6
EASY Series
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE MERKMALE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
EASY
EASYQR EASY 12
Alimentazione \ Power input \ Versorgung \ Alimentation \ Alimentación
230 Vac
Alimentazione Motore \ Motor power input \ Motorversorgung \ Alimentation Moteur \ Alimentación
motor
230 Vac
19 Vdc
Frequenza \ Frequency \ Frequenz \ Fréquence \ Frecuencia
50/60 Hz
Condensatore \ Capacitor \ Kondensator \ Condensateur \ Condensador
12,5 µf
-
Corrente assorbita a vuoto \ Absorbed current (no load) \ Stromaufnahme (ohne Last) \ Courant
absorbé (à vide) \ Corriente absorbida (en vacío)
1,5 A ± 10%
0,7 A ± 10%
Potenza assorbita a vuoto \ Absorbed power (no load) \ Leistungsaufnahme (ohne Last) \
Puissance absorbée (à vide) \ Potencia absorbida (en vacío)
250 W
20 W
Velocità motore (a vuoto) \ Motordrehzahl (leer) \ Motor speed (no load) \ Vitesse moteur (à vide)
\ Velocidad motor (en vacío)
900 rpm
1200 rpm
Coppia \ Torque \ Drehmoment \ Couple \ Par
160 Nm
210 Nm
150 Nm
Intervento di termoprotezione \ Thermal protection trips at \ Auslösung des Wärmeschutzes \
Intervention protection thermique \ Intervención de termoprotección
140 °C (autoripristino)
-
Rapporto di riduzione \ Reduction ratio \ Untersetzungsverhältnis \ Rapport de réduction \
Relación de reducción
1/720
Temperatura di esercizio \ Operating temperature \ Betriebstemperatur \ Température de
fonctionnement \ Temperatura de ejercicio
Da –20 °C a +70 °C
Peso \ Weight \ Gewicht \ Poids \ Peso
8,9 Kg
9,1 Kg
6,5 Kg
IP Motore \ Motor IP \ Schutzart des Motors (IP) \ IP Moteur \ IP Motor
IP 43
Ciclo di lavoro \ Work cycle \ Arbeitzzyklus \ Cycle de travail \ Ciclo de trabajo
15 %
100 %
Tempo corsa 90° \ 90° travel time \ Laufzeit, 90° \ Temps de course 90° \ Tiempo recorrido 90°
14,3 sec.
11 sec.
N.B.: Per impianti con ante superiori a 2,3 mt è consigliabile l’applicazione di un’elettroserratura per una maggiore tenuta in
chiusura. L’installatore deve inoltre verificare che sul cancello sia possibile l’installazione di tale dispositivo.
NOTA: QUANDO IL SISTEMA IN 12 VDC È ALIMENTATO UNICAMENTE DALLA BATTERIA (IN CASO DI BLACK-OUT OPPURE
IN ABBINAMENTO CON PANNELLO FOTOVOLTAICO), LE PRESTAZIONI ESPRESSE DAL MOTORIDUTTORE (FORZA E
VELOCITÀ) SI RIDUCONO DEL 30% CA.
N.B.: An electronic lock should be fitted to ensure a firmer closure on systems with leaves over 2.3 m. The fitter should also
check that the gate can be fitted with such a device.
N.B. WHEN THE SYSTEM IS IN THE 12 V DC MODE AND IS POWERED BY THE BATTERY ONLY (IN THE EVENT OF A POWER
FAILURE OR WHEN USED IN CONJUNCTION WITH A PHOTOVOLTAIC PANEL), THE GEAR MOTOR’S OUTPUT (POWER AND
SPEED) IS REDUCED BY APPROXIMATELY 30% .
BITTE BEMERKEN: Für Anlagen mit Torflügeln über 2,3 m wird die Anbringung eines Elektroschlosses für einen besseren Halt
in Schließung empfohlen.
Der Installateur hat zu prüfen, ob die Montage einer solche Vorrichtung am Tor möglich ist.
ANMERKUNG: WENN DAS 12 VDC SYSTEM NUR ÜBER BATTERIE GESPEIST IST (BEI STROMAUSFALL ODER IN
KOMBINATION MIT EINEM PHOTOVOLTAICPANEEL), VERRINGERN SICH DIE LEISTUNGEN DES GETRIEBEMOTORS (KRAFT
UND GESCHWINDIGKEIT) UM CA. 30%.
N.B.: Pour les installations avec battants supérieurs à 2,3 m, il est conseillé d’appliquer une serrure électrique pour un blocage
plus sûr en fermeture. L’installateur devra vérifié en outre qu’il est possible d’installer ce dispositif sur le portail.
ATTENTION : QUAND LE SYSTÈME À 12 VCC EST ALIMENTÉ UNIQUEMENT PAR LA BATTERIE (EN CAS DE COUPURE DE
COURANT OU BIEN EN ASSOCIATION AVEC UN PANNEAU PHOTOVOLTAÏQUE), LES PERFORMANCES DU MOTORÉDUCTEUR
(FORCE ET VITESSE) DIMINUENT D’ENVIRON 30% .
N.B.: Para instalaciones con hojas de más de 2,3 m se aconseja aplicar una electrocerradura para obtener mayor resistencia
en el cierre. El instalador tiene que verificar que sea posible instalar este dispositivo en la cancela.
NOTA: CUANDO EL SISTEMA DE 12 VDC ES ALIMENTADO ÚNICAMENTE POR LA BATERÍA (EN CASO DE CORTE DE
CORRIENTE, O BIEN COMBINADO CON PANEL FOTOVOLTAICO), LAS PRESTACIONES DEL MOTORREDUCTOR (FUERZA Y
VELOCIDAD) SE REDUCEN EN UN 30%.
Peso anta (Kg)
Weight of leaf (Kg)
Torflügelgeweicht (Kg)
Poids battant (Kg)
Peso de la hoja (Kg)
100
150
200
250
300
350
0
1,00
1,50
2,00
2,30
300 Kg
250 Kg
215 Kg
200 Kg
N.B.: In presenza di vento, per l’installazione su cancelli ad ante battenti
cieche, non è garantito il funzionamento.
N.B.: For The installation of blank swing gates, functioning cannot be
gua-ranteed in the presence of wind.
N.B.: Bei Wind wird für die Installation an durchgehenden Flügel-toren
der Betrieb nicht garantiert.
N.B.: En présence de vent, en cas d’installation sur des portails avec
portes battantes pleines, le fonctionnement n’est pas garanti.
N.B.: En presencia de viento, para la insta-lación en cancelas de hojas
batientes ciegas, no se garantiza el funcionamiento.
Lunghezza anta (m)
Lenght of leaf (m)
Torflügellänge (m)
Longueur battant (m)
Longitud de la hoja (m)
Содержание Easy Series
Страница 35: ...27 EASY Series NOTE ANMERKUNG 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 NO...
Страница 42: ...34 EASY Series...