Speck P30/36-150RED Скачать руководство пользователя страница 5

0414S 

 

4.2 Druckspeicher 

 

4.2 Pressure Accumulator 

  Der Druckspeicher DS800/64 soll die Pulsation der 

HD-Pumpe dämpfen, um Vibrationen der Druckleitung 
zu vermeiden. Die Gasvorspannung des 
Druckspeichers soll 50-60% des maximalen 
Betriebsdruckes betragen. Die korrekte Gasvor- 
spannung muß regelmäßig (ca. alle 2 Monate) 
kontrolliert werden  

 

  The DS800/64 pressure accumulator, damps the 

pulsation of the high pressure pump thus avoid 
vibrations in the discharge line. Gas in the pressure 
accumulator should be pretensioned to 50-60% of the 
max. pump pressure. The correctly pretensioned gas 
must be checked regularly (approx. every 2 months). 

  Der  Druckspeicher wird in die Druckleitung nach dem 

UL181 auf ein T-Stück montiert (siehe 
Betriebsanleitung Druckspeicher). 

 

  The pressure accumulator is fitted into the discharge 

line after the UL181 onto a T-spice (see operating 
instructions for pressure accumulator). 

4.3 Motor 

 

4.3 Motor 

Der Anschluß des Motors ist unter Beachtung der 
Angaben in der Betriebsanleitung und dem 
Typenschild durchzuführen. 

 

The motor is to be connected in accordance with 
the information stated in the operating instructions 
and shown on the name-plate. 

5. Inbetriebnahme 

 

5. Operation 

  Ölstand an der Pumpe kontrollieren und ggf. 

entsprechend der Betriebsanleitung auffüllen. 

 

  Check pump oil level, and if necessary fill up as 

described per operating instructions. 

  Alle Schieber und andere Absperrorgane öffnen. 

 

  Open all regulator valves and other shut-off agents. 

  Vor Inbetriebnahme die Ausrichtung Motor-Pumpe, 

sowohl bei Direktkupplung als auch bei Keilriemen-
antrieb überprüfen und ggf. korrigieren. Durch 
Transport, Setzen oder Recken der Bauteile könnte die 
Fluchtung beeinträchtig sein. 

 

  Before putting into operation and regardless whether 

the unit is directly coupled or belt-driven, check the 
alignment of the pump and motor and correct if 
necessary. Alignment might have been affected during 
transport or over time. 

  Antriebsmotor kurz starten, um die Drehrichtung zu 

kontrollieren. Beachten Sie die vorgeschriebene 
Drehrichtung der Pumpe (Pfeile auf dem 
Antriebsgehäuse). Die Pumpe darf zu diesem Zweck 
nur kurz (ca. 30sec) trockenlaufen! 

 

  Start motor briefly to check the direction of rotation. 

Pay careful attention to the direction of rotation that is 
specified for the pump (arrows indicated on 
crankcase). To serve this purpose, the pump should 
only be dry run for a short period (approx. 30 sec.). 

  Schutzhaube montieren. 

 

  Fit protective covering 

  Wasserzulauf öffnen 

 

  Open water feed line 

  Pumpe starten. Die Pumpe sollte sofort entlüften und 

die Wasserförderung einsetzen. Auf gleichmäßiges 
Laufgeräusch achten. Sollte die Pumpe unregelmäßig 
laufen bzw. der Druck stark pulsieren, so ist 
möglicherweise einer der drei Plunger nicht entlüftet. 
Pumpe dann mehrmals kurz an und ausschalten, um 
das Entlüften zu erleichtern. Entlüftungshahn in der 
Druckleitung öffnen, um das Entlüften zu erleichtern. 

 

  Start pump. As there is a certain static pressure 

present in the suction line, the pump should be vented 
of air immediately and begin conveying water. Listen 
carefully for an even running sound. If the pump begins 
to run irregularly or pulsate strongly, it can be that one 
of the three plungers is not vented. In this case, the 
pump should be started and stopped at quick intervals 
to ease venting. Venting is also made easier if the vent 
tap in the discharge line is opened. 

  Wenn heißes Wasser gefördert  wird  - 

Verbrühungsgefahr

 

 

 

Danger of scalding

  by conveyance of hot 

water. 

6. Einstellen der Überdrucksicherung UL181/280REV 

 

6. Adjustment of UL181128GREV Safety Valve 

  Die Überdrucksicherung muß vor Ort auf den 

Betriebsdruck der Anlage eingestellt werden. 

 

  The safety valve must be adjusted at the place of 

installation and in accordance with the operating 
pressure of the unit. 

