background image

fr   

ECHARPE ÉVOLUTIVE D’IMMOBILISATION 

D'ÉPAULE

Description/Destination

Ce dispositif est une orthèse permettant l'immobilisation de 

l'épaule et/ou du coude en position neutre (coude au corps).

Le dispositif est destiné uniquement pour le traitement des 

indications listées et pour des patients dont les mensurations 

correspondent au taillage du produit.

Composition 

polyamide - PVC - polyuréthane - coton - élasthanne (Sc 

244401)

Propriétés/Mode d’action

Système de sangles ajustables par découpe permettant 

l'immobilisation en position neutre (coude au corps). 

Position des sangles modulables permettant la rotation externe 

de l'épaule.

Coussinet en mousse ajustable pour le confort et la protection 

du cou.

Sc (244401) : avec coussin d'abduction ergonomique à 30° 

pour une immobilisation spécifique.

Indications

Traumatismes ou états inflammatoires de l’épaule et/ou du coude.

Traitement conservateur des fractures proximales non 

chirurgicales de l’humérus.

Luxation de l’épaule.

Fractures non chirurgicales de la clavicule et/ou de la scapula 

(omoplate).

Immobilisation postopératoire (suite de chirurgie de la coiffe des 

rotateurs ou réduction de luxation).

Prévention de la subluxation ou luxation de l’épaule (instabilité 

articulaire).

Soutien du bras paralytique.

Contre-indications 

Ne pas utiliser le produit en cas de diagnostic incertain.

Ne pas placer le produit directement en contact avec une peau 

lésée.

Ne pas utiliser en cas d’allergie connue à l’un des composants. 

Ne pas utiliser en cas de fractures complexes ou chirurgicales de 

l'épaule, ou en cas de fractures des côtes.

Ne pas utiliser dans certaines situations postopératoires (fractures 

multiples, pose de broches, fractures ouvertes, etc.) 

Précautions

Vérifier l’intégrité du dispositif avant chaque utilisation.

Ne pas utiliser le dispositif s’il est endommagé.

Le choix de la version est laissé à l’appréciation du professionnel 

de santé. 

Il est recommandé qu’un professionnel de santé supervise la 

première application.

Se conformer strictement à la prescription et au protocole 

d’utilisation préconisé par votre professionnel de santé.

En cas d’inconfort, de gêne importante, de douleur, de variation 

du volume du membre, de sensations anormales ou de 

changement de couleur des extrémités, retirer le dispositif et 

consulter un professionnel de santé.

Pour des raisons d’hygiène et de performance, ne pas réutiliser le 

dispositif pour un autre patient.

Ne pas mettre le dispositif en contact direct avec un corps gras 

(pommade, crème..).

Il est recommandé de serrer de manière adéquate le dispositif 

afin d’assurer un maintien/une immobilisation sans limitation de 

la circulation sanguine. 

Ne pas utiliser le dispositif lors de la conduite d’un véhicule.

Effets secondaires indésirables

Ce dispositif peut entraîner des réactions cutanées (rougeurs, 

démangeaisons, brûlures, cloques…) voire des plaies de sévérités 

variables. 

Risques possibles de complications des fractures de la clavicule. 

Tout incident grave survenu en lien avec le dispositif devrait faire 

l’objet d’une notification au fabricant et à l’autorité compétente 

de l’État Membre dans lequel l’utilisateur et/ou le patient est 

établi.

Mode d’emploi/Mise en place 

Pour ajuster les sangles, enlever l'auto-agrippant, puis couper 

droit la sangle à la longueur désirée et replacer l'auto-agrippant 

(Schéma I). S'assurer de la bonne tenue de l'auto-agrippant en 

tirant dessus (Schéma II). 

 

Placer l’avant-bras dans le manchon de façon à ce que le coude 

soit bien en place, puis passer la sangle autour du cou.

 

Resserrer le manchon autour du bras à l'aide de la patte auto-

agrippante. Ajuster la hauteur du manchon à l’aide de la sangle

 

 

qui passe sous l’avant-bras. Vous avez le choix entre deux passants 

pour ajuster le manchon à la longueur de votre avant-bras. L’angle 

préconisé est de 90° au niveau du coude.

 

Faire ensuite le tour de la taille à l’aide de la sangle partant du 

coude en passant la petite sangle

 

 sous le manchon. Bien serrer 

cette sangle autour de la taille. 

Le choix de la version droite ou de la version gauche s’effectue en 

retournant les bouts de sangle amovibles (se référer aux schémas 

I et II pour vérifier la bonne tenue du bout de sangle).

Deux possibilités d’immobilisation :

 

Position de sécurité : lorsque la sangle

 

 passe sous la  

sangle

 

 

(placée à cet effet sur la face interne du manchon), et 

permet une immobilisation de l’avant-bras contre le corps.

 

Position active : lorsque la sangle

 

 située sous le coude est 

libre (elle n’est pas bloquée par la sangle

 

) et autorise ainsi la 

rotation externe.

Sc (244401) : mise en place du coussin d'abduction

Mise en place du coussin sur le produit à plat

Passer la sangle

 

 dans les passants du coussin en plaçant la 

partie la plus proéminente du coussin au niveau du coude 

.

Repasser la sangle

 

 sous la sangle

 

 (position de sécurité) et 

serrer la sangle ventrale 

.

Entretien

Produit lavable selon les conditions présentes sur cette notice et 

l’étiquetage. Fermer les auto-agrippants avant lavage. Lavable 

en machine à 30 °C (cycle délicat). Ne pas utiliser de détergents, 

adoucissants ou de produits agressifs (produits chlorés…). Ne pas 

nettoyer à sec. Ne pas utiliser de sèche-linge. Ne pas repasser. 

Essorer par pression. Sécher à plat. Sécher loin d’une source 

directe de chaleur (radiateur, soleil…).

Stockage 

Stocker à température ambiante, de préférence dans l'emballage 

d’origine.

Élimination

Éliminer conformément à la réglementation locale en vigueur.
Premier marquage CE : 2011
Conserver ces instructions d'utilisation.

en  

ADJUSTABLE SHOULDER 

IMMOBILISATION SLING

Description/Destination

This device is a shoulder sling allowing the immobilisation of the 

shoulder and/or the elbow in neutral position.

The device is intended only for the treatment of the indications 

listed and for patients whose measurements correspond to the 

product's sizing.

Composition 

polyamide - PVC - polyurethane - cotton - elastane (Sc 

244401)

Properties/Mode of action

Adjustable and trimmable strap system allowing immobilisation 

in neutral position. 

Modular strap position allowing shoulder external rotation.

Adjustable foam pad for comfort and protection of the neck.

Sc (244401): with a 30° ergonomic abduction pillow for 

specific immobilisations.

Indications

Shoulder and/or elbow injuries or inflammatory conditions.

Conservative treatment for non-surgical proximal humeral 

fractures.

Shoulder dislocation.

Non surgical fractures of the clavicula and/or scapula.

Post-operative immobilization (such as after rotator cuff surgery 

or dislocation reduction…).

Shoulder subluxation or dislocation prevention (joint instability).

Support for paralytic upper limb.

Contraindications 

Do not use the product if the diagnosis has not been confirmed.

Do not apply the product in direct contact with broken skin.

Do not use in the event of known allergy to any of the components. 

Do not use in the event of complex or surgical shoulder fractures 

or rib cage fractures.

Do not use in certain postoperative conditions (multiple fractures, 

pin insertion, open fractures, etc.). 

Precautions

Verify the product’s integrity before every use.

Do not use the device if it is damaged.

The choice of the device version is at the discretion of the 

healthcare professional. 

It is recommended that a healthcare professional supervises the 

first application.

Strictly comply with your healthcare professional’s prescription 

and recommendations for use.

In the event of discomfort, significant hindrance, pain, variation 

in limb volume, abnormal sensations or change in colour of 

the extremities, remove the device and consult a healthcare 

professional.

For hygiene and performance reasons, do not re-use the product 

for another patient.

Do not bring the product into direct contact with greasy 

substances (ointment, cream, etc.).

It is recommended to adequately tighten the device to achieve 

support/immobilisation without restricting blood circulation. 

Do not wear the product when driving a vehicle.

Undesirable side-effect

This device can cause skin reactions (redness, itching, burns, 

blisters…) or wounds of various degrees of severity. 

Possible risks of clavicle fracture complications. 

Any serious incidents occurring related to the device should be 

reported to the manufacturer and to the competent authority of 

the Member State in which the user and/or patient is resident.

Instructions for use/Application 

To adjust the strap, remove the self-fastening tab, then cut the 

strap straight to the required length and replace the self-fastening 

tab (diagram I). Ensure the self-fastening tab remains in place by 

pulling on it (diagram II).  

 

Place your forearm in the sleeve so that the elbow is correctly 

positioned, then slip the strap around your neck.

 

Tighten the sling around the forearm using the self-fastening 

tab. Adjust the height of the sleeve using strap 

 that goes under 

the forearm. You have a choice of two loops for adjusting the 

sleeve to the length of your forearm. The recommended elbow 

angle is 90°.

 

Then take the strap starting at the elbow round your waist, 

taking small strap 

 under the sleeve. Tighten this strap properly 

around your waist.  

You can choose between a right or left version by turning round 

the removable strap tips (refer to diagrams I and II to make sure 

the tips stay properly in place).

