SUOMY VANDAL Скачать руководство пользователя страница 6

For maximum safety, VANDAL must fit tightly and be correctly and securely fastened, so it cannot be taken off neither
by pulling it nor by rotating it around the head (see figure 1). If it is too big it may slide down over your eyes or turn in a
lateral direction due to movement during riding.
Do not use scarves or neck guards which could make the strap slide and the helmet fly off in case of crash.
VANDAL was designed to be used with most of the eyeglasses on the market. In any case check how the helmet fits with
the glasses before purchasing it.

 

No helmet can protect the head against the forces generated by any type of crash.

The integrity of the shell and of the inside are essential to assure maximum performances in terms of safety. VANDAL was
studied to absorb crashes through a partial destruction of the shell or some of its parts that could be damaged after a crash
even if it is not readily visibly. If the helmet suffers further stress it might not be able to offer the maximum level of protection.

 

Do not use a helmet that suffered severe blows even though the damage is not readily visible; if the helmet is damaged

it must be replaced.

 

It is extremely dangerous to modify the helmet by sticking or gluing anything on it. Do not cut or punch the helmet’s

shell, do not insert screws or paint it.

Do not change the internal lining of the helmet, particularly never cut or change the inside polystyrene padding: 

changes

to the shape of the internal polystyrene shell can affect the safety features of the helmet.

Damaged visors may limit visibility especially at night and must be immediately replaced. Colored visors must not be used
at night and in any case with poor visibility conditions. Do not apply paint and/or adhesives on the visor.

Pour être protégé correctement, VANDAL doit envelopper parfaitement la tête et être bouclé fermement de façon à ne
pas pouvoir s’enlever en le tournant sur la tête (voir figure 1). S’il est trop grand, il peut s’abaisser et recouvrir les yeux
ou bien tourner latéralement pendant la conduite et empêcher ainsi d’avoir une bonne visibilité.
Ne pas utiliser d’écharpes ou de mentonnières qui pourraient favoriser le glissement de la jugulaire et la perte du casque
en cas de choc. VANDAL a été conçu pour pouvoir être utilisé avec la plupart des lunettes vendues dans le commerce.
Il est nécessaire de toujours vérifier que le casque reste bien en place même avec des lunettes utilisées avant son achat.

 

Aucun casque ne peut protéger la tête contre les forces générées par n’importe quel type d’impact.

Le bon état de la calotte et de l’intérieur est essentiel pour garantir des prestations optimum en termes de sécurité.
VANDAL a été conçu pour absorber les chocs en détruisant partiellement la calotte ou certaines de ses parties qui
pourraient donc être endommagées suite à un choc de façon n’étant pas manifestement visible. En cas de sollicitations
ultérieures, le casque pourrait ne plus être en mesure d’offrir une protection maximum.

 

Ne jamais utiliser un casque ayant subi un choc même s’il ne présente pas de dommages visibles; en cas d’impact,

le casque devra être remplacé.

 

Il est extrêmement dangereux de modifier le casque en fixant ou en collant dessus n’importe quelle pièce. Ne jamais

couper ni percer la calotte du casque, ne pas introduire de vis, ne pas le peindre.

Ne pas apporter de modifications au revêtement interne du casque; le rembourrage interne en polystyrène ne doit
notamment jamais être coupé ni modifié. 

Toute altération de la conformation de la calotte interne en polystyrène peut

nuire aux caractéristiques de sécurité du casque.

Les visières endommagées peuvent réduire la visibilité, notamment de nuit, et doivent être immédiatement remplacées.
Les visières colorées ne doivent pas être utilisées de nuit et dans des conditions de faible visibilité. Ne pas appliquer de
peintures et/ou d’autocollants sur la visière.

Per avere una adeguata protezione VANDAL deve calzare perfettamente ed essere correttamente e saldamente allacciato,
in modo da non poter esser sfilato sia tirando sia ruotando lo stesso sulla testa (vedi figura 1). Se troppo grande può
scendere fino a coprire gli occhi oppure girare lateralmente durante la guida impedendo così una corretta visibilità.
Non utilizzare sciarpe o sottomenti, che potrebbero favorire lo scivolamento del cinturino e lo scalzamento del casco
stesso in caso d’urto. VANDAL è stato disegnato per poter essere utilizzato con la maggior parte degli occhiali in commercio.
In ogni caso è necessario verificare la calzabilità del casco con gli occhiali utilizzati prima del suo acquisto.

 

Nessun casco può proteggere la testa dalle forze generate da qualsiasi tipo di impatto.

L’integrità della calotta e dell’interno sono essenziali per garantire le massime prestazioni in termini di sicurezza. VANDAL
è stato studiato per assorbire gli urti attraverso una parziale distruzione della calotta o di alcune sue parti che potrebbero
quindi risultare danneggiate dopo un urto anche in modo non visibile. In caso di ulteriori sollecitazioni il casco potrebbe
non essere più in grado di offrire il massimo grado di protezione.

 

Non utilizzare mai un casco che ha subito un urto anche se non appaiono danni visibili; in caso di impatto il casco

dovrà essere sostituito.

 

E’ estremamente pericoloso modificare il casco attaccando o incollando sullo stesso qualsiasi particolare. Non tagliare

o forare mai la calotta del casco, non inserire viti, non verniciarlo.

Non apportare modifiche al rivestimento interno del casco, in particolare non deve essere mai tagliata o modificata
l’imbottitura interna in polistirolo: 

alterazioni alla conformazione della calotta interna in polistirolo possono compromettere

le caratteristiche di sicurezza del casco.

F

NORMES

I

NORME GENERALI

G

GENERAL RULES

    V A N D A L

V A N D A L    

6

Содержание VANDAL

Страница 1: ...VANDAL...

Страница 2: ...tinue pour cette raison Suomy se r serve le droit d apporter sans pr avis des modifications au produit faisant l objet du pr sent manuel Il n est donc pas possible de faire valoir de droits sur la bas...

Страница 3: ...L wurde ausdr cklich f r den Motorradgebrauch entworfen Suomy lehnt jegliche Haftung f r etwaige direkte oder indirekte Sch den die auf einen zweckwidrigen Gebrauch des Produktes und oder auf dessen V...

Страница 4: ...mement simple comme un anneau pour tirer la languette de d crochage et d grafer le syst me de fermeture D ring Totale amovibilit dell interno in pregiato tessuto anallergico con trattamento antibatter...

Страница 5: ...externa e interna del aire a trav s de las tres tomas de aire predispuestas Esto garantiza una difusi n lo m s uniforme y continua posible del flujo de aire dentro del casquete a lo que tambi n contr...

Страница 6: ...t donc tre endommag es suite un choc de fa on n tant pas manifestement visible En cas de sollicitations ult rieures le casque pourrait ne plus tre en mesure d offrir une protection maximum Ne jamais u...

Страница 7: ...mmerung in der Nacht oder bei Schlechtwetter keine get nten Visiere tragen Auf dem Visier weder Lackierungen noch Aufkleber anbringen Para disfrutar de una protecci n adecuada VANDAL debe adaptarse pe...

Страница 8: ...e l eau 30 C maximum et rien que du savon neutre Pour le nettoyage du rev tement interne fixe passer un chiffon humide imbib de savon neutre uniquement M me s ils font partie des l ments amovibles les...

Страница 9: ...nats herabsetzen oder auf der Visieroberfl che Kratzer hinterlassen mit daraus folgender Einschr nkung der mechanischen und optischen Eigenschaften Einige F rbungen wurden mit Fluo UV Lacken erreicht...

Страница 10: ...parvient pas serrer efficacement le syst me d attache ne pas utiliser le casque Apr s avoir contr l la tension de la jugulaire fixer l extr mit libre en la bloquant avec le bouton automatique sur la...

Страница 11: ...auf keinen Fall beim Fahren bet tigt werden Sollte das ffnungssystem nicht entsprechend funktionieren den Helm auf keinen Fall tragen SISTEMA DE RETENCI N El sistema puede variar seg n los pa ses de c...

Страница 12: ...la boucle de r glage Utiliser la languette de d crochage seulement pour enlever le casque Ne jamais manipuler la languette de d crochage pendant la conduite Fermeture de la jugulaire pousser la langue...

Страница 13: ...ula y se verifiquen las siguientes condiciones el casco no se puede quitar al sujetar el casco por la parte posterior y girarlo hacia delante el casco no se puede quitar y est bien sujeto en la cabeza...

Страница 14: ...ione C levetta verso l alto presa d aria completamente aperta Sono previste due posizioni di fermo avvertibili da un leggero scatto durante l azionamento nelle condizioni completamente aperto e comple...

Страница 15: ...ato solamente dall orientamento rispetto alla direzione di moto Sono previste due posizioni di fermo avvertibili da uno scatto durante la rotazione nelle due direzioni posizione A verso la parte front...

Страница 16: ...tamente aperta posizione 2 cursore A collocato in posizione intermedia presa d aria parzialmente aperta posizione 3 cursore A spostato verso la parte frontale del casco presa d aria completamente chiu...

Страница 17: ...e les soulever d un c t et de tirer d un seul coup Si l enl vement pr sente des difficult s il est possible d utiliser un outil un tournevis par exemple en l introduisant dans les trous d entr e de l...

Страница 18: ...ta La rimozione ed il successivo riposizionamento del particolare riduce l efficacia dell adesivo L adesione risulta subito efficace le massime prestazioni del biadesivo vengono raggiunte dopo 24 ore...

Страница 19: ...dosamente la superficie sobre la que va a pegar la cinta adhesiva Antes de quitar la l mina de protecci n de la cinta adhesiva por ambos lados compruebe la posici n de los elementos de modo que est n...

Страница 20: ...a Attenzione per evitare di danneggiare il rivestimento interno prima di estrarre la calottina assicurarsi di aver sganciato tutti i bottoni automatici Inserimento posizionare la calottina all interno...

Страница 21: ...E voir figure 10 Les oreillettes sont fix es au rev tement interne du casque au moyen d un m canisme appliqu sur la mentonni re et actionnable sans besoin d outils brevet Suomy RETRAIT Pousser le levi...

Страница 22: ...posizione di blocco Se non si riesce a bloccarla astenersi dall usare il casco SEITLICHE INNENPOLSTER WANGENPOLSTER AUSBAU UND EINBAU siehe Abbildung 10 Die Wangenpolster sind mit Hilfe eines am Kinn...

Страница 23: ...la correa B en el orificio de paso C del interior de la almohadilla Apoyar la parte posterior de la almohadilla en la parte fija del revestimiento interior procurando que la leng eta de fijaci n D est...

Страница 24: ...osto sulla parte posteriore MONTAGGIO Inserire il rivestimento sull imbottitura partendo da una delle estremit facendolo poi calzare sulla parte opposta Verificare che il rivestimento sia correttament...

Страница 25: ...en position d arr t abaisser celle ci jusqu ce que la languette s enfiche l int rieur du si ge B m nag Les deux positions de blocage suivantes ont t pr vues position interm diaire et visi re compl tem...

Страница 26: ...ststellpositionen zu blockieren VISERA La visera se debe limpiar y comprobar de forma peri dica La presencia de suciedad y o de ara azos profundos en la superficie de la visera puede ser causa de refl...

Страница 27: ...isi re jusqu ce qu elle se trouve en position d ouverture compl te Soulever la partie arri re A de la bague de serrage B et l empoigner pour faire tourner la bague m me dans le sens des aiguilles d un...

Страница 28: ...azione della visiera non funzionasse correttamente astenersi dall usare il casco AUSBAU siehe Abbildung 12 Das Visier bis zur Position vollst ndig aufgeklappt anheben Den hinteren Teil A des Befestigu...

Страница 29: ...derecho con el casco puesto Colocar la visera en el mecanismo de manera que la posici n de rotaci n C y la posici n de regulaci n de ajuste D se encuentren en la anilla de rotaci n E y en el tornillo...

Страница 30: ...aoutchouc mont e sur la calotte adhre la visi re de tout son long Serrer la vis centrale H Soulever la visi re jusqu en position d ouverture compl te Serrer la vis inf rieure L Remonter la bague de se...

Страница 31: ...podr a ser necesario realizar la regulaci n del mecanismo de accionamiento de la visera Levantar la visera hasta la posici n de apertura completa Retirar el casquillo de fijaci n de la visera s lo por...

Страница 32: ...ifier que les m canismes sont convenablement positionn s et solidement fix es la calotte Proc der ensuite au montage et au r glage de la visi re selon les indications des paragraphes pr c dents Une fo...

Страница 33: ...verwendet werden MECANISMO DE LA VISERA SUSTITUCI N vea figura 14 DESMONTAJE Despu s de retirar la visera de la forma descrita en los anteriores apartados aflojar y retirar los tornillos H y L retirar...

Страница 34: ...perno D premendola contro la visiera del casco per eliminare l aria sottostante garantendone la completa adesione alla visiera stessa E possibile applicare pi lastrine sovrapponendole una all altra se...

Страница 35: ...ertura visiera inserendo le linguette A tra la calotta ed il rivestimento mentoniera Premere energicamente sul paranaso in corrispondenza delle linguette A fino a che il bordo inferiore del paranaso s...

Страница 36: ...d achat Le produit ne doit pas avoir subi de modifications et ou d alt rations la pr sence d accessoires non originaux et ou d ventuelles modifications apport es au produit m me minimes entra ne l ann...

Страница 37: ...raturen vom Kunden seitens Dritter oder von der Suomy Organisation externem Personal ausgef hrt unsachgem er Gebrauch des Produktes und oder seiner Verwendung in Situationen die ber die normalen Nutzu...

Страница 38: ...trebbero essere soggette ad un naturale fenomeno di migrazione con diminuzione della loro intensit Il fenomeno pu essere accentuato quando il casco viene esposto per lunghi periodi a luce particolarme...

Страница 39: ...ONTSEITIGE L FTUNGS FFNUNG TOMA DE AIRE FRONTAL 15 SIDE AIR INTAKES PRISES D AIR LATERALES PRESE D ARIA LATERALI SEITLICHE L FTUNGSSCHLITZE TOMAS DE AIRE LATERALES 16 REAR AIR VENT PRISES D AIR ARRIER...

Страница 40: ...Suomy s p a Via Al Gigante 38 22044 Inverigo CO ITALY Tel 39 031696300 Fax 39 031696065 www suomy com 4 2006 V...

Отзывы: