background image

Achtung!

Wichtige Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen zu Ihrer

eigenen Sicherheit:

1.    Aus  Gründen  der  Sicherheit  sollten  Kinder  die
Dampfmaschine nur unter Aufsicht von Erwachsenen in
Betrieb nehmen (empfohlenes Alter ab 8 Jahre). 
Während

des  Betriebes  der  Dampfmaschine  und  bis  zum  vollständigen    Abkühlen  muss
das Modell ständig unter Beobachtung stehen.
2. Jede Unregelmäßigkeit beim Betrieb der Dampfmaschine darf nur von einem
autorisierten  Fachhändler  oder  von  der  Firma  WILESCO  selbst  beseitigt  wer-
den, sonst erlischt jegliche Gewährleistung.
3. Jede eigenmächtige Veränderung, Reparatur oder Manipulation - abweichend
von  der  Gebrauchsanweisung-  führt  zum  Ausschluss  der  Haftung,  es  sei  denn,
der Schaden begründet sich auf einen Herstellungsfehler.
4.  Die  unter  Dampfdruck  stehenden  Teile,  wie  Dampfkessel,  Federsicherheits-
ventil  usw.  verlassen  unser  Werk  nur  nach  einer  100%igen  Kontrolle.  Das  Fe-
dersicherheitsventil  darf  nicht  manipuliert  werden.  Ein  Betrieb  der  Schiffs-
dampfmaschine  ohne  Federsicherheitsventil  ist  nicht  zulässig.
  Das  Federsi-
cherheitsventil muss vor jedem Betrieb durch das Zusammendrücken der Feder
oder ein kurzes Ziehen an der oberen Ventilstange geprüft werden. Sollten sich
Kalkrückstände durch kalkhaltiges Wasser am Federsicherheitsventil festgesetzt
haben, so ist das Ventil sofort auszutauschen.
5.  Übertemperaturen:  Funktionsbedingt  treten  am  Brennerschieber,  Kessel,
Kesselgehäuse, Federsicherheitsventil, den Dampfleitungen usw. höhere Tempe-
raturen auf. Vorsicht, nicht berühren! Es besteht Verbrennungsgefahr!
6.  Schutzmaßnahmen:  Während  des  Betriebes  ist  dafür  Sorge  zu  tragen,  dass
Kinder nicht in bewegliche Maschinenteile greifen.

7. Gefahr beim Heizen ohne genügend Wasser im Kessel: Es ist
stets darauf zu achten, dass die Dampfmaschine nicht ohne ausrei-
chende  Wasserfüllung  im  Kessel  in  Betrieb  gesetzt  wird.  Empfeh-
lung:  Beim  Nachlegen  der  Trockenbrennstoff-Tabletten  sollte  das
Wasser  nachgefüllt  werden.  Der  Wasserstand  muss  in  dem

Schauglas  immer  mindestens  am  unteren  Rand  sichtbar  sein,  da  sonst  die
Lötstellen undicht werden und der Kessel somit zerstört wird. Daraus entstehen-
de Reklamationen, Schäden und Folgeschäden können nicht anerkannt werden.
Sollten am Kessel oder an den Armaturen Undichtigkeiten auftreten, aus denen
Wasser  oder  Dampf  austritt,  so  ist  die  Dampfmaschine  sofort  außer  Betrieb  zu

setzen  (Brennerschieber  herausnehmen  und  die  Dampfpfeife  betätigen).  Eine
notwendige  Reparatur  darf  nur  vom  Fachmann  oder  von  der  Firma  WILESCO
ausgeführt werden.
8. Die Dampfmaschine entspricht der Sicherheitsnorm bzw. der gültigen Geset-
zesvorschrift.  Jeder Dampfkessel wird mit  einer Berstdruck-/Wasserdruckprobe
von 5 bar überprüft. Der Betriebsdruck beträgt maximal 1,5 bar.
9.  Die  Dampfmaschine  nur  mit  ausreichendem  Abstand  zu  brennbaren  Gegen-
ständen und auf nicht temperaturempfindlichen Untergründen betreiben.
10.  Die  Bedienungsanleitung  ist  unbedingt  mit  der  Dampfmaschine  aufzu-
bewahren.
Bedienungsanleitung
11.  Das  Federsicherheitsventil  herausdrehen  und  mit  Hilfe  des  Trichters  den
Kessel ca. 3/4 voll (oberer Rand des Wasserstandglases) mit möglichst warmem
Wasser füllen. Den Trichter beim Wassereinfüllen leicht anheben, damit hier die
Luft  aus  dem  Kessel  entweichen  kann.  Nur  kalkarmes  oder  besser  kalkfreies
Wasser (z.B. destilliertes Wasser) verwenden.
12.  Die  Verbindung  (Dampfleitung)  zwischen  dem  Dampfkessel  und  dem  Ag-
gregat  erfolgt  mit  den  beiliegenden  Dampfrohren.  Die  Rohre können  leicht  ge-
bogen  werden.  Zum  Löten  ist  Weichlot  zu  verwenden.  Falls keine  Möglichkeit
zum Löten besteht, kann auch der hitzebeständige Schlauch verwendet werden.
Diesen dann mit Schellen oder Draht fest anklemmen.
13. Die Dampfpfeife auf dem Kessel montieren. Bitte nur mit dem beiliegenden
Schraubenschlüssel festziehen. Nicht über den seitlichen Hebel der Pfeife ein-
drehen, da dieser dadurch beschädigt wird. Beim Einschrauben der Dampfpfeife
sollte der Hebel mit der Kette möglichst nach außen zeigen (evtl. verschiedene
Dichtungen unterlegen), damit die Betätigung der Kette zum Bedienen der Pfei-
fe ohne Kesselberührung möglich ist. Die Dampfpfeife wird durch leichtes Zie-
hen an der Kette betätigt.
Hinweis: Mit der Dampfpfeife kann man sehr einfach einen Überdruck im Kes-
sel regulieren oder vor dem Ölen prüfen, ob noch Dampfdruck vorhanden ist.
14. Vor jeder Inbetriebnahme muss das Aggregat an beiden Dampfstrahlölern
geölt werden. Es darf kein Dampfdruck im Kessel vorhanden sein. Weiter soll
der Umsteuerhebel in der Nullstellung (senkrecht nach oben) stehen. Erst jetzt
die Öleinfüllschrauben abdrehen und WILESCO-Dampfmaschinenöl (Art.-Nr. Z
83) einfüllen. Hierbei das Schwungrad, bei geöffnetem Umsteuerhebel, mehr-
mals durchdrehen, damit das Öl angesaugt wird. Bei jeder Brennstofffüllung
ölen, damit sich der Kolben nicht festsetzen kann (2-3 Tropfen reichen für ca.
10 Minuten Betriebszeit). Sämtliche Lager und Gelenke leicht ölen. Vor jeder
Kesselfüllung ist ebenfalls durch Öffnen der Dampfpfeife zu prüfen, dass sich
kein Dampfdruck mehr im Kessel befindet.

15. Trockenbrennstofftabletten in den Brennerschieber zweischichtig
einlegen  (die  unteren  flach,  die  oberen  hochkannt  /  nicht  mehr  als
vier  Stück).  Anschließend  die  Tabletten  anzünden.  Ausschließlich
den original WILESCO-Brennerschieber benutzen.  Vorsicht: Unbe-
dingt  die  notwendigen  Sicherheitsmaßnahmen  für  den  Umgang

Federsicherheitsventil / Wassereinfüllung
Safety valve / filler cap
Soupape de sûreté / bouchon de remplissa-
ge d’eau
Veiligheidsventiel / watervullen

Wasserstand Maximum
maximum water level
niveau d’eau maximum

Wasserstand Minimum
minimum water level
niveau d’eau minimum
bij vullen

Brennerschieber
burner slide
brûleur
branderschuif

Dampfpfeife (nur mit Schlüssel festdrehen)
steam whistle (only tighten with spanner)
sifflet à vapeur (ne serrer le sifflet qu’avec la clé)
stoomfluit (alleen met sleutel vastdraaien)

Umsteuerhebel
Reversing lever
Levier de changement de
direction
Aandrijfhendel

Öleinfüllschraube
oil cap
vis de remplissage d’huile
olie vulschroef

Wichtig!  Die Maschine niemals ohne Fe-
dersicherheitsventil betreiben. Nur
Wilesco-Dampfmaschinenöl ver-
wenden. Nur Trockenbrenn-
stofftabletten verwenden
Important! Never operate the machine
without safety valve. Only use Wilesco
steam engine oil. Only use dry fuel tablets!
Important! Ne pas faire fonctionner  la
machine sans soupape de sécurité.
Utiliser seulement de  l’huile pour
machine à vapeur Wilesco. Utiliser seule-
ment des pastilles de combustible sec.
Opgelet! Een stoommachine zonder
veiligheidsventil mag onder geen be-
ding in gebruik genomen worden. De
stoommachine aléén met Wilesco-
stoommachineolie smeren. De stoomma-
chine alléén met droge brandstoftabletten
in gebruik nemen.

D 49

300 ml

Schützenstraße 12

 

      E-Mail: [email protected]

58511 Lüdenscheid

                  www.wilesco.de

Содержание D 49

Страница 1: ... B destilliertes Wasser verwenden 12 Die Verbindung Dampfleitung zwischen dem Dampfkessel und dem Ag gregat erfolgt mit den beiliegenden Dampfrohren Die Rohre können leicht ge bogen werden Zum Löten ist Weichlot zu verwenden Falls keine Möglichkeit zum Löten besteht kann auch der hitzebeständige Schlauch verwendet werden Diesen dann mit Schellen oder Draht fest anklemmen 13 Die Dampfpfeife auf dem...

Страница 2: ...ng loaded safety valve has not to be manipulated The running of the Steam Engine without any spring loaded safety valve is not authorized The spring loaded valve must be checked before each running with a pression on the spring or a small pull on the upper valve rod If lime residues through hard water are on the spring loaded valve the valve must be changed immediately 5 High temperatures the prin...

Страница 3: ...se s échapper ici de la chaudière N utiliser que de l eau avec une faible teneur en calcaire ou mieux de l eau sans calcaire par exemple de l eau distillée 12 La jonction conduite de vapeur entre la chaudière et l ensemble d entraînement est effectuée avec les tuyaux de vapeur joints Ces tuyaux peuvent être courbés Si vous n avez aucune possibilité de souder vous pouvez utiliser un tuyau résistant...

Страница 4: ...deze met een klem of een staaldraad vastzetten 13 De stoomfluit op ketel monteren de stoomfluit mag alleen met de bijgelev erde steeksleutel op de ketel vastgezet worden Nooit de fluit met de handel vastdraaien waardoor de fluit beschadigt Met behulp van de verschillende pak kingen kunt u de stoomfluit zo vastzetten dat de handel met de ketting naar de zijkant van de ketel wijst zodat het gevaar v...

Страница 5: ...5 x 45 mm Plattans storlek är beroende av hur många modeller som ska drivas med ångmaskinen Bruksanvisning 12 Skruva ut fjädersäkerhetsventilen och fyll med hjälp av tratten ångpannan till 3 4 kontrollfönstrets övre kant med så varmt vatten som möjligt Lyft trat ten något så att luften kan avvika ur pannan Använd endast kalkfritt vatten t ex destillerat vatten 13 Montera ångvisslan på ångpannan Nä...

Отзывы: