background image

When using Thule Load Carries and accessories, the user
must understand the precautions. The points listed below
will assist you in using the rack system and 
will encourage safety.

• For quality fits and safety, use only the recommended 

rack or accessory as stated in Thule’s current Fit 
Guide. Do not assume a rack will fit, always check the 
current Fit Guide when obtaining a new vehicle. Use 
only Thule accessories on Thule Load Carriers. Using 
other brands will void your warranty.

• Do not carry more than 75 kg (165 lbs.) on Thule 

Load Carriers. Thule Load Carriers do not increase 
gutter or roof strength. Thule can not warranty loads 
that exceed this limit. Total load = cargo weight plus 
weight of accessories used to carry cargo.

• Always make sure ar doors are open when mounting 

a roof rack system. Make sure all knobs, bolts, screws,
straps, and locks are firmly attached, tightened and 
locked before every trip. Knobs, bolts, screws straps 
and locks must be periodically inspected for signs of 
wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops 
during the trip to ensure continued fastening security.

• Check local and state laws governing projection of 

objects beyond the width of a vehicle. Be aware of 
the width and height of your cargo since low 
clearance branches, bridges, and parking garages 
can affect the load. All cargo will affect the vehicle’s 
driving behavior. Never drive with any lock, knob or 
rack in an open or unlocked position. All long loads 
such as, but not limited to, sailboards, surfboards,
kayaks, canoes, and lumber must be tied down front 
and rear to the bumpers or tow hooks of the vehicle.

• Remove your Thule rack and accessories when they 

are not in use and before entering automatic car 
washes. Do not attach Thule rack to vinyl tops, Tops 
or fiberglass tops or to vehicles not listed in the 
current Fit Guide.

• All locks must be turned and moved periodically to 

ensure smooth operation. Use graphite or dry 
lubricant to help this. Thule locks are designed to 
deter vandalism and theft. Remove valuable gear if 
your vehicle is unattended for an extended period.
Place at least one key in the glove compartment.
Replacement keys are avaible only through your 
Thule dealer.

• For safety to your vehicle and rack system, obey all 

posted speed limits and traffic cautions. Adapt your 
speed to the conditions of the road and the load 
being carried.

• Do not use Thule load carriers and accessories for 

purposes other than those for which they were 
designed. Do not exceed their carrying capacity.
Failure to follow these guidelines or the product’s 
instructions will void the warranty.

• Consult with your Thule dealer if you have any 

questions regarding the operations and limits of 
Thule products. Review all instructions and 
warranty information carefully.

THULE RACK GUIDELINES

501-5447

Made in Poland

THULE INC., 42 SILVERMINE RD.

SEYMOUR, CT 06483

www.thule.com

Fabriqué en Pologne

THULE INC., 42 SILVERMINE RD.

SEYMOUR, CT 06483

www.thule.com

Fabricado en Polonia

THULE INC., 42 SILVERMINE RD.

SEYMOUR, CT 06483

www.thule.com

Lorsque vous utilisez les support Thule pour voiture et ses 
accessoires, vous devez observer les précautions suivantes. Les 
conseils ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre galerie et à 
l’utiliser en toute sécurité.

Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement 
correct, utilisez uniquementle le produit ou l’accessoire 
recommandé dans le guide actuel de correspondance de 
Thule. Ne supposez pas qu’un produit sera adapté; consultex 
toujours ce guide de correspondance lorsque vous achetez un 
nouveau véhicule. Utilisez uniquement des accessoires Thule 
sur des galeries Thule. L’emploi de produits d’autres marques 
annulerait votre garantie.

Ne transportez pas plus de 75 kg (165 lb) sur les galeries 
Thule. Ces dernières n’accroissent pas la solidité de votre toit 
ni des points dae fixation. Les charges dépassant cette limite 
ne peuvent pas être garanties. Charge totale = poids du 
char poids des accessoires utilisés pour
le transporter.

Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont 
ouvertes lors de l’installation d’une galerie. Avant de prendre 
la route, assurez-vous que les molettes, les boulons et les vis 
sont bien serrés, les sangles bien attachées et les dispositifs 
de verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ces 
éléments afin déceler tout signe d’usure, de corrosion ou de 
fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pendant 
votre voyage afin de vous assurer qu’il est bien attaché.

Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement 
d’objets sur les côtés d’un véhicule. Soyez conscient de la 
larguer et de la hauteur de votre chargement pour passer 
sous les brances basses, les ponts et les plafinds de parking 
couverts. Tout chargement modifie la tenue de route du 
véhicule. Ne démarriz jamais avec une serrure, une barre ou 
un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les chargements long,
de type surfs, planches à voile, kayaks, canoës, bois, etc.
doivent être attachés à l’avant et à arrière aux pare-chocs ou 
aux crochets de remorquage du véhicule.

Retirez votre galerie et vos accessoires Thule lorsque vous ne 
les utilisez pas et avant de passer au lave-auto. Ne fixez pas 
de galerie Thule sur des toits en vinyle, en fibres de verre ou 
en T, ou sur des véhicules non répertoriés dans le guide de 
correspondance.

Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin 
qu’elles ne se grippent pas. Employez du graphite ou un 
lubrifiant sec semblable pour conserver leur souplesse. Les 
antivols Thule sont concus pour dissuader les voleurs et éviter
les actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de 
votre véhicule s’il doit rester sans surveillance pendant une 
période prolongée. Gardez au moins une clé dans la boîte à 
gants. Seul votre vitesse en fonction de l’état de la route et 
de la nature de votre chargement.

N’utilisez pas de galerie et d’accessoires Thule à d’autres fins 
que celles pour lesquelles ils ont été cpncus. Ne dépassez 
pas leur capacité de charge maximale. La garantie sera nulle 
et non avenue en cas de non respect de ces consignes et des 
instructions spécifiques au produit.

Consultez votre revendeur pour toute question sur le 
fonctionnement et les limites des produits Thule. Lisez 
attentivement toutes les instuctions et les informations 
de las garantie.

DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE

Cuando se usan portacargas y accesorios Thule, el usuario debe
entender las precauciones. Los puntos anotados abajo lo ayu-
darán a usar el sistema de bastidor y promoverán la seguridad.

Para ajuste y seguridad de calidad, use solamente el bastidor 
o accesorio Thule recomendado según se establece en la 
Guía de ajuste Thule más actual. No suponga que un bastidor 
se ajuistará. Siempre verifique la Guía de ajuste más actual 
cuando compre un nueve vehículo. Use solamente accesorios 
Thule en los portacargas Thule. Si usa otras marcas anulará 
su garantía.

No transporte más de 75 kg (165 lb.) en los portacargas 
Thule. Los portacargas Thule no incrementan la fuerza de 
las canaletas ni del techo. Thule no puede garantizar cargas 
que excedan este limite. Carga total = el peso de la carga.

Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén 
abiertas cuando monte un sistema de bastidor para techo.
Asegúrese que todas las perillas, pernos, tornillos, tiras y 
cerraduras estén firmemente sujetos, apretados y seguros 
con llave antes de cada viaje, Debe revisar periódicamente 
que las perillas, pernos, tornillos, tirantes y seguros no 
tengan señales de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su 
carga en las paradas durante su viaje para garantizar la 
seguridad continua de la sujeción.

Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección 
de objetos más allá del ancho del vehículo. Esté consciente 
de la anchura y altura de su carga, ya gue las ramas,
puuentes y estacionamientos de baja altura pueden dañar su 
carga.Toda carga afectará el comportamiento de manejo del 
vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, perillas 
o bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas,
sin limitación a las siguientes, como tablavelas, correolas,
kayacs, canoas y madera, deban atarse al frente y atrás a las 
defensas o anillas de remolque del vehículo.

Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y 
antes de entrar a lavaderos automáticos para automóviles.
No sujete el bastidor Thule a technos de vinilo, convertibles 
parciales, technos de fibra de vidrio o a vehiculos que no 
se encuentren anotados en la Guía de ajuste más actual.

Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente 
para garantizar gue funcionen suavemente. Use grafito u 
otro lubricante en seco similar para este fin. Los seguros 
Thule están diseñados para disuadir el vandalismo y robos.
Saque su equipo valioso si su vehiculo será desatendido 
por largo tiempo. Ponga porlo menos una llave en la 
guantera. Las llaves de refacción se encuentran a la venta 
solamente con su distribuidor Thule.

Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor,
obedezca todos las limites de velocidad y precauciones 
de tráfico anunciados. Adapte su velocidad a las 
condiciones del camino y de la carga transportada.

No use portacargas y accesorios Thule para dines diferentes 
a aquellos para los que fueron diseñados. No exceda su 
capacidad de carga. Se anulará la garantia si no sigue estos 
lineamientos o las instrucciones del producto.

Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta 
sobre la operacíon y límites de los productos Thule. Repase 
cuiadosamente todas las instrucciones e información 
de garantia.

PAUTAS PARA BASTIDOR THULE 

Содержание 883

Страница 1: ...carruaje M6 x 60 mm Rachet with Hook cliquet avec crochet Trinquete con gancho Hook crochet Gancho Attachment Strap courroie d attache Correa de sujeción 1 4 Rope corde 1 4 po Cuerda de 1 4 de pulg 6 mm Hydro Glide Assembly Assemblage Hydro Glide Ensamblaje Hydro Glide Saddle Berceau Cuna A B C D E F G H I J K L 4 8 2 2 8 8 2 2 2 2 2 2 part pièce pieza 853 5513 753 0783 753 2030 02 853 5593 915 06...

Страница 2: ...del vehículo coloque una toalla en el borde del techo cuando cargue o descargue la embarcación Asegúrese de que la parte inferior del casco esté limpia antes de cargar la embarcación para evitar dañar la superficie de ésta o las cunas Hydro Glide xt Ate siempre la parte delantera y trasera de la embarcación al parachoques o a los ganchos de remolque del vehículo No sobrepase los límites de peso de...

Страница 3: ...hule y barra de carga redonda de Yakima Loosely attach 60mm carriage bolt and knob as shown Fixez sans serrer le boulon de 60 mm et la molette comme dans l illustration Instale el perno de carruaje de 60 mm y la perilla de la manera que se muestra en el dibujo sin apretarlos Look up your vehicle in the included Hardware Fit Guide Identify the proper bolt length for your vehicle Recherchez votre vé...

Страница 4: ...rcación en las cunas Hydro Glide Colocándose detrás o al lado de la embarcación levante la parte posterior hacia arriba y empuje la embarcación hacia delante del vehículo deslizándola por las cunas Hydro Glide Asegúrese de que la parte anterior del kayak llegue a la barra de carga frontal antes de bajar la embarcación 7 Slide boat onto vehicle completely It may be necessary to readjust the distanc...

Страница 5: ...Veillez à ce que le poids soit toujours réparti uniformément entre l avant et l arrière Passez toujours les courroies sous les barres de la manière indiquée Faites glisser la butée afin de dégager la boucle Passez la courroie dans la boucle comme illustré sur le schéma Tendez la courroie et remettez la butée en place Asegúrese de que el peso esté distribuido equitativamente de la parte anterior a ...

Страница 6: ...erda cuidadosamente BOW STERN TIE DOWN ARRIMAGE DE LA PROUE POUPE SUJECIÓN DE LA PROA POPA 11 UNLOADING DÉCHARGEMENT DESCARGA 10 Feed end of rope up through the bottom while rotating the spool clockwise Enfilez le bout de la corde à travers le bas du cliquet tout en tournant la bobine dans le sens des aiguilles d une montre Pase la cuerda a través de la parte inferior a la vez que gira la bobina e...

Страница 7: ...evier situé au dessus de la bobine du cliquet Para soltar oprima la palanca colocada encima de la bobina del trinquete WARNING Do not exceed load 150lb limit of QuickDraw Inspect rope and ratchet before each use Do NOT use if damaged Avoid sharp edges pinch points abrasive or hot surfaces AVERTISSEMENT Ne dépassez pas la limite de charge de 70 kg 150 lb du QuickDraw Inspectez la corde et le clique...

Страница 8: ...es basses les ponts et les plafinds de parking couverts Tout chargement modifie la tenue de route du véhicule Ne démarriz jamais avec une serrure une barre ou un écrou ouverts ou non bloqués Tous les chargements long de type surfs planches à voile kayaks canoës bois etc doivent être attachés à l avant et à arrière aux pare chocs ou aux crochets de remorquage du véhicule Retirez votre galerie et vo...

Отзывы: