09.16
-
-
-
-
VL
VAL.130.--.M.4L-PL
2
06
LUBRICATION
No lubrication required.
N.B
.:only for CRG and AR-type gear motor
actuators regular lubrication once every 300
cycles (openings-closings) approximately is
recommended.
NOISE
Noise level depends on handled material
and on actuator type.
DISMANTLING AND DISPOSAL
Storage of equipment for longer periods
Clean the equipment thoroughly.
Store the equipment in a container.
Scrapping
Recycle plastic materials (e.g. seals,
coatings etc.) and dispose according to
regulations.
Dispose of metal parts at the scrap yard.
FAULT FINDING
Minor problems can be resolved without
consulting a specialist.
SCHMIERUNG
Keine Schmierung erforderlich.
N.B.:
Nur für elektromechanische Antriebe
vom Typ CRG und AR ist ein Nachschmieren
ca. alle 300 Zyklen (Öffnungen und Schlies
-
sungen) empfehlenswert.
BETRIEBSGERÄUSCHE
Die Intensität der Betriebsgeräusche hängt
vom behandelten Schüttgut sowie vom Typ
des Schieberantriebs ab.
DEMONTAGE UND VERSCHROTTUNG
Lagerung des Geräts über längere Zeit-
räume
Gerät gründlich säubern.
Gerät in einem Behälter lagern.
Verschrottung
Kunststoffteile (z.B. Dichtungen, Beschich
-
tungen etc.) gemäß den Vorschriften
recyclen.
Metallteile beim Schrotthändler abgeben.
BETRIEBSSTÖRUNGEN UND ABHILFE
Kleinere Störungen können ohne die
Einschaltung eines Fachmanns behoben
werden.
LUBRIFICATION
Il n’est prévu aucune lubrification.
N.B.:
Seulement pour les actionneurs
électromécaniques CRG et AR on conseille
le cycle de lubrification ordinaire au bloc
en bronze toutes les 300 cycles (environ)
d’ouverture / fermeture.
BRUYANCE
Le niveau de bruyance des vannes dépend
de la nature du produit dosé et de l’action-
neur accouplé.
DEMONTAGE ET DEMOLITION
Mise en entrepôt de la machine pendant une
longue période:
nettoyez soigneusement la machine;
protégez-la en la mettant dans un conteneur.
Démontage et mise à la ferraille à la fin de
la vie de la machine:
récupérez les pièces en matière plastique
(par ex. revêtements, joints, etc.) et remet
-
tez-les aux centres de récolte spécialisés;
remettez les autres pièces en métal aux
centres de récupération des métaux.
PROBLEMES EVENTUELS
Vous pouvez résoudre vous-même les
petits problèmes sans devoir consulter un
spécialiste.
SMAROWANIE
Nie jest wymagane smarowanie.
N.B.:
zaleca się jedynie dla aktywatorów
silnika typu CRG i AR regularne smarowanie
co 300 cykli (otwarcie-zamknięte).
HAŁAS
Poziom hałasu zależy od przetwarzanego
materiału i rodzaju aktywatora.
ZŁOMOWANIE I UTYLIZACJA
Wydłużony okres magazynowania
Dokładnie wyczyścić maszynę.
Przechowywać urządzenie w kontenerze.
Złomowanie
Części z plastiku (obudowy, pokrywy itp.)
należy poddać recycklingowi i zutylizować
zgodnie z regulacjami.
Części metalowe należy przekazać do cen
-
trum złomowania.
MOŻLIWE USTERKI
Niewielkie usterki mogą zostać usunięte bez
konsultacji ze specjalistą.
Pos. PROBLEME
Pos. CAUSE
Pos. SOLUTION
1 Vanne n’ouvre pas ou
1.1 Produit à l’intérieur
1.1 Démonter, nettoyer et
reste toujours ouverte.
a formé un bloc
remonter
1.2 Poids élevé du
1.2 Prévoir un toit
produit
de protection
1.3 Pression d’air
1.3 Controler la ligne
insuffisante
pneumatique
1.4 Motoréducteur
1.4 Controler ligne élec-
insuffisant
trique et motoréducteur
2 Vanne perd
2.1 Vanne reste toujours
2.1 Voir solution au
ouverte (complètement
point 1.1
ou partiellement)
3 Vanne s’ouvre et
3.1 Voir au point 1.1 - 1.2
3.1 Vérifier si la vanne
se ferme avec peine
1.3 - 1.4
travaille parfaitement
en axe
4 Présence excessive
4.1 Buses de fluidification
4.1.1 Substituer buses avec
de poussière
trop près de la vanne
vibrateur ou percuteur,
ou eventuellement les
déplacer
4.1.2 Créer dans la vanne
alvéolaire un évent
4.2 Colonne de matériau
4.2 Prévoir toit de
élevée toujours présente
protection
4.3 Guillotine AISI304
4.3 Monter guillotine en
épaisseur
polyuréthane d’épaiss.
9.4 ± 0.1 mm
10 mm ± 0.1, afin
d’obtenir interférence
plus grande
5 Entrée de produit ou
5.1 Tôle de protection ne pas
5.1 Monter la tôle de
d’eau dans la partie
positionnée correctement
protection adhérente au
arrière de la vanne
chässis
Pos. STÖRUNG
Pos. URSACHE
Pos. LÖSUNG
1
Schieber offnet nicht 1.1 Materialverklumpung
1.1 Ausbauen, säubern und
oder bleibt offen.
wieder einbauen
1.2 Zu hohes Material-
1.2 Entlastungskegel
gewicht
vorsehen
1.3 Luftdruck unzureichend
1.3 Druckluftleitung
überprüfen
1.4 Getriebemotor
1.4 Stromzufuhr und Getrie-
zu schwach
bemotor überprüfen
2 Schieber leckt 2.1 Schieber bleibt ständig
2.1 Siehe 1.1
gänzlich oder nur
zum Teil geöffnet
3
Schieber beim Öffnen
3.1 Siehe Punkt 1.1 - 1.2
3.1 Prüfen, ob Schieber-
und Schliessen schwer-
1.3 - 1.4
blech exakt axial
gangig
arbeitet
4
Zu große Staubent-
4.1 Luftauflockerungs-
4.1.1 Düsen durch Rüttler
wicklung
düsen zu nahe am
oder Klopfer ersetzen,
Schieber
oder Düsen versetzen
4.1.2 In Zellenradschleuse
Entlüftung
vorsehen
4.2 Ständig sehr hohe
4.2 Entlastungskegel
Materialsäule
vorsehen
4.3 Schieberblech aus
4.3 Schieberblech aus
Edelstahl 1.4301,
Polyurethan, Stärke
Stärke 9.4 ± 0.1 mm
10 mm ± 0.1 im Inter-
esse einer besseren
Passung vorsehen
5
Eindringen von Material
5.1 Schutzblech nicht
5.1 Schutzblech dicht an
oder Wasser in den
korrekt positioniert
den Schieberrahmen
hinteren Teil des Shiebers
montieren
Item PROBLEM
Item REASON
Item SOLUTION
1
Valve does not open 1.1 Material has formed
1.1 Dismantle, clean and
or stays always open
a block
reassemble
1.2 Material weight
1.2 Provide weight relief
too high
above valve
1.3 Insufficient air
1.3 Check compressed
pressure
air
mains
1.4 Drive unit too weak
1.4 Check mains supply
and gear motor
2
Valve leaks
2.1 Valve stays always
2.1 See solution item 1.1
completely or partly
open
3
Valve opens and
3.1 See item 1.1 - 1.2
3.1 Ensure valve works
closes with difficulty
1.3 - 1.4
in axis
4
Excessive presence
4.1 Fluidization nozzles
4.1.1 Substitute nozzles with
of dust
too close to valve
vibrator o knocker or
move nozzles from
present
position
4.1.2 Provide breather hole
in rotary valve
4.2 Material column
4.2 Provide weight relief
always too high
above valve
4.3 St. steel 304 blade,
4.3 Mount polyurethane
thickness
blade with thickness
9.4 ± 0.1 mm
10 ± 0.1 mm for
greater
interference
5
Infiltration of powder or
5.1 Guard incorrectly
5.1 Mount guard tightly onto
water in the rear part
positioned
valve frame
of the valve
N. B.: les vannes guillotine du type VL
sont étanches aux poudres mais PAS à
la pression
N.B.: Schieber vom Typ VL sind staubdicht,
d.h. NICHT druckdicht.
N.B.: VL-type Slide Valves are dust proof
but NOT pressure proof.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
UŻYTKOWANIE I KONSERWACJA
Poz. PROBLEM
Poz. PRZYCZYNA
Poz. ROZWIĄZANIE
1 Zawór nie otwiera się
1.1 Zablokowanie produktu
1.1 Smontare, pulire e
lub pozostaje otwarty..
wewnątrz
rimontare
1.2 Zbyt duża waga produktu
1. 2 Prevedere un corpo
di protezione
1.3 Niewystarcające
1.3 Controllare la linea
ciśnienie powietrza
pneumatico
1.4 Niewystarczający
1.4 Controllare linea elettri
reduktor silnika
ca e motoriduttore
2 Zawór przecieka
2.1 Zawór jest otwarty
2.1 Vedi soluzione al
częściowo lub całkowicie
punto 1.1
3 Zawór otwiera sięiI
3.1 Patrz punkt 1.1 - 1.2
3.1 Verificare che la valvo-
zamyka z trudnością
1.3 - 1.4
la lavori perfettamente
in asse
4 Nadmierne występowanie
4.1 Dysza z płynem
4.1.1 Wymiana dyszy za
pyłu
zamyka zawór
pomocą ocylatora lub
ściągaca, lub ustawienie
ich w innej pozycji
4.1.2 Zapewnić otwór powietrzny
w obrotowym zaworze
4.2 Zbyt wysoki poziom
4.2 Ustawić pokrywę
materiału
zabezpieczjącą
4.3 Ostrze AISI304 grubość
4.3 Montaż ostrza z poliuretanu
9.4 ± 0.1 mm
o grubości10 mm ± 0.1,
dla więksej interferencji
5 Dostawanie się pyłu
5.1 Osłona niewłaściwie
5.1 Zamontowanie osłony
lub wody do części
umieszczona
ochronnej odpowiedniej dla
ramy zaworu.
N. B.: zawory suwakowe WAM® typu VL
są całkowicie szczelne na pył/kurz, ale NIE
na ciśnienie.
Содержание VL Series
Страница 25: ......