Speck P30/36-150RED Скачать руководство пользователя страница 3

0414S 

 

2.4 Sicherheitsbewußtes Arbeiten 

 

2.4 Compliance with Regulations pertaining to  

  

 

Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten 
Sicherheitshinweise, die bestehenden nationalen 
Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne 
Arbeits-, Betriebs-  und Sicherheitsvorschriften des 
Betreibers sind zu beachten. 

 

When operating the pump, the safety instructions 
contained  in this manual, the relevant national accident 
prevention regulations and any other service and safety 
instructions issued by the plant operator are to be 
observed. 

2.5  Sicherheitshinweise für den Betreiber / Bediener 

 

2.5  Safety Instructions Relevant for Operation 

  Führen heiße oder kalte Maschinenteile zu Gefahren, 

müssen diese Teile bauseitig gegen Berührung 
gesichert sein. 

 

  If hot or cold machine components involve hazards, 

they must be guarded against accidental contact. 

  Berührungsschutz für sich bewegende Teile (z.B. 

Kupplung) darf bei sich in Betrieb befindlicher 
Maschine nicht entfernt werden. 

 

  Guards for moving parts (e.g. coupling) must not be 

removed from the machine while in operation. 

  Leckagen (z.B. der Wellendichtung) gefährlicher 

Fördergüter (z.B. explosiv, giftig, heiß) müssen so 
abgeführt werden, daß keine Gefährdung für Personen 
und die Umwelt entsteht. Gesetzliche Bestimmungen 
sind einzuhalten. 

 

  Any leakage of hazardous (e.g. explosive, toxic, hot) 

fluids (e.g. from the shaft seal) must be drained away 
so as to prevent any risk to persons or the 
environment. Statutory regulations are to be complied 
with. 

  Gefährdung durch elektrische Energie sind 

auszuschließen (Einzelheiten hierzu siehe z.B. in den 
Vorschriften des VDE und der örtlichen 
Energieversorgungsunternehmen). 

 

  Hazards resulting from electricity are to be prevented 

(see for example, the VDE Specifications and the bye-
laws of the local power supply utilities). 

2.6  Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektions- 
 

und Montagearbeiten 

 

2.6  Safety Instructions Relevant for Maintenance, 
 

Inspection and Assembly Work 

Der Betreiber hat dafür zu sorgen, daß alle Wartungs-, 
Inspektions- und Montagearbeiten von autorisiertem und 
qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich 
durch  eingehendes Studium der Betriebsanleitung 
ausreichend informiert hat. 
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Maschine nur im 
Stillstand durchzuführen. Pumpen oder -aggregate, die 
gesundheitsgefährdende Medien fördern, müssen 
dekontaminiert werden. 
Unmittelbar  nach Abschluß der Arbeiten müssen alle 
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht 
bzw. in Funktion gesetzt werden.  
Vor der Wiederinbetriebnahme sind die im Abschnitt 
Inbetriebnahme aufgeführten Punkte zu beachten. 

 

It shall be the plant operator’s responsibility to ensure 
that all maintenance, inspection and assembly work is 
performed by authorized and qualified personnel who 
have adequately familiarized themselves with the subject 
matter by studying this manual in detail. 
Any work on the machine shall only be performed when it 
is at a standstill. 
Pumps and pump units which convey hazardous media 
must be decontaminated. 
On completion of work all safety and protective facilities 
must be re-installed and made operative again.  
Prior to restarting the machine, the instructions listed 
under “Operation” are to be observed. 

2.7 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilbestellung   

2.7 Unauthorized Alterations and Production of 
 

Spare Parts 

Umbau oder Veränderungen der Maschine sind nur nach 
Absprache mit dem Hersteller zulässig. 
Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes 
Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer 
Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden 
Folgen aufheben. 

 

Any modification may be made to the machine only after 
consultation with the manufacturer. Using spare parts 
and accessories authorized by the manufacturer is in the 
interest of safety. Use of other parts may exempt the 
manufacturer from any liability. 

2.8 Unzulässige Betriebsweisen 

 

2.8 Unauthorized Modes of Operation 

Die Betriebssicherheit der gelieferten Maschine ist nur 
bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend 
Abschnitt 1 -Allgemeines- 

der Betriebsanleitung 

gewährleistet. Die im Datenblatt angegebenen 
Grenzwerte dürfen auf keinen Fall überschritten werden. 

 

The reliability of the machine delivered will be only 
guaranteed if it is used in the manner intended, in 
accordance with clause 1 -In General-  of this manual. 
The limit values specified in the data sheet must under 
no circumstances be exceeded. 

Zitierte Normen und andere Unterlagen 

 

Pending Standards and other Data 

DIN 4844 Teil 1 

Sicherheitskennzeichnung; 

Beiblatt 13 

Sicherheitszeichen W8  

 

DIN4844 Part 1: 

Safety descriptions and 

supplement sheet 13 

safety signs W8 

 

 

 

DIN 4844 Teil 1 

Sicherheitskennzeichnung; 

Beiblatt 14 

Sicherheitszeichen W9 

 

DIN4844 Part 1:  

Safety descriptions and 

supplement sheet 14 

safety signs W9 

Содержание P30/36-150RED

Страница 1: ... 36 150RED ist geeignet zur Förderung von sauberem heißen Wasser bis max 105 C Die Plunger Hochdruckdichtungen sind aus einem hochtemperaturbeständigen NBR Material dass auf eine Kunststofffaser aufvulkanisiert ist Die Dichtungen sind mit einer Feder vorgespannt so dass die Wärmeausdehnung ausgeglichen wird Hinter den Hochdruckdichtungen befindet sich im Zwischengehäuse ein Fettpolster das von der...

Страница 2: ...and gehalten werden be observed and kept legible 2 2 Personalqualifikation und schulung 2 2 Qualification and Training of Operating Personnel Das Personal für Bedienung Wartung Inspektion und Montage muß die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen Verantwortungsbereich Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müssen durch den Betreiber genau geregelt sein Liegen bei dem Per...

Страница 3: ...e die gesundheitsgefährdende Medien fördern müssen dekontaminiert werden Unmittelbar nach Abschluß der Arbeiten müssen alle Sicherheits und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw in Funktion gesetzt werden Vor der Wiederinbetriebnahme sind die im Abschnitt Inbetriebnahme aufgeführten Punkte zu beachten It shall be the plant operator s responsibility to ensure that all maintenance inspection and...

Страница 4: ... The nominal width of the suction line has to be at least the same size as that of the pump connection thread better still is one size larger A filter or shut off valve should not be installed directly in front of the suction inlet The suction line should only be used to feed the pump and should not be branched off to other machines or taps etc Bei Installation mehrerer Aggregate muß vom Vorlaufbe...

Страница 5: ...n bzw der Druck stark pulsieren so ist möglicherweise einer der drei Plunger nicht entlüftet Pumpe dann mehrmals kurz an und ausschalten um das Entlüften zu erleichtern Entlüftungshahn in der Druckleitung öffnen um das Entlüften zu erleichtern Start pump As there is a certain static pressure present in the suction line the pump should be vented of air immediately and begin conveying water Listen c...

Страница 6: ...n Ventilsitz 37 und Ventilplatte 38 verschleißen aufgrund der hohen Ventilfrequenz und der Wasserbeschaffenheit Verschlissene Ventile äußern sich in einem unregelmäßigen Förderstrom und Druckverhalten der Pumpe The valves 35 38 are also exposed to wear The surfaces of the valve seat 37 and valve plate wear out due to the high valve frequency and water composition Worn valves can be recognized by i...

Отзывы: