11.06
2
WA.03010
M.
VFS
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
AUSTAUSCH VON
VERSCHLEISSTEILEN
Als Seinziges Verschleißteil muß
bei VFS-Klappen gelegentlich die
Dichtmanschette ausgetauscht
werden.
Vorgehensweise:
(siehe Abb. 1 und 2):
- Sicherstellen, daß der Behälter,
unter dem die Klappe montiert
ist, leer ist.
- Hauptstrom-und Druckluftzufuhr
zum Klappenantrieb abschalten.
- Klappenantrieb entfernen.
- Klappe demontieren.
REMPLACEMENT DES PIECES
USEES
Il n'a été prévu que le remplace-
ment du joint dans les vannes
VFS.
Vous devez procéder comme il
suit:
(voir fig. 1 et fig. 2):
- Assurez-vous que le récipient
sous lequel se trouve la vanne
est vide;
- débranchez la commande de la
vanne du réseau électrique et du
réseau pneumatique;
- démontez la commande de la
vanne;
- enlevez la vanne.
SOSTITUZIONE DEI PEZZI DI
USURA
Nelle valvole VFS é prevista la so-
stituzione della sola guarnizione.
Eseguire le seguenti operazio-
ni:
(vedi Fig. 1 e Fig. 2):
- Assicurarsi che sia vuoto il con-
tenitore sotto il quale la valvola
è posta.
- Togliere l'alimentazione elettrica
e pneumatica dal comando del-
la valvola.
- Smontare il comando dalla val-
vola.
- Togliere la valvola.
REPLACEMENT OF WEAR
PARTS
The disc seal as the only wear part
in the VFS-valves must be re-
placed occasionally.
Procedure:
(see fig. 1 and 2)
- Ensure the container below which
the valve is fitted is empty.
- Disconnect mains and com-
pressed air supply from the ac-
tuator.
- Remove actuator
- Remove valve.
13
Jamieson Equipment Company | 5314 Palmero Court | Buford, GA 30518 | 800.875.0280 | [email protected]
www.jamiesonequipment.com