Two immobilisation options:

 

Safety position: when strap 

 is passed under strap 

 (placed 

on the inner surface of the sleeve for this purpose) and enables 

immobilisation of the forearm against the body.

 

Active position: when strap 

 located under the elbow is free 

(it is not blocked by strap 

) and therefore authorises external 

rotation.

Sc (244401): fitting of the abduction pad

Positioning of the pad with the product laid out flat

Slip strap 

 through the loops of the pad, placing the most 

protruding part of the pad at the elbow 

.

Slip strap 

 back under strap 

 (safety position) and tighten the 

waist strap 

.

Care

Product can be washed in accordance with the instructions 

shown on this leaflet and on the label. Close the self-fastening 

tabs before washing. Machine washable at 30 °C (delicate 

programme). Do not use detergents, fabric softeners or aggressive 

products (products containing chlorine). Do not dry clean. Do not 

tumble-dry. Do not iron. Squeeze out excess water. Dry flat. Dry 

away from any direct heat source (radiator, sun, etc.).

Storage 

Store at room temperature, preferably in the original packaging.

Disposal

Dispose of in accordance with local regulations.

Keep these instructions for use.

de  

ERWEITERBARES TUCH ZUR 

RUHIGSTELLUNG DER SCHULTER

Beschreibung/Zweckbestimmung

Bei diesem Produkt handelt es sich um eine Orthese zur 

Ruhigstellung von Schulter und/oder Ellbogen in neutraler 

Position.

Das Produkt ist ausschließlich für die Behandlung der 

aufgeführten Indikationen und für Patienten vorgesehen, deren 

Körpermaße dem Schnitt des Produkts entsprechen.

Zusammensetzung 

Polyamid - PVC - Polyurethan - Baumwolle - Elasthan (Sc 

244401)

Eigenschaften/Wirkweise

Einstellbares Gurtsystem (durch Zuschneiden) zur Ruhigstellung 

in neutraler Position. 

Die Position der variablen Gurte ermöglicht eine Rotation der 

Schulter nach außen.

Anpassbare Schaumstoffpolsterung für mehr Komfort und Schutz 

des Halses.

Sc (244401): mit ergonomischem 30°-Abduktionskissen 

für eine spezifische Ruhigstellung.

Indikationen

Verletzungen oder entzündliche Zustände der Schulter und/oder 

des Ellbogens.

Konservative Behandlung von nicht operativ zu versorgenden 

proximalen Humerusfrakturen.

Schulterluxation.

Nicht operativ zu versorgende Frakturen des Schlüsselbeins und/

oder des Schulterblatts.

Postoperative Ruhigstellung (nach einer Operation der 

Rotatorenmanschette oder der Wiedereinrenkung einer 

Luxation).

Vorbeugung einer Subluxation oder Luxation der Schulter 

(Gelenkinstabilität).

Unterstützung eines gelähmten Arms.

Gegenanzeigen 

Verwenden Sie das Produkt nicht bei einer unsicheren Diagnose.

Das Produkt nicht direkt auf geschädigter Haut anwenden.

Das Produkt bei einer bekannten Allergie gegen einen der 

Bestandteile nicht anwenden. 

Das Produkt bei komplexen oder operativ zu versorgenden 

Schulterbrüchen oder bei Rippenbrüchen nicht verwenden.

In bestimmten postoperativen Situationen (multiple Frakturen, 

Verwendung von Drähten, offene Brüche usw.) nicht verwenden. 

Vorsichtsmaßnahmen

Vor jeder Verwendung die Unversehrtheit des Produkts 

überprüfen.

Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist.

Die Wahl des Modells bleibt der medizinischen Fachkraft 

überlassen. 

Es wird empfohlen, die erste Anwendung unter der Aufsicht einer 

medizinischen Fachkraft durchzuführen.

Die von der medizinischen Fachkraft empfohlenen Verordnungen 

und Empfehlungen sind strikt einzuhalten.

Bei Unwohlsein, übermäßigem Beschwerden, Schmerzen, einer 

Änderung des Volumens der Gliedmaßen, ungewöhnlichen 

Empfindungen oder einer Verfärbung der Extremitäten das 

Produkt abnehmen und eine medizinische Fachkraft um Rat 

fragen.

Das Produkt darf aus hygienischen und leistungsbezogenen 

Gründen nicht für einen anderen Patienten wiederverwendet 

werden.

Das  Produkt  nicht  in  direkten  Kontakt  mit  einer  fettigen 

Materialien (Salbe, Creme usw.) bringen.

Es wird empfohlen, das Produkt in angemessener Weise 

festzuziehen, um einen Halt/eine Immobilisation ohne 

Beeinträchtigung des Blutkreislaufes zu gewährleisten. 

Das Produkt nicht beim Führen eines Fahrzeugs verwenden.

Unerwünschte Nebenwirkungen

Dieses Produkt kann Hautreaktionen (Rötungen, Juckreiz, 

Verbrennungen, Blasen usw.) oder sogar Wunden mit 

unterschiedlichem Schweregrad verursachen. 

Mögliches Risiko von Komplikationen bei Schlüsselbeinbrüchen. 

Jegliche schweren Zwischenfälle in Verbindung mit diesem 

Produkt müssen dem Hersteller und der zuständigen Behörde 

des Mitgliedsstaates, indem der Nutzer und/oder der Patient 

niedergelassen sind, gemeldet werden.

Gebrauchsanweisung/Anlegetechnik 

Zum Anpassen der Gurte den Klettverschluss entfernen, den 

Gurt auf die gewünschte Länge gerade abschneiden und den 

Klettverschluss wieder anbringen (Schema I). Sich durch Ziehen 

vom festen Halt des Klettverschlusses überzeugen (Schema II). 

 

Legen Sie den Unterarm so in die Schlinge, dass der Ellenbogen 

gut aufliegt, führen Sie dann den Gurt um den Hals.

 

Ziehen Sie die Schlinge mithilfe des oberhalb des Ellenbogens 

befindlichen Klettverschlusses um den Arm fest. Passen 

Sie die Höhe der Schlinge mithilfe des unter dem Unterarm 

durchlaufenden Gurtes

 

 an. Sie können zur Anpassung der 

Schlinge an die Länge Ihres Unterarms zwischen zwei Schlaufen 

wählen. Der empfohlene Ellenbogenwinkel liegt bei 90°.

 

Führen Sie dann den am Ellenbogen abgehenden Gurt um 

die Taille herum und durch den kleinen, unter der Schlinge 

befindlichen Gurt

 

 hindurch. Ziehen Sie den Gurt gut um die 

Taille fest. 

Die Wahl zwischen der rechten oder linken Version erfolgt durch 

Umdrehen der abnehmbaren Gurtenden (siehe Schema I und II 

zur Überprüfung des ordnungsgemäßen Sitzes der Gurtenden).

Содержание 244301

Страница 1: ...ling de Erweiterbares Tuch zur Ruhigstellung der Schulter nl Sling voor immobilisatie en progressieve opbouw van de schouder it Sciarpa evolutiva di immobilizzazione della spalla es Cabestrillo evolut...

Страница 2: ...ucto sanitario Un solo paciente uso m ltiple Leer atentamente las instrucciones pt Dispositivo m dico Paciente nico v rias utiliza es Ler atentamente o folheto da Medicinsk udstyr Enkelt patient flerg...

Страница 3: ......

Страница 4: ...prescription and recommendations for use In the event of discomfort significant hindrance pain variation in limb volume abnormal sensations or change in colour of the extremities remove the device an...

Страница 5: ...iet Modalit di funzionamento Sistema di cinghie regolabili tramite taglio che consentono l immobilizzazione in posizione neutra Posizione delle cinghie modulabili che consentono la rotazione esterna d...

Страница 6: ...a efectuase virando as pontas de fita amov veis ver os esquemas I e II para verificar o porte correcto da ponta da fita Duas possibilidades de imobiliza o Posi o de seguran a quando a fita passa debai...

Страница 7: ...retan bomull elastan scapulis 244401 Egenskaper Verkningss tt System med justerbara remmar som g r att kapa och som s kerst ller immobilisering i neutrall ge Justerbar remposition som m jligg r yttre...

Страница 8: ...ie bez ograniczenia kr enia krwi Nie u ywa wyrobu podczas prowadzenia pojazdu Niepo dane skutki uboczne Wyr b mo e spowodowa reakcje sk rne zaczerwienienia sw dzenie pieczenie p cherze itp a nawet ran...

Страница 9: ...e varvaste v rvi muutus eemaldage vahend ja pidage n u tervishoiut tajaga T hususe eesm rgil ja h gieeni tagamiseks mitte kasutada vahendit uuesti teistel patsientidel Mitte asetada vahendit otse rasv...

Страница 10: ...u i ku na bielize Ne ehlite Prebyto n vodu vytla te Su te vystret v rovnej polohe Su te mimo priameho zdroja tepla radi tor slnko Skladovanie Uchov vajte pri izbovej teplote pod a mo nosti v p vodnom...

Страница 11: ...ispozitivul n timp ce conduce i un vehicul Reac ii adverse nedorite Acest dispozitiv poate provoca reac ii cutanate ro ea m nc rime arsuri vezicule etc sau chiar pl gi de severitate variabil Riscuri p...

Страница 12: ...Thuasne SAS SIREN RCS Nanterre 542 091 186 capital 1 950 000 euros 120 rue Marius Aufan 92300 Levallois Perret France www thuasne com www thuasne com global contact...

Отзывы: