replace battery.
D • Meßprozeduren
Bevor Sie beginnen:
❶
Gerät öffnen und und eine AA Knopfzelle mit
richtiger Polarität einsetzen. Die Batterie dient nur zur Widerstandsmessung.
Allgemein:
❶
Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem
Schaltkreis, diesen abschalten und Kondensatoren entladen.
❷
Funktionsschalter auf gewünschte Position stellen. Bei unbekannter
Signalgröße, bei höchstem Bereich beginnen und dann niedriger schalten bis
gute Auflösung erreicht wird.
❸
Maximale Grenzen nicht überschreiten.
Für die verschiedenen Messungen, Meßkabel wie auf Seite 7 gezeigt,
verbinden. Meßwert ablesen.
Anmerkung:
Für genaueste Messungen, Gerät flach auf eine nicht-
metallische Unterlage legen. Bereich wählen, wobei Ablesung im oberen 1/3
der Skala liegt.
Falls die Nadel nicht genau über der Null auf der linken Skalenseite liegt,
Nullabgleich mit der Schraube unter der Anzeige vornehmen.
Anmerkung für Widerstandsmessung:
Vor einer Widerstandsmessung,
Meßspitzen kurzschließen und O OHM ADJ Knopf drehen bis Nadel genau
über der Null auf der rechten Skalenseite liegt. Ist dies nicht möglich, Batterie
ersetzen.
E • Procedimientos de medida
Antes de empezar:
Abra la parte posterior de la unidad e instale una pila de
tamaño AA en el compartimento destinado a ello. La pila se utiliza solamente
en medidas de resistencia.
En general:
❶
Cuando vaya a aplicar o retirar las puntas de prueba a/de un
circuito, en primer lugar desconecte siempre la alimentación del dispositivo o
circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores.
❷
Si no
conoce la magnitud de la señal, ponga el selector en la escala más alta y vaya
reduciendo hasta obtener una lectura satisfactoria.
❸
Observe estrictamente
los límites máximos de entrada.
Para las diferentes medidas, conecte los extremos de las puntas de prueba
como se indica en las ilustraciones de la página 7. Como último paso, lea el
resultado de la medida en la escala adecuada del indicador.
Notas:
Para obtener la máxima precisión en las medidas, sitúe el medidor
plano sobre una superficie no metálica. Seleccione la escala de forma que la
lectura se indique en el tercio superior del fondo de escala.
Si la aguja no descansa exactamente sobre el “0” en el extremo izquierdo de
la escala, ajuste el tornillo de plástico situado bajo el indicador.
Nota para medidas de resistencia:
Antes de tomar una medida de
resistencia, una entre sí las dos puntas de prueba y ajuste el botón 0 OHM
ADJ hasta situar la aguja sobre el “0” en el extremo derecho de la escala de
resistencia. Si no lo logra, cambie la pila.
F • Procédures de Mesure
Avant de commencer:
Ouvrez l’appareil et placez une pile AA en respectant
- 5 -
- 4 -
Rx10
OFF
500
250
50
10
2.5
Rx1K
500
50
10
9V
1.5V
250
10
0 OHM ADJ
V
BATTERY
TEST
mA
0.5
500V MAX
200mA Fused
C
O
M
V
A
V
0
50
100
150
200
250
0
40
20
10
5 4
3
2
1
5
0
OH
M
S
0
10
20
30
40
50
0
2
4
6
8
10
0 0
10
14
18
20
+22
B A
D
G O O
D
BAT
dB
AC10V
DCV mA
ACV
OdB:1mW600
2K /VDC AC
ACV
DCV,mA
AC10V
dB
BAT
AC V
RANGE
ADD
50
500
14
34
dB
100
200
500
AM8
Analog needle display with mirror scale
Analoge Nadelanzeige mit Spiegelskala
Indicador analógico de aguja con escala de espejo
Affichage à aiguille avec mirroir antiparallaxe
Needle Zero Adjust
Nullabgleich
Ajuste de cero para la
aguja
Ajustage du zéro
Resistance Zero Adjust
Nullabgleich für
Widerstand
Ajuste de cero para
medidas de resistencia
Ajustage du zéro pour
résistance
Function/Range/Off
Selector
Funktion-/Bereich-
/Aus Schalter
Selector de
Función/Escala/Off
Sélecteur fonctions/
calibres/marche-arrêt
VA
Ω
Input (Red). High input for
voltage resistance and current
V-
Ω
Eingang (Rot). Hoch für
Spannung und Widerstand
Entrada V-
Ω
(Rojo). Entrada
“positiva” para tensión y
resistencia
Entrée V-
Ω
(Rouge). Haut pour
tension et résistance
COM Input (Black) – common or low
input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) –
Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común
o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas
pour toutes mesures
A M 8
AM8-8PK.Man.08.00 11/29/00 8:44 PM Page 4