  Hierzu die beiden Muttern (1) vollständig lösen, so daß 

die Druckfeder entspannt ist. 

 

  For this, both nuts (1) must be fully loosened so that 

the pressure spring is not under any tension. 

  Beim Starten der Pumpe strömt an der 

Überdrucksicherung das Wasser aus der Öffnung 'Bypass'. 

 

  When the pump is started, water flows out 

of the bypass opening at the safety valve. 

  Mit der Mutter (1) die Druckfeder so weit vorspannen, 

bis der gewünschte Betriebsdruck erreicht ist. 

 

  Tension the pressure spring using nut (1) until the 

desired operating pressure is reached. 

  Der max. zulässige Pumpendruck darf nicht 

überschritten werden. 

 

  The max. admissible pump pressure is not to be 

exceeded. 

  Der Gegendruck der Anlage bzw. der verwendeten 

Düsen sollte auf die Fördermenge der Pumpe 
abgestimmt sein, so daß im Normalbetrieb durch den 
'Bypass' kein Wasser abströmt. 

 

  The nozzles employed or the counter pressure of the 

unit should correspond to the flow of the pump so that 
no water passes through the bypass during normal 
operation. 

  Die Einstellung der Überdrucksicherung wird mit der 

zweiten Mutter (1) gekontert. Die Druckfeder (3) hierbei 
nicht mehr weiter vorspannen, da sonst der 
Abblasedruck zu hoch über dem Betriebsdruck liegt. 

 

  The adjustment of the safety valve is secured by the 

locking of the second nut (1). Pay attention not to 
tension the pressure spring (3) any further otherwise 
the bypass pressure will be too high in ratio to the 
operating pressure. 

7. Wartung und Instandhaltung 

 

7. Maintenance and Repair 

  Für Wartung und Instandhaltung der Pumpe beachten 

Sie bitte die entsprechenden Absätze in der 
Betriebsanleitung. 

 

  When carrying out maintenance or repair work on the 

pump, the respective points shown in the operating 
instructions must be observed. 

Содержание P30/36-150RED

Страница 1: ... 36 150RED ist geeignet zur Förderung von sauberem heißen Wasser bis max 105 C Die Plunger Hochdruckdichtungen sind aus einem hochtemperaturbeständigen NBR Material dass auf eine Kunststofffaser aufvulkanisiert ist Die Dichtungen sind mit einer Feder vorgespannt so dass die Wärmeausdehnung ausgeglichen wird Hinter den Hochdruckdichtungen befindet sich im Zwischengehäuse ein Fettpolster das von der...

Страница 2: ...and gehalten werden be observed and kept legible 2 2 Personalqualifikation und schulung 2 2 Qualification and Training of Operating Personnel Das Personal für Bedienung Wartung Inspektion und Montage muß die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen Verantwortungsbereich Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müssen durch den Betreiber genau geregelt sein Liegen bei dem Per...

Страница 3: ...e die gesundheitsgefährdende Medien fördern müssen dekontaminiert werden Unmittelbar nach Abschluß der Arbeiten müssen alle Sicherheits und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw in Funktion gesetzt werden Vor der Wiederinbetriebnahme sind die im Abschnitt Inbetriebnahme aufgeführten Punkte zu beachten It shall be the plant operator s responsibility to ensure that all maintenance inspection and...

Страница 4: ... The nominal width of the suction line has to be at least the same size as that of the pump connection thread better still is one size larger A filter or shut off valve should not be installed directly in front of the suction inlet The suction line should only be used to feed the pump and should not be branched off to other machines or taps etc Bei Installation mehrerer Aggregate muß vom Vorlaufbe...

Страница 5: ...n bzw der Druck stark pulsieren so ist möglicherweise einer der drei Plunger nicht entlüftet Pumpe dann mehrmals kurz an und ausschalten um das Entlüften zu erleichtern Entlüftungshahn in der Druckleitung öffnen um das Entlüften zu erleichtern Start pump As there is a certain static pressure present in the suction line the pump should be vented of air immediately and begin conveying water Listen c...

Страница 6: ...n Ventilsitz 37 und Ventilplatte 38 verschleißen aufgrund der hohen Ventilfrequenz und der Wasserbeschaffenheit Verschlissene Ventile äußern sich in einem unregelmäßigen Förderstrom und Druckverhalten der Pumpe The valves 35 38 are also exposed to wear The surfaces of the valve seat 37 and valve plate wear out due to the high valve frequency and water composition Worn valves can be recognized by i...

Отзывы: