Thule 422XT XSPORTER Скачать руководство пользователя страница 11

THULE PROFESSIONAL GUIDELINES

P1

THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com
800-238-2388

Lors de l'utilisation des portes-charges et des accessoires Thule,
l'utilisateur doit comprendre les précautions. Les points énumérés
ci-dessous vous aideront à utiliser le système porte-charges et
favoriseront la sécurité. Veuillez lire attentivement les instructions
et les renseignements relatifs à la garantie. L'utilisateur est
responsable de procéder à un assemblage et à une installation
adéquats et sont indépendants de la volonté de Thule. Vous êtes
responsable des dommages à votre véhicule ou à votre
chargement, ainsi que de tout dommage corporel ou matériel.

Les portes-charges Thule n'augmentent pas la solidité des
gouttières, de la plate-forme des camions ou du toit. Thule 
ne garantit pas les charges qui excèdent la capacité du
chargement fixée par le fabricant du véhicule et/ou la totalité
du poids nominal brut du véhicule (PNBV). Le chargement ou
le PNBV spécifient des limites qui sont basées sur plusieurs
facteurs (mais qui ne s'y limitent pas) y compris les
amortisseurs, la résistance de la carrosserie, les pneus, 
la résistance des montants de la plate-forme et le poids 
des accessoires utilisés pour transporter le chargement.
Consultez les instructions propres au produit pour connaître
les capacités de charge.

Consultez le manuel du propriétaire de votre véhicule ou le
manuel du fabricant pour connaître les limites de capacité.

Avant de vous déplacer après avoir chargé le porte-charges,
assurez-vous que la charge et distribuée de façon uniforme
sur le porte-charges, qu'elle est bien fixée au camion afin que
ses mouvements soient réduits au minimum et qu'elle
respecte les règlements et/ou les lois en matière de hauteur 
et d'identification.

Surcharger le porte-charges et dépasser le poids du matériel
ou le PNBV peut entraîner des dommages au véhicule,
modifier de façon importante les caractéristiques de conduite
et de freinage et/ou faire en sorte que le véhicule se renverse.

N'utilisez pas les porte-charges et accessoires Thule à des
fins autres que celles pour lesquelles ils ont été conçus.

Pour la sécurité de votre véhicule et celle du système porte-
charges, respectez les limites de vitesse et la signalisation
routière. Adaptez votre vitesse à l'état de la route et à la nature
de votre chargement.

Avant de prendre la route, assurez-vous que tous les boutons,
boulons, vis, courroies et serrures sont solidement fixés,
serrés et verrouillés. Les boutons, les boulons, les vis, les
courroies et les serrures doivent être examinés périodiquement
afin de déceler tout signe d'usure, de corrosion et de fatigue.
Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pendant votre
voyage afin de vous assurer qu'il est bien attaché.

Si vous installez un système électrique ou de l'éclairage sur
votre produit Thule, assurez-vous qu'il est convenablement
mis à la terre sur le châssis du véhicule et qu'il n'est jamais
mis à la terre sur une composante d'un produit Thule.

Lorsque vous utilisez les boulons en acier inoxydable Thule,
nous vous suggérons de les lubrifier avec de la gelée de
pétrole domestique et jamais avec un lubrifiant de type
antigrippant pour éviter un grippage potentiel.

Pour assurer un ajustement de qualité et la sécurité, utilisez
seulement le porte-charges et les accessoires spécifiés dans
le guide d'achat courant Thule. Ne supposez pas qu'un produit
Thule conviendra, consultez toujours le guide d'achat courant
lorsque vous vous procurez un nouveau véhicule.

Communiquez avec votre représentant Thule si vous avez 
des questions au sujet du fonctionnement et des limites 
des produits Thule. Veuillez lire attentivement toutes les
instructions et les renseignements relatifs à la garantie.

La garantie sera nulle et non avenue en cas de non-respect de
ces consignes et des instructions du produit.

DIRECTIVES DE THULE PROFESSIONAL

Al utilizar los soportes de carga Thule y sus accesorios, el usuario
deberá entender algunas precauciones. Los puntos a continuación
lo ayudarán a utilizar el sistema de soporte en forma segura. Lea
atentamente estas instrucciones y la información de la garantía.
El armado y montaje son responsabilidad del usuario, fuera del
control de Thule. Se excluye la responsabilidad de daños que
pudieren sufrir sus vehículos, carga, personas o propiedades.

Los soportes de carga Thule no aumentan la fortaleza de la
corredera, del piso o del techo del vehículo. Thule no puede
ofrecer garantías para cargas que superan el valor de carga
asignado por el fabricante del vehículo o el de peso bruto del
vehículo (GVW). Los valores de carga o GVW especifican
límites de transporte basándose en muchos factores,
incluyendo (entre otros), la suspensión, la fortaleza de la
carrocería, los neumáticos, la fortaleza de las paredes de la
caja, más el peso de los accesorios utilizados para transportar
carga. Consulte las instrucciones específicas del producto
para conocer su capacidad en peso.

Consulte el manual del propietario o del fabricante de su
vehículo para conocer los límites de carga.

Antes de conducir con el soporte cargado, controle que la
carga esté distribuida de manera pareja sobre el soporte,
correctamente asegurada a la camioneta para limitar al
máximo el movimiento de la carga y respetar las limitaciones
legales de altura e identificación.

Cargar excesivamente el soporte y superar los valores de
carga o peso bruto puede causar daños en el vehículo,
afectando seriamente las características de conducción y
frenado o haciendo que el vehículo se de vuelta.

No utilice los soportes y accesorios Thule Car Racks para 
otros usos que no sean los específicamente correspondientes
al diseño.

Por la seguridad de su vehículo y del sistema de soporte,
respete los límites de velocidad y las señales de tránsito.
Adapte su velocidad al estado del camino y a la carga
transportada.

Controle que las perillas, pernos, tornillos, abrazaderas y
trabas estén firmemente montadas, ajustadas y trabadas
antes de cada viaje. Se debe inspeccionar periódicamente las
perillas, pernos, tornillos, abrazaderas y trabas en búsqueda
de signos de desgaste, corrosión y fatiga. Controle su carga 
en las paradas durante el viaje para garantizar la seguridad 
de las fijaciones.

En caso de montar cualquier tipo de sistema eléctrico o de
iluminación en su producto Thule, controlar que esté
correctamente puesto a puesta a masa en el chasis del
vehículo, nunca a componente alguno de los productos Thule.

Cuando se utilicen pernos Thule de acero inoxidable,
sugerimos lubricarlos con aceite mineral común o lubricante
desincrustante para evitar potenciales atascamientos.

Para contar con un ajuste y seguridad de alta calidad, utilice
solamente los soportes o accesorios recomendados en la Guía
de modelos actual de Thule. No de por sentado que un soporte
Thule encajará siempre, recuerde consultar la Guía de
modelos actualizada al adquirir un nuevo vehículo.

Consulte a su vendedor de Thule si tiene consultas sobre el
uso y los límites de los productos Thule. Lea atentamente
todas las instrucciones y la información de la garantía.

En caso que no se sigan estas indicaciones o las instrucciones
del producto, la garantía quedará anulada.

DIRECTRICES  DE THULE PROFESSIONAL

When using Thule racks and accessories, the user must
understand the precautions. The points listed below will
assist you in using the rack system and will encourage
safety. Please review the instructions and warranty carefully.
Assembly and installation are the end user’s responsibility
and beyond Thule’s control. Damage to your vehicle, cargo,
or to any person or property is excluded.

• Thule Load Carriers do not increase gutter, truck bed or

roof strength. Thule cannot warranty loads that exceed
the vehicle manufacturer cargo and/or entire gross
vehicle weight (GVW) rating. The cargo or GVW rating
specifies carrying limit based on many factors including
(but not entirely limited to) stock springs, body strength,
tires, bed wall strength, plus weight of accessories used
to carry cargo. Consult specific product instructions for
weight capacity. 

• Consult your vehicle’s owners manual or manufacturer 

for capacity ratings.  

• Before driving with the rack loaded – ensure the load is

distributed evenly on rack, secured properly to the truck
so there is minimal load movement and meets local
height and identification regulations and/or laws.

• Overloading the rack and exceeding the cargo or GVW

rating may cause damage to the vehicle, significantly
alter the handling and braking characteristics and/or
cause the vehicle to roll over.

• Do not use Thule Car Racks and accessories for purposes

other than those for which they were designed.

• For safety to your vehicle and rack system, obey all

posted speed limits and traffic cautions. Adapt your speed
to the conditions of the road and to the load being carried.  

• Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are

firmly attached, tightened and locked before every trip.
Knobs, bolts, screws, straps, and locks must be
periodically retightened and inspected for signs of wear,
corrosion, and fatigue. Check your load at stops during
the trip to insure continued fastening security.

• If mounting any electrical system or lighting to your Thule

product ensure it is properly grounded to the frame of the
vehicle and never grounded to any component of the
Thule product.  

• When using Thule’s stainless steel bolts we suggest

lubricating with common petroleum jelly or a Never-Seize
type of lubricant to prevent potential seizing.

• For quality fits and safety, use only the recommended

rack or accessory as stated in Thule’s current Fit Guide.
Do not assume a Thule product will fit, always check the
current Fit Guide when obtaining a new vehicle. 

• Consult with your Thule dealer if you have any questions

regarding the operations and limits of Thule products.
Review all instructions and warranty information
carefully.

• Failure to follow these guidelines or the product’s

instructions will void the warranty.

Содержание 422XT XSPORTER

Страница 1: ...501 5731 1 of 10 422XT XSPORTER MULTI HEIGHT ALUMINUM TRUCK RACK PARTS INCLUDED PIÈCES INCLUSES PIEZAS INCLUIDAS 24 12 11 9 10 23 13 16 27 28 8 26 25 29 30 19 15 20 22 6 1 4 2 14 3 21 17 7 5 18 ...

Страница 2: ...mblaje del soporte vertical izquierdo upright support upper endcap left capuchon supérieur du support de montant gauche tapa superior del soporte vertical izquierdo upright support lower endcap left capuchon inférieur du support de montant gauche tapa inferior del soporte vertical izquierdo Multi Height load bar Barre de toit Multi HeightMC Barra de carga Multi Height upright rail endcap capuchon ...

Страница 3: ...t le plateau est recouvert peuvent nécessiter des modifications Lisez attentivement les instructions avant de commencer l installation ADVERTENCIAS LIMITACIONES Este sistema ha sido diseñado para una capacidad de carga máxima de 200 kg Si se usa junto con otro tipo de sistema portacargas se debe seguir la capacidad de carga más baja de los dos sistemas Para un transporte más seguro ate la parte de...

Страница 4: ...edrail caps should not interfere with proper and secure mounting REMARQUE Les capuchons de rail de plateau ne doivent pas interférer avec un montage correct et sûr NOTA Las tapas de la baranda de la plataforma no deberían interferir con un montaje adecuado y seguro a Thread jam nut fully onto clamp bolt Vissez le contre écrou à fond sur la vis de fixation Rosque la contratuerca completamente en el...

Страница 5: ...mp head channel on clamp bolt and HAND TIGHTEN to truck bed as shown Placez la glissière de tête de fixation sur la vis de fixation et SERREZ À LA MAIN sur le plateau du camion comme illustré Coloque el canal de la cabeza de la abrazadera en el perno y APRIÉTELO A MANO a la plataforma según se muestra Repeat steps 1 5 for opposite side Répétez les étapes 1 à 5 sur le côté opposé Repita los pasos 1...

Страница 6: ...ue la barra transversal en las barras verticales y alinee los pernos en T con los agujeros de la placa de soporte NOTE Center crossbar on supports REMARQUE Centrez la barre transversale sur les supports NOTA Centre las barras transversales en los soportes Assemble washers and nuts as shown Montez les rondelles et les écrous comme illustré Ensamble las arandelas y las tuercas según se muestra NOTE ...

Страница 7: ...system could help improve operation L ajustement des vis de fixation de la barre transversale des vis de glissière et le réalignement du système peuvent en améliorer le fonctionnement El ajuste de los pernos de la abrazadera la barra transversal y los pernos en T y la realineación del sistema pueden ayudar a mejorar el funcionamiento Align slots and close cam handles Alignez les rainures et fermez...

Страница 8: ...ylinder Insérez la clé d installation dans le barillet de serrure Intriduzca la llave de instalación en el cilindro de cerradura b Insert lock cylinder into locking cam Insérez barillet dans la came de verrouillage Introduzca el cilindro de cerradura en la leva de cierre Install WearGuard strip on bottom of crossbar Installez la bande WearGuardMC au bas de la barre transversale Instale la tira Wea...

Страница 9: ...comme indiqué pour s engager dans la rainure El tope de carga necesita estar en un ángulo como se muestra en el dibujo para poder encajar en la ranura Make certain both T bolt and T on load stop are in the slot Assurez vous que la vis en té et le T de la butée de charge sont dans la rainure Asegúrese de que tanto el perno en T y la T en el tope de carga estén colocados en la ranura Remove WearGuar...

Страница 10: ...e charge doivent être placées contre la charge pour une stabilité optimale Para una mayor estabilidad los topes de carga deben estar colocados contra la carga Tighten knobs firmly Serrez fermement les écrous borgnes Apriete los pernos firmemente Install WearGuard strip into crossbar Installez la bande WearGuardMC sur la barre transversale Instale la tira de goma WearGuard dentro del travesaño 20 2...

Страница 11: ...e las instrucciones específicas del producto para conocer su capacidad en peso Consulte el manual del propietario o del fabricante de su vehículo para conocer los límites de carga Antes de conducir con el soporte cargado controle que la carga esté distribuida de manera pareja sobre el soporte correctamente asegurada a la camioneta para limitar al máximo el movimiento de la carga y respetar las lim...

Страница 12: ...sé n est pas en mesure de corriger le défaut l acheteur doit contacter THULE par écrit ou au téléphone à THULE 42 Silvermine Road Seymour Connecticut 06483 Attn Customer Service 203 881 9600 Dans l éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE un technicien THULE à l adresse ou au numéro de téléphone indiqué ci dessus fournira à l acheteur l adresse d envoi appropriée et des instructions sup...

Отзывы: