PADDING
The inner padding, can be easily removed to be washed or replaced.
Inner central padding: INNER SHELL - ASSEMBLY AND DISASSEMBLY - see figure 9
The inner shell is fixed to the helmet through 4 press studs (A).
Removing the shell:
snap open the press studs (A) and remove the inner shell.
Attention: to avoid damaging the inner
lining, before removing the inner shell make sure all the press studs have been snapped open.
Fitting the shell:
insert the shell inside the helmet checking the assembly direction. Fasten the press studs. After fitting
the shell make sure it fits correctly inside the helmet (polystyrene padding).
REMBOURRAGES
Les rembourrages internes peuvent être enlevés facilement pour être lavés ou remplacés.
Rembourrage central interne: CALOTTE - DÉMONTAGE ET REMONTAGE - voir figure 9
La calotte est fixée au casque par 4 boutons automatiques (A).
Enlèvement:
décrocher les boutons automatiques (A) et enlever la calotte interne.
Attention: pour éviter d’abîmer le
revêtement interne, s’assurer de bien avoir défait tous les boutons automatiques avant d’extraire la calotte.
Introduction:
placer la calotte à l’intérieur du casque en contrôlant le sens de montage. Accrocher les boutons automatiques.
Après la fixation, contrôler que la calotte adhère correctement à l’intérieur du casque (rembourrage en polystyrène).
IMBOTTITURE
Le imbottiture interne, possono essere agevolmente rimosse per essere lavate o sostituite.
Imbottitura centrale interna: CALOTTINA - SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO - vedi figura 9
La calottina è fissata al casco per mezzo di 4 bottoni automatici (A).
Rimozione:
sganciare i bottoni automatici (A) e rimuovere la calottina interna.
Attenzione: per evitare di danneggiare il
rivestimento interno, prima di estrarre la calottina assicurarsi di aver sganciato tutti i bottoni automatici.
Inserimento:
posizionare la calottina all’interno del casco controllando il verso di montaggio. Agganciare i bottoni automatici.
Dopo il fissaggio controllare che la calottina aderisca correttamente all’interno del casco (imbottitura in polistirolo).
INNENAUSSTATTUNGEN
Sie können problemlos herausgenommen, gewaschen oder ausgewechselt werden.
Zentrale Innenausstattung: INNENSCHALE - DE- UND MONTAGE - siehe Bild 9
Die Innenschale ist am Helm mit 4 Druckknöpfen (A) befestigt.
Demontage:
Druckknöpfe aufmachen (A) und die Innenschale herausnehmen.
Achtung: damit die Innenschale nicht
beschädigt wird, sicherstellen, dass alle Druckknöpfe tatsächlich aufgemacht sind.
Montage:
Die Innenschale in den Helm positionieren, dabei auf die Montagerichtung achten. Die Druckknöpfe schließen.
Darauf achten, dass die Innenschale korrekt am Innenhelm anliegt (Innenausstattung aus Polystyrol).
RELLENO
El relleno interno se puede quitar fácilmente para lavarlo o sustituirlo.
Relleno central interno: CASQUETE - DESMONTAJE Y MONTAJE - vea la figura 9
El casquete está fijado al casco por medio de 4 botones automáticos (A).
Extracción:
desenganche los botones automáticos (A) y quite el casquete interno.
Atención: para evitar que el revestimiento
interno resulte dañado, asegúrese de soltar todos los botones automáticos antes de quitar el casquete.
Inserción:
coloque el casquete en el interior del casco controlando la dirección de montaje. Enganche los botones automáticos.
Después de la fijación, controle que el casquete se adhiere correctamente al interior del casco (relleno de poliestirol).
V A N D A L
V A N D A L
2 0
9
A
A
A
A
A
E
INSTRUCCIONES DE USO
D
GEBRAUCHSANLEITUNGEN
I
ISTRUZIONI D’USO
F
MODE D’EMPLOI
G
USER’S INSTRUCTIONS