12/02 -
MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATION
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONES
INSTRUCTIONS
DE MONTAGE
DE MONTAJE
Ruderlageanzeiger
Indicateur de position de gouvernail
Rudder Angle Indicator
Indicador de position del timón
08 601 093
1 - 8
6
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas
08
601
093
Der Einbauort des Ruderlagegebers befindet sich an einer günstigen Stelle am Ruder-
segment oder an der Seilsteuerung.
Bei der Montage des Ruderlagegebers am Rudersegment der hydraulischen Ruder-
anlage eine Position wählen, in der der Ausgleichshebel A in Nullstellung (Ruder auf Mitte)
90° +/- 15°zum Geberhebel steht. Auf den Freiraum des Schwenkbereichs von Geber-
hebel und Ausgleichshebel achten. Die Länge L des Geberhebels ist verstellbar. Soll das
Anzeigeinstrument die Winkelstellung des Ruders analog anzeigen, so muss die Geber-
hebellänge L dem Drehradius R des Rudersegmentes entsprechen.
Ausgleichshebel A gehört nicht zum Lieferumfang.
Bb= Ruder Backbord
0= Ruder auf Mitte
Stb= Ruder Steuerbord
The rudder position sensor should be installed in a favourable position on the rudder seg-
ment or on the rope control.
When fitting the rudder position sensor to the rudder segment of the hydraulic rudder
system, choose a position in which the balance lever - A - (not supplied) is in its zero posi-
tion (rudder in its centre position), at 90° ± 15° from the sensor lever. Make sure that the
sensor lever and balance lever have room to swivel freely. The length - L - of the sensor
lever is adjustable. If the indicator unit is to give an analogue reading of the rudder's angle
position, the sensor lever length - L - has to be equal to the turning radius - R - of the rud-
der segment.
The balance lever A is not supplied.
Bb = Rudder to Port
0 = Rudder in Centre
Stb = Rudder to Starboard
Lors du montage du capteur de position du gouvernail sur le segment du gouvernail fai-
sant partie du système de gouvernail hydraulique, choisir une position dans laquelle le
levier de compensation A (ne fait pas partie de l'étendue de la fourniture) est positionné
sur zéro (gouvernail au milieu) à 90° ± 15° par rapport au levier du capteur. Veiller à l'e-
space libre de la plage d'orientation du levier du capteur et du levier de compensation. La
longueur L du levier du capteur est réglable. Au cas où l'afficheur doit afficher analogi-
quement la position angulaire du gouvernail, la longueur du levier du capteur L devra cor-
respondre au rayon R du segment du gouvernail.
Le levier de compensation A ne font pas partie de l'étendue de la fourniture.
Bb = gouvernail à bâbord 0 = gouvernail au milieu Stb = gouvernail à tribord
El lugar de instalación del transmisor de la posición del timón es un punto adecuado en
el segmento de timón o en el mando por cable.
En caso de montaje del transmisor de la posición del timón en el segmento de timón del
aparato del timón hidráulico, se ha de elegir una posición en la cual la palanca de com-
pensación -A- (no forma parte del volumen de suministro) se encuentre en posición cero
(timón en posición central) 90º ± 15º frente a la palanca del transmisor. Prestar atención
al espacio libre en la zona de giro de la palanca del transmisor y de la palanca de com-
pensación. La longitud -L- de la palanca del transmisor es ajustable. Cuando el aparato
indicador indique en forma analógica la posición angular del timón, la longitud de la palan-
ca del transmisor -L- debe corresponder al radio de giro -R- del segmento de timón.
La palanca de compensación -A- no forman parte del volumen de suministro.
Bd = timón a babor
0 = timón en posición centralStb = estribor
Stb
Stb
90°+/-15°
Bb
Bb
L
R
0
0
A
Geber ist mit Öl gefüllt. Nicht öffnen!
Sensor is filled with oil. Do not open!
Le capteur contient de lhuile. Ne pas ouvrir!
Transmisor esta llenado con aceite. ¡No abrir!