background image

•  Le produit est uniquement conçu pour couper les poils du nez.
•  La construction de l‘appareil correspond à la classe de protection II. 
•  La prise de courant dans laquelle le bloc d‘alimentation sera branché doit être

facilement accessible. 

•  Ne débranchez jamais le bloc d‘alimentation en tirant sur le câble. 
•  Posez le cordon d‘alimentation de sorte qu‘il ne puisse pas être endommagé par 

des bords tranchants et que personne ne puisse marcher dessus. N‘utilisez jamais 

le cordon d‘alimentation pour bouger l‘appareil d‘affûtage / dispositif de broyage.

•  N‘utilisez jamais le produit dans des locaux ou dans des conditions ambiantes 

défavorables, où des gaz, des vapeurs ou des poussières inflammables sont pré-

sentes ou pourraient être présentes ! Risque d‘explosion !

•  Maintenez la zone de travail propre. 
•  Travaillez uniquement avec un éclairage adéquat dans la zone de travail.
•  Veillez à une aération adéquate pendant le processus d‘affûtage / dispositif de

broyage. 

•  Portez des vêtements, des chaussures et des lunettes de protection pendant les

travaux d‘affûtage / dispositif de broyage. Le processus d‘affûtage / dispositif de

broyage génère en partie des particules métalliques chaudes et en fusion qui

peuvent causer des blessures graves ou des lésions oculaires sévères.

•  En raison des particules métalliques chaudes et en fusion, qui sont produites par 

le processus d‘affûtage / dispositif de broyage, vous pouvez endommager les sur-

faces qui se trouvent à proximité de l‘aiguiseur (p. ex. la table, le mur, le sol, les 

meubles). 
N‘utilisez pas l‘aiguiseur à proximité de surfaces, de meubles ou de sol de valeur, 

ou utilisez des sous-couches et des bâches de protection appropriées. Nous vous 

recommandons d‘utiliser l‘aiguiseur par exemple dans une pièce appropriée dé-

diée aux loisirs ou dans un garage. 
Par conséquent, n‘utilisez pas non plus l‘aiguiseur à proximité d‘objets (p. ex. 

un tapis, des rideaux) ou de liquides (essence, huile) facilement inflammables !

•  Lorsque vous travaillez avec l‘aiguiseur, n‘entrez pas en contact avec d‘affûtage / 

dispositif de broyage à aiguiser en rotation.

•  La pierre à aiguiser continue de tourner quelque temps encore après avoir éteint 

le moteur, jusqu‘à s‘arrêter. N‘essayez jamais d‘arrêter la pierre à aiguiser avec 

la main ou avec un outil. N‘essayez jamais non plus d‘arrêter la pierre à aiguiser 

à l‘aide du bouton d‘arrêt car celui-ci est prévu uniquement pour la substitution

de la pierre. 

•  La pierre à aiguiser est entre autres très chaude. Ne la touchez pas après l‘utilisa-

tion, vous risquez de vous brûler !

•  Si l‘outil devient bleu (burin), il est en surchauffe et peut être endommagé. Lors du 

meulage, effectuez des pauses adaptées et ne maintenez pas non plus l‘appareil 

trop de temps près de la pierre.

•  Ne faites jamais fonctionner l‘unité du moteur sans adaptateur correctement mon-

té (meuleuse, foreuse ou appareil d‘affûtage). N‘utilisez jamais l‘unité du moteur 

en liaison avec d‘autres appareils.

•  Un adaptateur ne doit être monté, retiré ou substitué seulement si l‘unité du mo-

teur est éteinte et que la transmission ne se tourne pas. Si cela n‘est pas respecté, 

il existe un danger de graves blessures ! En outre, cela endommagerait le produit 

et annulerait la garantie !

•  Ne bloquez jamais l‘interrupteur marche arrêt.
•  La durée de fonctionnement ne doit pas dépasser 15 minutes . Laissez ensuite le 

produit refroidir pendant 15 minutes au moins, avant de le réutiliser.

•  Si le produit ou le cordon d‘alimentation est endommagé, ne le touchez pas. Vous 

courriez un risque d‘électrocution mortelle !
En premier, coupez la tension d‘alimentation sur tous les pôles de la prise de

courant  à laquelle le produit est raccordé (dévissez le coupe-circuit automatique 

ou le fusible et désactivez ensuite le disjoncteur différentiel).
C‘est seulement ensuite que vous pouvez retirer la fiche d‘alimentation de la prise 

de courant. N‘utilisez plus le produit, mais confiez-le à un atelier spécialisé ou 

éliminez-le en respectant les règlementations en vigueur pour la protection de

l‘environnement.

•  La maintenance ou les réparations ne doivent être effectuées que par un profes-

sionnel qualifié.

•  N’utilisez jamais l’appareil lorsqu’il vient d’être transporté d’un local froid vers un 

local chaud. L’eau de condensation qui en résulte pourrait le cas échéant détruire 

le produit. En plus de cela, il y a un risque d‘électrocution mortelle !
Laissez d’abord le produit prendre la température ambiante, avant de le connecter 

et de l’utiliser. Cela peut éventuellement durer plusieurs heures.

•  Il convient d’éviter les conditions défavorables suivantes sur le lieu d’installation

ou lors du transport :

 - poussière ou gaz, vapeurs ou solvants inflammables
 - fortes vibrations, coups, chocs
 - champs magnétiques intenses à proximité de machines ou des haut-parleurs

•  En cas de non-utilisation prolongée (stockage par exemple), mettez le produit 

hors tension, débranchez la fiche d‘alimentation de la prise de courant.

 Mode d‘emploi

3 en 1 affûtage et dispositif de broyage 

N° de commande 1485219

Utilisation conforme

Le produit est prévu pour l‘affûtage/polissage de forets, couteaux, ciseaux, lames de rabots, 

de ciseaux à bois et de burins (respectivement en métal). Le processus d‘affûtage/polissage 

ne doit avoir lieu qu‘au sec. 
Le détecteur de mouvement encastré est conçu uniquement pour fonctionner avec la tension 

électrique du réseau (230 - 240 V/AC, 50 Hz). 
L‘utilisation n‘est autorisée que dans des locaux fermés, donc pas pas à l‘extérieur. Il faut im-

pérativement éviter tout contact avec l‘humidité, comme par exemple dans une salle de bains.
Pour des raisons de sécurité et d‘homologation, vous ne devez pas modifier et/ou transformer 

le produit. Si le produit est utilisé à d‘autres fins que celles décrites ci-dessus, il peut être 

endommagé. En outre, une utilisation incorrecte peut générer des risques comme par ex. un 

court-circuit, un incendie, un choc électrique, etc. Lisez attentivement le mode d‘emploi et 

conservez-le. Ne transmettez l‘appareil à des tiers qu‘en association avec le présent mode 

d‘emploi.
Le produit est conforme aux prescriptions des directives européennes et nationales en vigueur. 

Tous les noms d‘entreprise et les appellations d‘appareil figurant dans ce manuel d‘utilisation 

sont des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.

Étendue de la livraison

•  Bloc moteur
•  Embout pour poncer
•  Embout pour affûter des forets
•  Embout pour affûter des couteaux
•  Mode d‘emploi

Modes d‘emplois actuels    

Téléchargez le mode d‘emploi actuel via le lien www.conrad.com/downloads ou scannez le 

code QR représenté. Suivez les instructions indiquées sur le site internet.

Explication des symboles

Le symbole de l‘éclair dans un triangle est utilisé pour signaler un danger pour votre 

santé, p. ex. une électrocution.
Le symbole avec le point d‘exclamation placé dans un triangle signale des informa-

tions importantes du présent mode d‘emploi qui doivent impérativement être respec-

tées.
Le symbole de la flèche renvoie à des astuces et conseils d‘utilisation spécifiques.

Le produit est conforme à la classe de protection II (isolation renforcée ou double, 

isolation de protection). 

Observez le manuel d‘utilisation !

Consignes de sécurité   

Lisez attentivement le mode d'emploi et respectez particulièrement les 

consignes de sécurité. Si vous ne respectez pas les consignes de sécurité 

et les instructions contenues dans ce mode d'emploi pour une manipulation 

appropriée, nous déclinons toute responsabilité pour les dommages corpo-

rels et matériels en résultant. En outre, la garantie prend fin dans de tels cas.
•  Pour  des  raisons  de  sécurité  et  d‘homologation,  il  est  interdit  de  modifier  la 

construction ou de transformer ce produit soi-même. Ne le démontez jamais.

•  Cet appareil n‘est pas un jouet. Gardez les appareils fonctionnant sous tension 

du secteur hors de portée des enfants. Soyez particulièrement vigilant lors du

fonctionnement en présence d‘enfants. 

•  Utilisez le produit de manière à ce qu‘il soit hors de la portée des enfants. Cela est 

également valable pour le stockage.

•  Ce produit n‘est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des 

enfants) avec des capacités motrices, sensorielles ou mentales limitées ou par 

des personnes sans expérience ou connaissances correspondantes, à moins que 

celle-ci soit supervisée par une personne qui responsable de sa sécurité ou ait

reçu précédemment des instructions sur l‘utilisation de l‘appareil.

•  Le produit ne doit ni prendre l‘eau ni être humide ; il n‘est prévu que pour une

utilisation intérieure, dans des locaux fermés et secs. Il y a danger de mort par

électrocution !

Содержание 1485219

Страница 1: ...r kann unter Umständen das Produkt zerstören Außerdem besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag Lassen Sie das Produkt zuerst auf Zimmertemperatur kommen bevor es ange schlossen und verwendet wird Dies kann u U mehrere Stunden dauern Vermeiden Sie folgende widrige Umgebungsbedingungen am Aufstellungsort oder beim Transport Staub oder brennbare Gase Dämpfe oder Lösungsmittel starke Vibra...

Страница 2: ...ln beschrieben vor Senken Sie den im Bohrerschärfgerät befindlichen Schleifstein ab Drehen Sie hierzu den Drehknopf 10 nach links gegen den Uhrzeigersinn siehe Aufschrift DOWN auf dem Dreh knopf bis zum Anschlag Stecken Sie den Bohrer in die passende Öffnung 11 Die entsprechenden Bohrerdurchmes ser stehen jeweils neben den Öffnungen Das Schleifen von Bohrern mit Zwischengrößen ist nicht möglich hi...

Страница 3: ...Sie die Motoreinheit über den Schalter 2 aus der Schalter befindet sich dabei in der Mittelstellung O b Schleifstein wechseln Der Schleifstein im Schleifgerät nutzt sich bei Betrieb ab Wenn Sie merken dass die Schleifleistung abnimmt oder ungleichmäßig wird so muss der Schleifstein er setzt werden Verwenden Sie in jedem Fall ausschließlich Originalersatzteile Bevor Sie den Schleifstein wechseln sc...

Страница 4: ...fore connecting it to the power supply and putting it into use In some cases this may take several hours Avoid the following adverse conditions at the location of installation and during transport Dust or flammable gases fumes or solvents Strong vibrations impacts or blows Strong magnetic fields such as those found close to machinery or loudspeakers Disconnect the power supply from the power socke...

Страница 5: ...ttachment Lower the sharpening stone in the drill bit sharpener To this end turn the knob 10 to the left in a counter clockwise direction see label DOWN on the knob until it stops Insert the drill bit into the appropriate opening 11 The corresponding drill bit diameters are located next to the openings respectively The grinding of drill bits with intermediate sizes is not possible the drill bits w...

Страница 6: ...peat the grinding process as necessary Then turn the motor unit off by the switch 2 the switch is in central position O here b Changing the sharpening stone The sharpening stone in the grinder will wear out during use When you notice that the sharpening performance decreases or is uneven the stone has to be replaced In such cases always use original spare parts Before changing the sharpening stone...

Страница 7: ...roid vers un local chaud L eau de condensation qui en résulte pourrait le cas échéant détruire le produit En plus de cela il y a un risque d électrocution mortelle Laissez d abord le produit prendre la température ambiante avant de le connecter et de l utiliser Cela peut éventuellement durer plusieurs heures Il convient d éviter les conditions défavorables suivantes sur le lieu d installation ou l...

Страница 8: ...chapitre Chapitre monter échanger Abaissez la pierre à aiguiser située dans l appareil de forage tranchant Pour cela tournez le bouton rotatif 10 vers la gauche dans le sens antihoraire vois l inscription DOWN sur le bouton rotatif jusqu à l enclenchement Enfilez le foret dans l ouverture correspondante 11 Le diamètre correspondant du foret se trouve à côté des ouvertures Le meulage du foret avec ...

Страница 9: ...n de la pierre à aiguiser La pierre à aiguiser située dans l appareil de forage tranchant s use avec le fonction nement Si vous remarquez que la performance d aiguisage diminue ou est irrégu lière alors la pierre à aiguiser doit être changée Dans ce cas utilisez uniquement des pièces de rechange originales Avant de changer la pierre à aiguiser éteignez le moteur et attendez jusqu à ce que la trans...

Страница 10: ...Bovendien bestaat er levensgevaar door een elektrische schok Laat het product eerst op kamertemperatuur komen voordat u het aansluit en gebruikt Dit kan onder bepaalde omstandigheden meerdere uren duren Vermijd de inwerking van de volgende ongunstige omgevingsfactoren op de plek van opstelling of tijdens het vervoer stof of brandbare gassen dampen of oplosmiddelen sterke trillingen stoten schokken...

Страница 11: ...ijpapparaat op de motoreenheid Ga dan te werk zoals in het hoofdstuk Opzetstuk monteren wisselen wordt ge schreven Breng de slijpsteen die zich in het borenslijpapparaat bevindt naar beneden Draai hiervoor de draaiknop 10 naar links tegen de wijzers van de klok in zie opschrift DOWN op de draaiknop tot de aanslag Plaats de boor in de gepaste opening 11 De overeenstemmende boordiameter staat tel ke...

Страница 12: ... in de middelste stand O b Slijpsteen vervangen De slijpsteen in het slijpapparaat verslijt bij het gebruik Wanneer u merkt dat slijp steen kleiner of ongelijkmatig wordt moet de slijpsteen worden vervangen Gebruik in elk geval uitsluitend originele vervangingsonderdelen Voor u de slijpsteen vervangt schakel de motor uit en wacht tot de aandrijving tot stilstand is gekomen Verwijder dan het voorze...

Отзывы: