background image

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY

(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET 

FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)

Your TIMEX

®

watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a  period of ONE YEAR

from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.

Please  note  that  Timex  may,  at  its  option,  repair  your  watch  by  installing  new  or  thoroughly   reconditioned  and
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of

these parts.

THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESS  OR  IMPLIED,  INCLUDING  ANY  IMPLIED  WARRANTY  OF  MERCHANTABILITY  OR  FITNESS  FOR  PARTICULAR
PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and
states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these
limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights
which vary from country to country and state to state.

To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the
watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the
completed original Watch Repair Coupon or a  written statement identifying your name, address, telephone number
and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is
not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada;
and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling.
NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.

For  the  U.S.,  please  call  1-800-448-4639  for  additional  warranty  information.  For  Canada,  call  1-800-263-0981.  For
Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and
the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal,
call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 889 2130. For the Middle
East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for
warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you
with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.

©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX and NIGHT-MODE are trademarks of Timex Group B.V. and its subsidiaries.

GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX

(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION 

POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)

Votre montre TIMEX

®

est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une  période d’UN

AN,  à  compter  de  la  date  d’achat.  Timex  ainsi  que  ses  filiales  du  monde  entier  honoreront  cette  garantie
 internationale.

Timex  se  réserve  le  droit  de  réparer  votre  montre  en  y  installant  des  composants  neufs  ou   révisés,  ou  bien  de  la
 remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS
OU  L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :

1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement

de ces pièces peut vous être facturé par Timex.

CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE
AUTRE  GARANTIE  EXPRESSE  OU  IMPLICITE,  Y  COMPRIS  TOUTE  GARANTIE  IMPLICITE  DE  QUALITÉ  MARCHANDE  ET
D’ADAPTATION  À  UN  USAGE  PARTICULIER.  TIMEX  N’EST  RESPONSABLE  D’AUCUN  DOMMAGE  PARTICULIER,
 ACCESSOIRE  OU  INDIRECT.  Certains  états  ou  provinces  n’autorisent  pas  les  limitations  de  garanties  implicites  et
 n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas
vous  concerner.  Les  modalités  de  la  présente  garantie  vous  donnent  des  droits  légaux  précis  et  vous  pouvez
 également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.

Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été
acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou  une
déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez
inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des
frais de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ É.U. aux États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au
Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS
DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.

Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le 
1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique
centrale,  les  Caraïbes,  les  Bermudes  et  les  Bahamas,  composer  le  (501)  370-5775  (É.-U.).  En  Asie,  composer  le 
852-2815-0091.  Au  R.U.,  composer  le  44  020  8687  9620.  Au  Portugal,  composer  le  351  212  946  017.  En  France,
 composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne/Autriche, composer le +43 662 889 2130. Au Moyen-Orient et en Afrique,
composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des
renseignements sur la garantie.  Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants
peuvent  vous  faire  parvenir  un  emballage  pré-adressé  et   pré-affranchi  pour  vous  faciliter  l’envoi  de  la  montre  à
 l’atelier de réparation.

©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX et NIGHT-MODE sont des marques déposées par Timex Group B.V.et ses filiales.

GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX

(GARANTIA LIMITADA USA - LEA POR FAVOR EL FOLLETO DE INSTRUCCIONES PARA LOS DETALLES 

DE LA OFERTA DE EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA).

Timex Group USA, Inc. garantiza su reloj TIMEX

®

contra defectos de fabricación por un  período de UN AÑO a partir

de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.

Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos  o reacondicionados
e   inspeccionados,  y  también  podría  optar  por  reemplazarlo  por  un  modelo  idéntico  o  similar.  IMPORTANTE  —
OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:

1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas

partes.

ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O
IMPLÍCITA,  INCLUSIVE  TODA  GARANTÍA  IMPLÍCITA  PARA  FINES  COMERCIALES  O  DE  ADECUACIÓN  A  FINES
 PARTICULARES.  TIMEX  NO  ASUME  NINGUNA  RESPONSABILIDAD  POR  PERJUICIOS  DIRECTOS,  INDIRECTOS  NI
 ESPECIALES.  En  ciertos  países  y  estados  no  se  permiten  limitaciones  de  las  garantías  implícitas  ni  exclusiones  o
 limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso
particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que
difieren de un país a otro, o de un estado a otro.

Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio
minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En
EUA y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una  nota en la que figure su nombre,
domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe
(este  importe  no  es  para  el  pago  de  la  reparación):  En  EUA,  un  cheque  o  giro  por  valor  de  US  $  8,00  (dólares
 estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $7,00 (dólares canadienses); en el Reino
Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2,50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el
importe  por  gastos  de  envío.  NUNCA  INCLUYA  CON  EL  RELOJ  UNA  MALLA  O  BANDA  ESPECIAL  NI  NINGÚN  OTRO
ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.

En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar
al  número  1-800-263-0981.  En  Brasil,  al  +55  (11)  5572  9733.  En  México,  al  01-800-01-060-00.  En América  Central,
Países  del  Caribe,  Bermuda  y  Bahamas,  al  (501)  370-5775  (EUA).  En  Asia,  al  852-2815-0091.  En  el  Reino  Unido, 
al  44  020  8687  9620.  En  Portugal,  al  351  212  946  017.  En  Francia,  al  33  3  81  63  42  00.  Para  Alemania/Austria: 
+43 662 889 2130. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex
o  al  distribuidor  de Timex  sobre  la  garantía.  En  Canadá,  EUA  y  en  otros  lugares,  algunos  distribuidores  de Timex
podrían  proporcionarle  un  sobre  con  la  dirección  y  el  franqueo  previamente   pagado  para  que  envíe  el  reloj  a
reparación.

©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex Group B.V. y sus afiliados.

If your watch is water-resistant, meter marking or (

O

) is indicated.

                    Water-Resistance Depth                               p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface

                             30m/98ft                                                                  60
                            50m/164ft                                                                86
                           100m/328ft                                                               160

*pounds per square inch absolute

WATER & SHOCK RESISTANCE

BATTERY

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset
button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based
on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.

DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY
FROM CHILDREN.

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.

1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test

for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens.

NOTE: Light Resin colors might be affected by chlorinated water. Fading may occur.

Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (

O

) est indiquée.

                   Profondeur d’étanchéité                           Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
                             30m/98ft                                                                    60
                            50m/164ft                                                                  86
                           100m/328ft                                                                 160

*livres par pouce carré (abs.)

PILE

Timex recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier remplace la pile. Si applicable,
enfoncer le bouton de remise à zéro au moment de remplacer la pile. Le type de pile est indiqué à
l’endos du boîtier. L’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines suppositions quant à
l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.

NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA
PORTÉE DES ENFANTS.

ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS

MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN BOUTON SOUS L’EAU.
1. Étanche seulement si le verre, les boutons et le boîtier restent intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs sera indiquée sur la face de la montre ou à l’endos du boîtier. Les montres

sont conçues pour réussir le test de l’ISO pour la résistance aux chocs. Évitez toutefois
 d’endommager le cristal ou la lentille.

REMARQUE : L’eau chlorée peut altérer les couleurs. Une décoloration peut se produire.

Si su reloj es resis tente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (

O

).

           Profundidad de resistencia al agua                    *p.s.i.a. Presión del agua bajo la superficie
                           30m/98pies                                                                  60
                          50m/164pies                                                                 86
                         100m/328pies                                                               160

*libras por pulgada cuadrada absoluta

RESISTENTE AL AGUA Y A LOS CHOQUES

PILAS

Timex recomienda enfáticamente que un relojero o joyero reemplace la pila. Si corresponde,
presione el pulsador de reconfigurar cuando reemplace la pila. El tipo de pila se indica al dorso de la
caja. El estimado sobre la duración de la pila se basa en ciertas suposiciones con respecto al uso; 
la duración de la pila puede depender del uso real.

NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.

ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PRESIONE NINGÚN PULSADOR
DEBAJO DEL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja permanecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada
4. La resistencia a los choques se indicará en la cara del reloj o en la tapa de la caja. Los relojes han

sido diseñados para pasar la prueba de resistencia a choques. No obstante, evite dañar el cristal y/o
las lentes.

NOTA: El agua con cloro puede alterar los colores claros a base de resina. Es posible que haya
 decoloración.

TIMER

1. Press MODE until TIMER appears.
2. Press 

SET/RECALL. Hour digits flash.

3. Press + / – to change hour. 
4. Press 

NEXT and + / – to set minutes.

5. Press NEXT and + / – to set seconds.
6. Press 

NEXT and + / – to select STOP AT END or REPEAT AT END. 

7. Press DONE to confirm and exit.
8. Press 

START/LAP to start Timer. Timer will continue to run if you exit Timer mode.

9. An alarm melody chimes when Timer reaches zero or before it starts to countdown again.

10. Press STOP/RESET to stop Timer. Press again to reset.
TIPS:  • 

H

appears in Time display when Timer is running.

         • For repeat Timer operation, repetition number appears at top right of screen in both

 countdown and interval Timers.

         • Maximum number of repeats is 99.

MINUTERIE

1. Appuyer sur 

MODE jusqu’à ce que TIMER s’affiche.

2. Enfoncer SET/RECALL. Les chiffres des heures clignoteront.
3. Appuyer sur + / – pour changer l’heure. 
4. Utiliser NEXT et + / – pour régler les minutes.
5. Utiliser NEXT et + / – pour régler les secondes.
6. Utiliser 

NEXT et + / – pour choisir entre STOP AT END (arrêt à la fin) et REPEAT AT END (répéter à la fin).

7. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter.
8. Enfoncer 

START/LAP pour démarrer la minuterie. Elle continuera de fonctionner si vous quittez le

mode Minuterie.

9. Une mélodie sonne lorsque la minuterie atteint zéro ou avant qu’elle ne reprenne le compte à

rebours.

10. Appuyer sur STOP/RESET pour stopper la minuterie. Enfoncer de nouveau pour la remettre à

zéro.

CONSEILS : • 

H

apparaît en affichage de l’heure lorsque la minuterie fonctionne.

                   • Pour répéter la minuterie, le nombre de répétitions est indiqué dans le coin supérieur

droit dans les modes Minuterie et Minuteries par intervalles.

                   • Le nombre maximal de répétitions est de 99.

INTERVAL TIMER

You can set two Timers that countdown in sequence.
1. Press 

MODE until INTTMR appears. 

2. Press SET/RECALL. INT 1 flashes.
3. Press NEXT then follow steps 3-6 in Timer section.
4. When return to INT 1 Press + / – to change to INT 2 (Interval 2).
5. Press NEXT then follow steps 3-6 in Timer section.
6. Press 

DONE to confirm and exit.

7. Press START/LAP to start Timer. Other operations are the same as for TIMER.
TIPS:  • When first countdown is complete, Timer proceeds to the next non-zero interval that is set.

INDIGLO

®

night-light flashes and beep sounds between each interval.

         • If you set both Timers in Interval Timer to repeat, Timer will countdown both intervals and

then repeat entire sequence.

MINUTERIE PAR INTERVALLES

Il est possible de régler deux minuteries qui fonctionneront en séquence.
1. Appuyer sur 

MODE jusqu’à ce qu’INTTMR apparaisse. 

2. Enfoncer SET/RECALL. INT 1 clignotera.
3. Appuyer sur NEXT puis suivre les étapes 3 à 6 de la section Minuterie.
4. Au retour à INT 1, appuyer sur Press + / – pour passer à INT 2 (intervalle n° 2).
5. Appuyer sur NEXT puis suivre les étapes 3 à 6 de la section Minuterie.
6. Enfoncer 

DONE pour confirmer et quitter.

7. Appuyer sur START/LAP pour démarrer la minuterie. Les autres opérations sont similaires à celles

de la minuterie ordinaire.

CONSEILS :  • Lorsque le premier compte à rebours est terminé, la minuterie passe à l’intervalle

préréglé non zéro suivant. La veilleuse INDIGLO

®

clignote et émet un bip sonore entre

chaque intervalle.

                   • Si vous réglez les deux minuteries en mode Minuterie par intervalle pour une répétition,

la minuterie effectuera le compte à rebours des deux intervalles puis reprendra la
séquence dans sa totalité.

ALARM

1. Press 

MODE until ALM 1 appears.

2. Press SET/RECALL to set alarm.
3. Hour digits flash. Press + / – to change hour.
4. Press NEXT and + / – to set minutes, AM or PM (if primary time display is in 12-hour format), DAILY,

WKDAYS, WKENDS, or day of the week (weekly alarm).

5. Press DONE to confirm and exit.
6. Press START/LAP or STOP/RESET to turn Alarm ON or OFF.
7. To set remaining alarms, press MODE for ALM 2 or ALM 3 and set as above.
TIPS:  • When Alarm is on, 

a

appears in Time display.

         • When Alarm goes off, INDIGLO

®

night-light and alarm icon flash and alert sounds. Press any

button to silence. 

         • If no button is pushed, alert will cease after 20 seconds and Backup Alarm will activate after 

5 minutes.

NOTE: The alarm icon 

a

will show on the display only when the alarm set time is less than 12 hours

away.

ALARME

1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce qu’ALM 1 apparaisse.
2. Enfoncer 

SET/RECALL pour régler l’alarme.

3. Les chiffres de l’heure clignoteront. Appuyer sur + / – pour changer l’heure.
4. Utiliser 

NEXT et + / – pour régler les minutes, AM ou PM (si l’affichage principal est en mode 

12 heures), DAILY (quotidienne), WKDAYS (jours de semaine), WKENDS (fin de semaine), ou un jour
précis dans la semaine (alarme hebdomadaire).

5. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter.
6. Enfoncer START/LAP ou STOP/RESET pour activer (ON) ou désactiver (OFF) l’alarme.
7. Pour régler les alarmes restantes, appuyer sur 

MODE pour ALM 2 ou ALM 3 puis régler cette

alarme tel que décrit ci-dessus.

CONSEILS :  • Lorsque l’alarme est activée, 

a

apparaît dans l’affichage de l’heure.

                   • Quand l’alarme se déclenche, la veilleuse INDIGLO

®

et l’icône d’alarme clignotent, et la

sonnerie se fait entendre. Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper la sonnerie. 

                   • Si aucun bouton n’est enfoncé, l’alarme cessera après 20 secondes, et l’alarme

 auxiliaire sera activée après 5 minutes.

REMARQUE : L’icone d’une alarme 

a

apparaît seulement lorsque l’heure de l’alarme est réglée pour

une durée inférieure à 12 heures.

INDIGLO

®

NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE

®

FEATURE

1. Press INDIGLO

®

button to activate night-light. Electroluminescent technology illuminates entire

watch face at night and in low light conditions.

2. Continue to press up to 3 seconds to maintain illumination. 
3. Press and hold 

INDIGLO

®

button for 4 seconds to activate NIGHT-MODE

®

feature.

k

will appear. 

4. In NIGHT-MODE

® 

feature, push any button to illuminate watch face for 3 seconds. 

5. To deactivate NIGHT-MODE

®

feature, press 

INDIGLO

®

button for 4 seconds. Feature will automati-

cally  deactivate after 8 hours. 

VEILLEUSE INDIGLO

®

/FONCTION NIGHT-MODE

®

1. Appuyer sur INDIGLO

®

pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente brevetée

(brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit
et dans des conditions de faible éclairage.

2. Garder le bouton enfoncé jusqu’à 3 secondes durant pour maintenir l’éclairage. 
3. Pour activer la fonction NIGHT-MODE

®

(brevet américain 4,912,688), garder la COURONNE enfoncée

durant 4 secondes. 

k

apparaîtra. 

4. En mode NIGHT-MODE

®

, enfoncer n’importe quel bouton pour éclairer la montre durant 3 secondes. 

5. Pour désactiver la fonction NIGHT-MODE

®

, garder INDIGLO

®

enfoncé durant 4 secondes. La fonction

se désactivera automatiquement après 8 heures.

REMARQUE : Le format TOTAL RUN permet d’afficher le temps total écoulé et la durée totale d’activité

(durée totale d’activité = temps total écoulé - durée de pause au cours de l’entraînement).

Choisir le format TOTAL RUN tel que décrit plus haut.

1. Appuyer sur 

START/LAP pour démarrer le chronographe.

2. Appuyer sur STOP/RESET à chaque pause durant l’entraînement. L’affichage principal montrera le

temps écoulé moins les pauses (donc la durée totale d’activité). L’affichage inférieur continuera de
fonctionner, montrant le temps total écoulé depuis le lancement du chronographe.

3. Enfoncer STOP/RESET pour arrêter le chronométrage. L’entraînement peut être mémorisé ou effacé.
CONSEILS : • Une fois l’entraînement terminé sous ce format, la durée totale écoulée continuera

d’être mesurée jusqu’à ce que l’entraînement soit mémorisé ou effacé.

                   • Au moment de rappeler la durée TOTAL RUN, seule la durée totale d’activité sera affichée.
                   • Le compteur de temps écoulé continuera de fonctionner jusqu’à la remise à zéro du

chrono. Si un temps intermédiaire est enregistré, l’affichage passera au mode SPL/LAP.
Le temps écoulé n’est pas gardé en mémoire.

PERSONALIZAR EL FORMATO DE PANTALLA: 
Esto determina lo que aparecerá en la primera y segunda líneas de la pantalla.
1. Oprima y sostenga SET/RECALL
2. Si no se han guardado datos de las actividades, en la pantalla aparecerá FORMAT/SET.
3. Si se han guardado datos sobre actividades, aparecerá la última actividad.
4. Oprima NEXT hasta que aparezca el formato de pantalla. 
5.  / - para seleccionar LAP/SPL, SPL/LAP (Vuelta en dígitos grandes), o TOTAL RUN. 
6. Oprima SET/RECALL para salir.
NOTA: El formato TOTAL RUN le permite ver el tiempo total transcurrido y el tiempo total de la actividad
(tiempo total de la actividad=tiempo total transcurrido – tiempo de pausa durante la actividad).

Elija el formato de pantalla TOTAL RUN según se indica más arriba.

1. Oprima START/LAP para iniciar Crono.
2. Oprima 

STOP/RESET cada vez que hace una pausa/para durante la actividad. En la pantalla

 principal aparecerán el tiempo transcurrido menos el tiempo de pausa (tiempo total de la
 actividad). La pantalla inferior continuará activa, mostrando el tiempo total transcurrido desde que
se inició Crono.

3. Oprima STOP/RESET para dejar de tomar el tiempo. Puede borrar o almacenar los datos de la

 actividad.

SUGERENCIA: • Cuando ha completado una actividad en este formato, continuará activo el tiempo

total transcurrido hasta que se almacenen o borren los datos de la actividad.

                      • Cuando vuelva a ver TOTAL RUN, sólo aparecerá el tiempo total de la actividad.
                      • El contador de tiempo transcurrido continuará funcionando hasta que se reconfigure

CRONO. Si registra una fracción, la pantalla cambiará a SPL/LAP, el tiempo transcurrido
no se almacenará en la memoria.

CONTADOR

1. Oprima MODE hasta que aparezca TIMER.
2. Oprima 

SET/RECALL. Se iluminarán los dígitos de hora.

3.  / – para cambiar la hora. 
4. Oprima NEXT y + / – para fijar los minutos.
5. Oprima 

NEXT y + / – para fijar los segundos.

6. Oprima NEXT y + / – para seleccionar STOP AT END o REPEAT AT END (REPETIR AL FINAL). 
7. Oprima 

DONE para confirmar y salir.

8. Oprima START/LAP para iniciar el Contador. El Contador continuará funcionando si usted sale de

la modalidad Contador.

9. Sonará una melodía de alarma cuando el Contador llegue a cero o antes que empiece

 nuevamente la cuenta regresiva.

10. Oprima STOP/RESET para detener el Contador. Oprima nuevamente para reconfigurar.
SUGERENCIAS: • Aparecerá el 

H

en la modalidad Hora cuando el Contador esté activo.

                         • Para repetir la operación de Contador, el número de repetición aparecerá en el

extremo  superior derecho de la pantalla en los Contadores de cuenta regresiva 
y a intervalos.

                         • El número máximo de repeticiones es 99.

CONTADOR A INTERVALOS

Puede configurar dos Contadores que hagan una cuenta regresiva en secuencia.
1. Oprima 

MODE hasta que aparezca INTTMR. 

2. Oprima SET/RECALL. Se iluminará INT 1.
3. Oprima NEXT luego siga los pasos 3-6 en la sección de Contador.
4. Cuando regrese a INT 1  / – para cambiar a INT 2.
5. Oprima NEXT luego siga los pasos 3-6 en la sección de Contador.
6. Oprima DONE para confirmar y salir.
7. Oprima 

START/LAP para iniciar el Contador. Las demás operaciones son igual que para CONTADOR.

SUGERENCIAS: • Cuando se completa el primer conteo regresivo, el temporizador pasa al siguiente

intervalo no programado a cero. La luz nocturna INDIGLO

®

destella y suena una señal

entre cada intervalo.

                         • Si fija ambos contadores a Intervalos para que se repitan, el Contador hará una

cuenta regresiva en ambos intervalos y luego repetirá la secuencia completa.

ALARMA

1. Oprima MODE hasta que aparezca ALM 1.
2. Oprima 

SET/RECALL para fijar la alarma.

3. Se iluminarán los dígitos de hora.  / – para cambiar la hora.
4. Oprima 

NEXT y + / – para fijar los minutos, AM o PM (si la pantalla principal de hora utiliza el for-

mato de 12 horas), DAILY, WKDAYS, WKENDS, o día de la semana (alarma semanal).

5. Oprima 

DONE para confirmar y salir.

6. Oprima START/LAP STOP/RESET para apagar o encender la alarma.
7. Para fijar las alarmas restantes, oprima MODE para ALM 2 o ALM 3 y fije según se indica más arriba.
SUGERENCIAS: • Cuando la alarma está activa, aparecerá 

a

en la pantalla de Hora.

                        • Cuando la alarma está desactivada, el ícono de alarma e INDIGLO

®

night-light se

 iluminarán y emitirán un sonido de alerta. Oprima cualquier botón para silenciar. 

                        • Si no se oprime cualquier botón, la alerta cesará después de 20 segundos y la

Alarma de respaldo se activará después de 5 minutos.

NOTA: El símbolo de alarma

a

aparecerá en la pantalla sólo cuando falten 12 horas para la hora

 programada en la alarma. 

OPCIÓN DE INDIGLO

®

NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE

®

1. Oprima 

INDIGLO

®

para activar la luz noctura. La tecnología patentada electroluminiscente

(Números de patente de los EE.UU. 4,527,096 y 4,775,964) que se utiliza en la luz nocturna
INDIGLO

®

ilumina toda la cara del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad.

2. Continue oprimiendo hasta 3 segundos para mantener la iluminación. 
3. Oprima y sostenga INDIGLO

®

durante 4 segundos para activar la opción NIGHT-MODE

®

(Número de

patente de los EE.UU. 4,912,688). Aparecerá  

k

4. En NIGHT-MODE

®

, oprima cualquier botón para iluminar la cara del reloj durante 3 segundos. 

5. Para desactivar NIGHT-MODE

®

, oprima 

INDIGLO

®

durante 4 segundos. La opción se desactivará

automáticamente después de 8 horas.

Select TOTAL RUN display format as above.

1. Press 

START/LAP to start Chrono.

2. Press STOP/RESET every time you pause/stop during your workout. Primary display will show time

elapsed less paused time (total activity time). Lower display will continue to run, showing total
elapsed time since Chrono was started.

3. Press 

STOP/RESET to stop timing. You may clear or store workout.

TIPS:  • When you have completed a workout in this format, total elapsed time will continue to run

until workout is stored or cleared.

         • When recalling TOTAL RUN, only total activity time will be displayed.
         • Elapsed time counter will continue to run until Chrono is reset. If you take a split, display will

change to SPL/LAP Elapsed time is not stored in memory.

Содержание W-105

Страница 1: ...fichage indique lorsqu un bouton change de fonction REMARQUE Le bouton START LAP peut être trouvé sur les positions 6H ou 3H de votre montre UTILISATION DU CHRONOGRAPHE 1 Appuyer à plusieurs reprises sur MODE jusqu à ce que CHRONO apparaisse 2 Enfoncer START LAP pour démarrer le chronographe Celui ci continuera de fonctionner même si la montre est ramenée à un autre mode 3 Appuyer sur START LAP po...

Страница 2: ... reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada 4 La resistencia a los choques se indicará en la cara del reloj o en la tapa de la caja Los relojes han sido diseñados para pasar la prueba de resistencia a choques No obstante evite dañar el cristal y o las lentes NOTA El agua con cloro puede alterar los colores claros a base de resina Es posible que haya decoloración TIMER 1 Press MODE u...

Страница 3: ...す START LAP を押し て再開します 6 ワークアウトが完了したときは 2 つのオプションがあります SET RECALL を押し続けてワークアウトを保存するか またはSTOP RESET を 押し続けてワークアウトを消去します 両方ともクロノを 00 00 00 にリセッ トします ヒント クロノが作動中は時刻表示に w が表れます ワークアウトを保存するときは 表示が保存可能なメモリー 保存 すべき残りのラップ数 保存したそれぞれのワークアウトは 計測 したラップの数とトータルワークアウトタイムを保存するためのエ キストララップ ひとつをプラスしたもの か または MEMORY FULL を示します もし全体のワークアウトを保存するメモリーがない場合は 許容量 によって トータルタイム 日付 最古のラップを保存します ワークアウトのリコール 1 SET RECALL を押して ...

Страница 4: ...роизойдет повторное срабатывание звукового сигнала будильника ПРИМЕЧАНИЕ значок будильника a будет фигурировать на дисплее только если будильнык выставлен на время не позднее чем через 12 часов от времени установки НОЧНАЯ ПОДСВЕТКА INDIGLO С РЕЖИМОМ NIGHT MODE 1 Нажмите кнопку INDIGLO для включения ночной подсветки Запатентованная патенты США 4 527 096 и 4 775 964 электролюминесцентная технология ...

Страница 5: ...t un bip sonore entre chaque intervalle Si vous réglez les deux minuteries en mode Minuterie par intervalle pour une répétition la minuterie effectuera le compte à rebours des deux intervalles puis reprendra la séquence dans sa totalité ALARME 1 Appuyer sur MODE jusqu à ce qu ALM 1 apparaisse 2 Enfoncer SET RECALL pour régler l alarme 3 Les chiffres de l heure clignoteront Appuyer sur pour changer...

Страница 6: ...nes de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios por lo cual las limita ciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular Esta garantía le otor ga derechos establecidos por ley pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro o de un estado a otro Para solicitar los servicios incluidos en la garantía devolver el relo...

Страница 7: ...ervallum Három ébresztő Naponta hétköznap hétvégén hetente 5 perces ismétlés Stopper köridő memória dátum szerinti előhívás átlag legjobb idő megjelenítése mérés közbeni előhívás eltelt idő mérése INDIGLO éjszakai fény NIGHT MODE funkcióval Alapvető működés A SET beállítás VAGY DONE kész kilépés RECALL előhívás ehhez mentse a változtatásokat és lépjen ki a beállításból B INDIGLO gomb C MODE VAGY N...

Страница 8: ...i oba czasomierze w trybie interwałowym zostaną ustawione na cykliczne powtórzenie czasomierz odmierzy oba interwały po czym powtórzy całą sekwencję ALARM BUDZIK 1 Naciskać przycisk MODE do momentu aż wyświetli się ALM 1 2 Nacisnąć SET RECALL aby ustawić alarm 3 Migają cyfry godziny Nacisnąć aby zmienić godzinę 4 Nacisnąć NEXT i aby ustawić minuty AM lub PM jeżeli wyświetlanie czasu ustawione jest...

Страница 9: ...ала 3 режима будильника ежедневно в будние дни в выходные дни с повтором сигнала через 5 минут Хронограф память показаний о временных отрезках вызов тренировки из памяти по дате индикация среднего лучшего показателя времени оперативный вызов замеренного периода из памяти счётчик истёкшего времени Ночная подсветка INDIGLO с режимом NIGHT MODE ОПИСАНИЕ РАБОТЫ КНОПОК A SET УСТАНОВЛЕНО ИЛИ DONE ГОТОВО...

Страница 10: ...ch Repair Mailer for your conve nience in obtaining factory service 2013 Timex Group USA Inc TIMEX and NIGHT MODE are trademarks of Timex Group B V and its subsidiaries ardından bütün diziyi tekrarlar ALARM 1 ALM 1 görünene kadar MODE düğmesine basın 2 Alarmı kurmak için SET RECALL düğmesine basın 3 Saat haneleri yanıp söner Saati değiştirmek için düğmelerine basın 4 Dakikayı AM PM öğleden önce öğ...

Отзывы: