 
empresa  usuaria  es  responsable  de  la  instrucción  especializada  y  profesional  del 
personal  usuario.  Para  este  propósito,  todos  los  operarios  deben  leer  detenidamente 
estas  instrucciones  de  funcionamiento  antes  del  primer  uso.Estas  instrucciones  de 

funcionamiento  pretenden  familiarizar  al  usuario  con el  producto  y  permitirle  usarlo  al 
máximo  de su  capacidad.  Las  instrucciones  de  funcionamiento contienen información 
importante  sobre  como  manejar  el  producto  de  forma  segura,  correcta  y  económica. 
Actuar  de  acuerdo  a  estas  instrucciones  ayuda  a  evitar  peligros,  reduce  costes  de 

reparación y tiempos de parada e incrementa la fiabilidad y la vida útil del producto. Las 
instrucciones de funcionamiento deben estar siempre disponibles en el lugar donde se 
está  manejando  el  producto.  Aparte  de  las  instrucciones  de  funcionamiento  y  las 
regulaciones para prevención de accidentes válidas en el país o la zona respectiva en 

la  que  ese  está  usando  el  producto,  deben  ser  respetadas  las  normas  comúnmente 
aceptadas para un trabajo seguro y profesional.El personal responsable del manejo, y 
el  mantenimiento  o  la  reparación  del  producto  debe  leer  y  comprender  estas 
instrucciones  de  funcionamiento.  Las  medidas  de  protección  indicadas  sólo  darán  la 

seguridad necesaria, si se opera en el producto y se instala y mantiene de acuerdo a 
estas instrucciones. La compañía usuaria debe comprometerse a asegurar un manejo 
seguro y sin problemas del producto. 

 

 

U

SO CORRECTO

 

El dispositivo de elevación de carga permite la creación rápida de un punto de amarre, 

la  articulación  de  un  cable  o,  junto  con  otras  articulaciones,  la  formación  de  un 
polipasto. 
Cualquier  uso  diferente  o  excesivo  es  considerado  como  incorrecto.  Columbus 
McKinnon  Industrial  Products  GmbH  no  aceptará  ninguna  responsabilidad  por 

cualquier daño resultante de este tipo de uso. El riesgo es asumido solamente por el 
usuario o la empresa usuaria. 
La capacidad de carga indicada en la unidad es la capacidad máxima útil (CMU) que 
puede  ser  amarrada.  La  capacidad  de  carga  se  deriva  de  los  datos  de  las  bridas  de 

cable de acero utilizadas y del tipo de amarre correspondiente. 
Debe comprobarse el uso y el mantenimiento del cable de acero utilizado de acuerdo a 
la norma DIN 15020, hoja 2. 
La selección y medición de la estructura adecuada es responsabilidad del usuario. 

El  punto  de  amarre  y  su  estructura  tienen  que  diseñarse  para  la  carga  máxima 
esperada (peso muerto del a capacidad de carga). 
El dispositivo de elevación tiene que posicionarse en el punto de amarre de tal forma 
que se pueda dirigir libremente el extremo del cable entrante y saliente. 

Cuando  se  suspenda  el  aparato,  el  operario  debe  asegurarse  de  que  el  elevador  se 
pueda utilizar de forma que ni el aparato, ni el medio de carga, ni la carga supongan un 
peligro para las personas. 
El operario debe empezar a mover la carga sólo después de que haya sido amarrada 

de forma correcta y todas las personas estén fuera de la zona de peligro. 
No permita al personal permanecer o pasar bajo una carga suspendida. 
Una carga elevada o sujeta por la garra no debe ser dejada desatendida o permanecer 
en ese estado por un periodo largo de tiempo. 

El  elevador  puede  utilizarse  en  temperaturas  ambiente  de  entre  –10  °C  y  +50  °C. 
Consulte con el fabricante en caso de condiciones de trabajo extremas. 
Antes  del  uso  del  elevador  en  ambientes  especiales  (alta  humedad,  salinidad, 
ambiente  cáustico  o  alcalino)  o  en  la  manipulación  de  materiales  peligrosos  (por 

ejemplo, materiales fundidos, materiales radioactivos) consulte con el fabricante. 
La  desviación  de  un  cable  solamente  se  puede  llevar  a  cabo  con  bridas  de  cable 
(piñones de retorno) funcionales y suficientemente dimensionadas. 
Durante  la  utilización  de  ganchos  y/o  cables  o  cadenas  de  amarre  hay  que  tener  en 

cuenta las dimensiones correctas. 
Para  el  amarre  de  la  carga,  solamente  se  podrán  utilizar  dispositivos  de  amarre 
permitidos y comprobados. 
Para  la  utilización  según  lo  previsto,  hay  que  tener  en  cuenta  las  instrucciones  de 

funcionamiento y la guía de mantenimiento. 
En  caso  de  averías  o  ruidos  anormales  durante  el  funcionamiento,  poner  el  elevador 
inmediatamente fuera de servicio. 

 

 

U

SO INCORRECTO

 

(Lista incompleta) 

No exceda la capacidad de carga máxima útil (CMU) del aparato. 
Se prohíbe dejar caer una carga en el cable suelto por peligro de rotura de cable. 
El dispositivo de elevación se utilizará solamente con cables de acero cuyo diámetro se 
corresponda con las indicaciones de la placa de características. 

Se prohíbe quitar o esconder carteles (p. ej., al pegar algo encima), advertencias o la 
placa de características. 
Cuando se transporten cargas, hay que evitar un movimiento oscilante y que entren en 
contacto con otros objetos. 

No  se  puede  mover  la  carga  en  zonas  que  no  sean  reconocibles  por  el  usuario.  Si 
fuese necesario, tendría que buscar ayuda. 
No se permiten trabajos de soldadura en el aparato. No utilice el aparato como toma a 
tierra en trabajos de soldadura. 

No se permite tiro lateral, es decir, cargas laterales de la carcasa y/o del gancho. 
No utilice un aparato cambiado sin haber consultado al fabricante. 
Está  prohibido  el  uso  de  la  garra  o  del  equipo  de  elevación  para  el  transporte  de 
personas. 

No  haga  nudos  en  los  cables  o  alargue  o  acorte  los  cables  mediante  pinzas  para 
cables, tornillos o accesorios similares. Los cables no deben ser reparados. 
No se permite quitar el soporte de seguridad del gancho. 
No cargar los extremos de los ganchos. El dispositivo de amarre debe estar siempre en 

la base del gancho. 
No  gire  la  carga,  pues  ni  el  cable  y  ni  el  gancho  de  la  carga  del  aparato  están 
concebidos  para  el  giro  de  la  carga  suspendida.  Si  se  tuviese  que  realizar  un  giro, 

según  el  uso  previsto,  tendrían  que  utilizarse  dispositivos  antitorceduras  o  debería 
consultarse  con  el  fabricante.  Los  cables  no  se  pueden  torcer,  pues  esto  conllevaría 
averías funcionales del aparato y daños del cable. 
Asegúrese de que el gancho cierra la válvula del cable con seguridad. 

Durante  la  utilización  de  cables  hay  que  tener  en  cuenta  las  dimensiones  correctas. 
Deben  tenerse  en  cuenta  los  fundamentos  para  engranajes  de  cables  según  DIN 
15020.  
En el gancho del dispositivo de elevación solamente se puede suspender una carga. 

No toque las piezas móviles. 
No  permita  que  el  aparato  caiga  desde  una  gran  altura.  Depositar  siempre 
debidamente sobre el suelo. 
El aparato no debe ser utilizado en atmósferas potencialmente explosivas. 

 
 

M

ONTAJE

 

Comprobación del punto de amarre 

El  punto  de  amarre  para  el  elevador  debe  seleccionarse  teniendo  en  cuenta  que  la 
estructura sobre la que se tiene que montar sea lo suficientemente estable y se pueda 

asegurar la resistencia a las fuerzas previstas. 
También  hay  que  tomar  en  consideración  que  el  aparato  con  carga  se  pueda  dirigir 
libremente, ya que en caso contrario podrían surgir cargas adicionales no soportables. 
La selección y medición de la estructura adecuada es responsabilidad del usuario. 

ATENCIÓN: Durante la utilización del elevador junto con piñones de retorno 
(principio de polipasto), podría ejercerse un aumento del peso de carga en la 
estructura. 

 
 

I

NSPECCIÓN ANTES DEL PRIMER USO

 

Antes del primer uso, antes de la nueva puesta en marcha y tras cambios sustanciales, 
el personal* autorizado tiene que inspeccionar el producto, incluida su estructura. Dicha 
inspección  comprende  una  inspección  visual  y  funcional.  Esas  inspecciones  deben 

asegurar que el elevador se encuentra en estado seguro, está montado debidamente y 
listo para su utilización así como que, dado el caso, se detecten daños o defectos y se 
solucionen. 

*Sería  persona  cualificada  aquella  que,  por  ejemplo,  se  dedicase  a  los  trabajos  de 
mantenimiento del fabricante o del proveedor. Sin embargo, la empresa también puede 
encargar estas inspecciones al personal especializado formado para estos trabajos. 

ATENCIÓN: Si se utilizan cables de acero, hay que llevar guantes de protección. 

 

I

NSPECCIÓN ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO

 

Antes de comenzar cada trabajo, hay que comprobar el medio de carga, la instalación 
y  la  estructura  en  cuanto  a  defectos  y  errores  visuales  como,  por  ejemplo, 
deformaciones, roturas, desgaste y corrosión. Además, hay que comprobar los frenos y 
que el aparato y la carga estén correctamente suspendidos. 

Comprobación del punto de amarre 

El  punto  de  amarre  para  el  elevador  debe  seleccionarse  teniendo  en  cuenta  que  la 

estructura sobre la que se tiene que montar sea lo suficientemente estable y se pueda 
asegurar la resistencia a las fuerzas previstas. 
Hay que tomar en consideración que el aparato con carga se pueda dirigir libremente, 
ya que en caso contrario podrían surgir cargas adicionales no soportables. 

La selección y medición de la estructura adecuada es responsabilidad del usuario. 

ATENCIÓN: Durante la utilización del elevador junto con piñones de retorno 

(principio de polipasto), podría ejercerse un aumento del peso de carga en la 
estructura. 

Comprobación del cable 

ATENCIÓN: Si se utilizan cables de acero, hay que llevar guantes de protección. 

Hay  que  comprobar  el  cable  ante  posibles  defectos  externos,  deformaciones, 
torceduras,  roturas  de hilos  o cordones  individuales,  contusiones,  rajas,  oxidación  (p. 
ej.,  corrosión),  fuerte  sobrecalentamiento  y  fuerte  deterioro  de  las  uniones  de  los 
extremos del cable (p. ej., de los casquillos de compresión). Los daños de los cables 

pueden conllevar averías en el funcionamiento y daños permanentes en el cable. Los 
hilos  de  cable  salientes  o  rotos  pueden  provocar  lesiones.Si  se  comprobase  la 
presencia  de  daños,  incluso  aunque  parezcan  pequeños  (todavía  no  conllevarían 
recambio), se tendría que acortar los plazos de las inspecciones. 

Comprobación del gancho 

Hay  que  comprobar  el  gancho  de  transporte  y  de  carga  ante  posibles  roturas, 
deformaciones,  daños,  deterioro  y  corrosión.  El  soporte  de  seguridad  debe  funcionar 

totalmente. 

Comprobación del funcionamiento 

Antes del uso, hay que comprobar el funcionamiento correcto sin carga del engranaje 

del cable. 

 

 
F

UNCIONAMIENTO 

/

 USO

 

Montaje, mantenimiento, servicio 

El montaje, mantenimiento o el servicio independiente del elevador solamente podrán 
realizarlo  personas  autorizadas  que  conozcan  el  aparato.Tienen  que  haber  sido 
autorizadas  por  la  empresa  para  el  montaje,  mantenimiento  o  accionamiento  del 
aparato. Además, el usuario debe conocer la normativa alemana sobre prevención de 

riesgos laborales (PRL). 

Introducción de un cable de acero 

Antes de introducir un cable de acero, garantizar que el diámetro del cable se adecua 

al  rollo  del  cable.  Girar  el  gancho  del  dispositivo  de  elevación  90°  hacia  un  lado  de 
forma  que  el mecanismo  de  polea  de  gancho  esté  dirigido  en  el  sentido  del  rollo  del 
cable y se pueda abrir la tapa. Tras la introducción del cable de acero, volver a cerrar la 
tapa y girar el gancho nuevamente en dirección al cable de forma que la tapa esté bien 

cerrada. 

 

 
C

OMPROBACIÓN

,

 MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN

 

De  acuerdo  con  las  normas  nacionales/internacionales  de  de  seguridad  y  de 
prevención de accidentes y riesgos laborales, los dispositivos de elevación tienen que  
• según la evaluación de riesgo de la empresa usuaria;  

• antes del primer uso;  
• antes de la puesta en marcha tras haber estado parado; 
• tras modificaciones fundamentales;  
• ser inspeccionados, como mínimo, 1 vez anualmente por una persona cualificada. 

ATENCIÓN: Las condiciones de empleo correspondientes (p. ej., en el 
galvanizado) pueden necesitar cortos intervalos de comprobación.  

Los  trabajos  de  reparación  solamente  podrá  realizarlos  un  taller  especializado  que 
utilice las piezas de recambio originales de Yale. La inspección (en general, inspección 
visual  y  comprobación  del  funcionamiento)  tiene  que  comprender  la  totalidad  y  la 

efectividad de los dispositivos de seguridad así como el estado del aparato, del medio 
de  carga,  del  equipamiento  y  de  la  estructura.  En  ello,  se  tendrán  en  cuenta  daños, 
desgaste, corrosión y otros posibles cambios. 
Documentar  las  puestas  en  marcha  y  las  inspecciones  que  se  realicen  (p.  ej.,  en  el 

certificado de fábrica de CMCO). 
Si  se  requiriesen,  habría  que  demostrar  los  resultados  de  las  inspecciones  y  de  las 
debidas reparaciones realizadas. Si el elevador  (a partir de 1 t de peso de elevación) 
estuviese  montado  a  o  en  un  mecanismo  de  transporte  y  se  quisiese  mover  con  el 

elevador  una  carga  elevada  en  una  o más direcciones, la  instalación  se consideraría 
como grúa y, en dicho caso, habría que efectuar más inspecciones. 
Los  daños  por  óxido  deben  corregirse  con  el  fin  de  evitar  la  corrosión.  Lubricar 
ligeramente las articulaciones y las superficies deslizantes. Limpiar el aparato en caso 

de acumulación de suciedad. 
Tras 10 años, como máximo, hay que someter al aparato a una revisión general. 
Sobre todo, la medida del cable de acero y del medio de carga requieren inspección. 

ATENCIÓN: El cambio de piezas requiere obligatoriamente la inspección de una 

persona cualificada. 

Inspección del cable de acero 

Para el mantenimiento y la inspección del cable de acero hay que tener en cuenta la 
norma  DIN  15020,  hoja  2,  «Fundamentos  para  engranajes  de  cables,  supervisión  y 
uso» así como las normativas nacionales e internacionales aplicables del país usuario. 

Mantenimiento del cable de acero 

Limpiar la acumulación de suciedad de toda la longitud del cable de acero (también la 
parte que se encuentra en el elevador o en el dispositivo de elevación) al término de un 

día de utilización. Además, volver a lubricar ligeramente y prevenir de la corrosión. 

Inspección del gancho de carga 

La  inspección  de  los  ganchos  ante  posibles  deformaciones,  daños,  roturas 
superficiales,  deterioros  y  corrosión  debe  realizarse  según  se  requiera.  Efectuar  una 
vez  al  año,  como  mínimo.  Las  condiciones  de  servicio  correspondientes  pueden 
conllevar  también  intervalos  de inspección más  cortos.Los  ganchos,  que  se  rechacen 

según inspección,  hay  que  sustituirlos  por  nuevos.  No  se  permiten las  soldaduras  en 
ganchos, p. ej., para mejorar el deterioro. Hay que cambiar los ganchos si la apertura 
se  ha  ampliado  un  10  %  o  si  las  medidas  nominales  han  disminuido  un  5  %  por 
deterioro. Los valores nominales y los límites de desgaste deben tomarse de la tabla 2. 

Si se alcanza un valor límite, las piezas deben cambiarse. 

 

 

Las  reparaciones  solamente  podrá  realizarlas  un  taller  especializado  que  utilice 
las piezas de recambio originales de Yale. 

Tras haber efectuado una reparación así como tras un extenso tiempo de servicio, hay 

que inspeccionar el elevador nuevamente antes de volver a ponerlo en marcha. 

Las inspecciones debe disponerlas el usuario. 

 

 

T

RANSPORTE

,

 ALMACENAMIENTO

,

 INTERRUPCIÓN DEL SERVICIO Y 

ABASTECIMIENTO

 

Tener en cuenta los siguientes puntos durante el transporte del aparato: 

• No volcar o lanzar el aparato; colocar siempre con cuidado. 
• Quitar el cable del aparato. 
•  Utilizar  medio  de  transporte  adecuado.  Dirigir  estos  según  las  especificaciones 
locales. 

Tener  en  cuenta  los  siguientes  puntos  durante  el  almacenamiento  o  la 
interrupción provisional del servicio: 

• Almacenar el aparato en un lugar limpio y seco. 
•  Proteger  el  aparato,  incluidas  las  piezas  de  montaje,  de  acumulación  de  suciedad, 
humedad y daños mediante cubiertas adecuadas. 
• Proteger el gancho ante corrosión. 

•  Si  tras  apagar  el  aparato,  hubiese  que  volver  a  ponerlo  en  marcha,  una  persona 
cualificada tendría que volver a inspeccionarlo antes de ponerlo en marcha. 

Abastecimiento 

Tras  interrumpir  el  servicio,  hay  que  suministrar  o  abastecer  las  piezas  del  aparato 
según las disposiciones legales de reciclaje. 

Si desea más información u otros manuales de instrucciones, descárguelos aquí 
www.cmco.eu. 

 

 
 

 

 
 

 

 

b

h

a

Hakenmaße / Hook dimensions

Drahtseilkloben / Pulley blocks

1000

2000

3200

6400

Hakenöffnungsmaß / Hook opening

Hakenöffnungsmaß / Hook opening

a

nom.

a

max.

[mm]

[mm]

23,0

25,3

27,0

29,7

31,0

34,1

42,0

46,2

Maß Hakenbreite / Hook width

Maß Hakenbreite / Hook width

b

nom.

b

min.

[mm]

[mm]

17,0

16,2

24,0

22,8

28,0

26,6

35,0

33,3

Maß Hakendicke / Hook height

Maß Hakendicke / Hook height

h

nom.

h

min.

[mm]

[mm]

23,0

21,9

30,0

28,5

40,0

38,0

47,0

44,7

Tab. 2

Beschreibung

  1  Haken
  2  Klappe
  3  Seitenplatte mit Klappe
  4  Sicherheitsbügel
  5  Seilrolle

Description

  1  Hook
  2  Movable side part
  3  Side plate with movable side part
  4  Safety latch
  5  Rope pulley

5

2

1

3

4

Modell

Model

Tragfähigkeit

Capacity

[kg]

Seildurchmesser

Rope diameter

[mm]

Gewicht

Weight

[kg]

Kloben/Pulley blocks 1000

Kloben/Pulley blocks 2000

Kloben/Pulley blocks 3200

Kloben/Pulley blocks 6400

1.000

2.000

3.200

6.400

7,0

13,0

15,0

18,0

3,3

8,9

15,5

26,5

Tab. 1

Содержание 1000

Страница 1: ... Originele gebruiksaanwijzing geldt ook voor speciale modellen HU Fordított üzemeltetési útmutató a speciális kivitelre is érvényes RO Instrucţiuni de utilizare sunt valabile şi pentru versiunile speciale SK Originálna prevádzková príručka platná aj pre špeciálne vybavenia TR Orijinal Kullanım Kılavuzu özel tipler için de geçerlidir PL Instrukcja obsługi tłumaczona z języka niemieckiego dotyczy ta...

Страница 2: ...er Lieferanten angesehen werden Der Unternehmer kann aber auch entsprechend ausgebildetes Fachpersonal des eigenen Betriebes mit der Prüfung beauftragen ACHTUNG Beim Umgang mit Drahtseilen sollten Schutzhandschuhe getragen werden PRÜFUNG VOR ARBEITSBEGINN Vor jedem Arbeitsbeginn ist das Gerät einschließlich der Tragmittel Ausrüstung und Tragkonstruktion auf augenfällige Mängel und Fehler wie z B V...

Страница 3: ...iminated as required Competent persons may be for example the maintenance engineers of the manufacturer or the supplier However the company may also assign performance of the inspection to its own appropriately trained specialist personnel Attention Always wear protection gloves for handling wire ropes INSPECTION BEFORE STARTING WORK Before starting work inspect the unit including the suspension e...

Страница 4: ...ance du fabricant ou du fournisseur Toutefois la société peut décider d atribuer la réalisation des contrôles à son propre personnel professionnel entrainé et formé ATTENTION toujours porter des gants de sécurité pour la manipulation de câbles métalliques INSPECTION AVANT DE COMMENCER A TRAVAILLER Avant de commencer à travailler inspecter l appareil y compris les accessoires l équipement et la str...

Страница 5: ...de acero hay que llevar guantes de protección INSPECCIÓN ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO Antes de comenzar cada trabajo hay que comprobar el medio de carga la instalación y la estructura en cuanto a defectos y errores visuales como por ejemplo deformaciones roturas desgaste y corrosión Además hay que comprobar los frenos y que el aparato y la carga estén correctamente suspendidos Comprobación del pun...

Страница 6: ...RO Prima di ogni inizio di lavoro è necessario verificare la presenza di difetti e guasti visivi quali ad es deformazioni fessure usura e segni di corrosione sull unità incluse la sospensione l attrezzatura e la struttura portante È necessario inoltre controllare il freno e il corretto aggancio dell unità e del carico Verifica dei punti di ancoraggio Il punto di ancoraggio per il paranco deve esse...

Страница 7: ...TIE VOOR WERKAANVANG Voor elk gebruik het apparaat inclusief de ophanging uitrusting en draagstructuur op zichtbare gebreken en fouten zoals vervormingen scheuren slijtage en corrosie controleren Hiernaast de rem controleren en of de takel en de last correct zijn ingehangen Inspectie van het aanslagpunt Het bevestigingspunt voor de takel moet zo gekozen worden dat de draagconstructie waar het aan ...

Страница 8: ...berei végezhetik FIGYELEM A sodronykötelek kezelésekor mindig viseljenek védőkesztyűt ÁTVIZSGÁLÁS A HASZNÁLAT ELŐTT Használat előtt ellenőrizzék hogy nincs e látható sérülés például deformálódás felületi repedés kopás vagy korrózió az egységen ide értve a felfüggesztést a berendezést és a tartószerkezetet Ezen felül meg kell vizsgálni a féket és ellenőrizni kell hogy az emelőszerkezet és a teher m...

Страница 9: ...eliminate după caz Persoanele competente pot fi de exemplu inginerii de întreţinere ai producătorului sau furnizorului Totuşi compania poate aloca de asemenea efectuarea inspectării către personalul specializat propriu instruit corespunzător Atenţie Purtaţi întotdeauna mânuşi de protecţie la manipularea cablului INSPECTARE ÎNAINTE DE ÎNCEPEREA LUCRULUI Înainte de începerea lucrului inspectaţi unit...

Страница 10: ...e vyškolených pracovníkov Pozor Vždy pri manipulácii s lanom používajte ochranné rukavice PREHLIADKA PRED ZAČATÍM PRÁCE Pred každým začatím práce vizuálne prekontrolujte zariadenie závesy príslušenstvo a všetky nosné časti či nie sú poškodené napr deformované prasknuté opotrebené alebo nenesú známky korózie Preverte brzdu a ubezpečte sa že bremeno a zdvihák sú správne upevnené Kontrola závesného b...

Страница 11: ...işletmesinin eğitimli uzman personelini de bu kontrol için atayabilir DİKKAT Çelik halatlarla çalışırken koruyucu eldiven kullanılmalıdır ÇALIŞMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE KONTROL İşe her başlamadan önce taşıma aracı donanım ve taşıma yapısı dahil olmak üzere ekipmanda eksiklik ve kusur kontrolü örn deformasyonlar çatlaklar aşınma korozyon kabartıları gibi yapılmalıdır Ayrıca frenler ve de ekipmanın ve yü...

Страница 12: ...ca może też zlecić tę kontrolę odpowiednio wyszkolonemu profesjonalnemu personelowi własnego zakładu UWAGA Przy posługiwaniu się linami stalowymi powinno się nosić rękawice ochronne KONTROLA PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY Przed każdym rozpoczęciem pracy należy sprawdzić urządzenie wraz z urządzeniami nośnymi wyposażeniem i konstrukcją nośną pod kątem widocznych wad i usterek jak np odkształcenia pęknięc...

Страница 13: ... обучение ВНИМАНИЕ При работе с тросами следует использовать защитные перчатки ПРОВЕРКА ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ Каждый раз перед началом работы следует проверить устройство а также строп оснастку и несущую конструкцию на наличие визуальных дефектов и повреждений например деформаций трещин износа и коррозии Помимо этого также следует проверить тормоз и правильность подвешивания устройства и груза Пров...

Отзывы: