Speck NP25/70-120 Скачать руководство пользователя страница 1

D1832 1210S 

BETRIEBSANLEITUNG 
OPERATING INSTRUCTIONS 

 
 
 
 

SPECK-TRIPLEX-PLUNGERPUMPEN NP25/70-120 
SPECK TRIPLEX PLUNGER PUMPS 

 
 
 

 Leistungsbereich - Performance 

Type Best.-Nr. 

Leistungs-

aufnahme 

Überdruck

 

max. 

Drehzahl

 

max. 

Förder-

menge

max. 

Wasser

temp.

max. 

Plunger 

-Ø 

Hub Gewicht

 

ca. 

NPSHR

 Code 

No. 

 
 

Power 

Consump. 

Pressure

 

max. 

RPM 

 

max. 

Output

 

max. 

Water-

Temp.

max. 

Plunger 

dia. 

Stroke Weight

 

approx.

NPSH

Required

  

kW 

bar 

min

-1

 l/min  °C  mm mm kg  mWs 

NP25/70-120 00.6158 

16.5 

120 

1450 

69.7 

70 

30 

24 

18.0 

10.0 

NPSH erf. ist gültig für Wasser (spez. Gewicht 1kg/dm

3

, Viskosität 

=1°E) bei max. zulässiger Pumpendrehzahl. 

 

Required NPSH refers to water (specific weight 1kg/dm

3

, viscosity 1°E) 

at max. permissible pump revolutions. 

 

 

 

Inbetriebnahme und Wartung 

 

Operation and Maintenance 

Vor Inbetriebnahme Ölstand prüfen und für störungsfreien
Wasserzulauf sorgen. Ölfüllmenge 0,9 l. Nur Getriebeöl 220 nach ISO
VG (DIN 51519), z.B. Aral Degol BG 220 einfüllen (SAE 90). 
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, danach alle 200
Betriebsstunden. Achtung bei Betrieb in feuchten Räumen bzw. bei
hohen Temperaturschwankungen. Bei Kondenswasserbildung im
Getrieberaum (Aufschäumen des Öles) sofort Ölwechsel durchführen. 

NPSH-Wert beachten! 

Max. Zulaufdruck 10 bar. 

 

Check oil level prior to starting and ensure trouble-free water supply. 
Oil: use only 0.9 litres of ISO VG 220 (e.g. Aral Degol BG220) or SAE
90 gear oil. 
Initial oil change after 50 operating hours and then every 200 hours.
Caution when operating in damp places or with high temperature 
fluctuations. Oil must be changed immediately should condensate
(frothy oil) occur in the gear box. 

NPSH values must be observed. 

Max. input pressure 10 bar. 

 Sicherheitsvorschriften 

 

 Safety Rules 

Es ist ein Sicherheitsventil gemäß den Richtlinien für
Flüssigkeitsstrahler vorzusehen, das so eingestellt ist, dass der
Betriebsdruck um nicht mehr als 10 % überschritten werden kann. Bei
Nichteinhaltung dieser Vorschrift sowie bei Überschreiten der
Temperatur- und Drehzahlgrenze erlischt jegliche Gewährleistung. 
Beim Betrieb der Pumpe muss die angetriebene Wellenseite und
Kupplung durch einen bauseitigen Berührungsschutz abgedeckt sein.
Vor Wartungsarbeiten an Pumpe und Anlage muss sichergestellt
werden, dass Druckleitung und Pumpe drucklos sind! Saugleitung
verschließen. 
Versehentliches Starten des Antriebsmotors durch geeignete
Maßnahmen vermeiden (Sicherungen herausschrauben). 
Vor Inbetriebnahme Pumpe und druckseitige Anlagenteile drucklos
entlüften. Ansaugen und Fördern von Luft oder Luft-Wassergemisch
sowie Kavitation unbedingt vermeiden. 

Kavitation bzw. Kompression von Gasen führt zu
unkontrollierbaren Druckstößen und kann Pumpen-

und 

Anlagenteile zerstören sowie Bedienungspersonal gefährden! 

SPECK-TRIPLEX-Pumpen sind geeignet zur Förderung von sauberem
Wasser oder anderen nicht aggressiven oder abrassiven Medien mit
ähnlichem spezifischen Gewicht wie Wasser. 

Werden andere Flüssigkeiten, insbesondere brennbare, explosive
und toxische Medien gefördert, so ist eine Rücksprache mit dem 
Pumpenhersteller hinsichtlich der Materialbeständigkeiten
unbedingt erforderlich. Die Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften ist durch den Gerätehersteller bzw. durch
den Anwender sicherzustellen. 

 

A safety valve is to be installed in accordance with the guidelines for 
liquid spraying units so that the admissible operating pressure cannot
be exceeded by more than 10%. Pump operation without a safety valve
as well as any excess in temperature or speed limits automatically
voids the warrantee. 
When the pump is in operation, the drive shaft end and the coupling
must be enclosed by a protective cover or a coupling bell. 
Pressure in the discharge line and pump must be at zero before any
maintenance to the pump takes place. Close suction line. Disconnect 
fuses to ensure that the driving motor does not get switched on
accidently. 
Make sure that all parts on the pressure side of the unit are vented
before starting the pump. In order to prevent air, or an air-water-mixture 
being absorbed and to prevent cavitation occurring, the pump-NPSHR 
suction head and water temperature must be respected. 

Cavitation and/or compression of gases lead to uncontrollable
pressure-kicks which can ruin pump and unit parts and also be 
dangerous to the operator or anyone standing nearby. 

SPECK TRIPLEX Plunger Pumps are suitable for pumping clean water
and other non-aggressive or non-abrasive media with a specific weight
similar to water. 

Before pumping other liquids - especially inflammable, explosive
and toxic media - the pump manufacturer must be consulted with 
regard to the resistance of the pump material. It is the
responsibility of the equipment manufacture and/or operator to
ensure that all pertinent safety regulations are adhered to. 

Содержание NP25/70-120

Страница 1: ...ehentliches Starten des Antriebsmotors durch geeignete Maßnahmen vermeiden Sicherungen herausschrauben Vor Inbetriebnahme Pumpe und druckseitige Anlagenteile drucklos entlüften Ansaugen und Fördern von Luft oder Luft Wassergemisch sowie Kavitation unbedingt vermeiden Kavitation bzw Kompression von Gasen führt zu unkontrollierbaren Druckstößen und kann Pumpen und Anlagenteile zerstören sowie Bedien...

Страница 2: ...drive casing or in the seal casing 25 photo 3 Bild Photo 2 Bild Photo 3 Das Dichtungsgehäuse vorsichtig mittels zweier flacher Schraubendre her in den beiden seitlichen Taschen des Dichtungsgehäuses vom Ventilgehäuse herunterhebeln Dabei die Anlageflächen an den Ge häusen nicht beschädigen Bild 4 Dabei können die Dichtungskasset ten 21 im Dichtungsgehäuse 25 oder im Ventilgehäuse 26 verblei ben Bi...

Страница 3: ...ls 23 and support rings 24 photo 11 and replace if necessary see photo 12 15 for fitting Die Oberflächen im Dichtungsgehäuse dabei auf keinen Fall beschädigen Dichtflächen Pay careful attention not to damage the surfaces in the seal casing as these are sealing surfaces Plungeroberflächen 16 überprüfen Beschädigte Oberflächen führen zu hohem Dichtungsverschleiß Kalkablagerungen o ä auf dem Plunger ...

Страница 4: ...on the seal casing 25 Darauf achten dass die Leckagebohrungen im Dichtungs und Ventilgehäuse frei von Kalkablagerungen oder ähnl sind Bild 18 Make sure that the drip return bores in the in the seal casing and valve casing are free of lime and other deposits photo 18 Bild Photo 16 Bild Photo 17 Bild Photo 18 2 Ventilwechsel Checking the Valves Überprüfen der Saugventile Die Ventilhalter 22 mit eine...

Страница 5: ...alve seat photo 24 Bild Photo 23 Bild Photo 24 Anschließend das Saugventil kpl mit dem Daumen in die Aufnahme des Ventilgehäuses 26 drücken bis es hörbar eingeschnappt ist Bild 25 Nun den Ventilhalter 22 auf den Absatz der Federspannschale des Saugventils stecken Bild 26 Place the suction valve onto its recess in the valve casing 26 and press it down with the thumb until it clicks into position ph...

Страница 6: ...egdrücken Bild 31 Nun die Ventilteile entnehmen und den Ventilsitz mittels eines Innenausziehers Gr 4 20 30mm he rausziehen Bild 32 To check discharge valves Screw off the plugs 32 tool size 32 photo 30 Using a screwdriver lever out the spring tension cap 30 photo 31 Remove the valve parts and take out the valve seat using a size 4 20 30 mm extractor tool photo 32 Bild Photo 30 Bild Photo 31 Bild ...

Страница 7: ...hoto 35 Bild Photo 36 Abschließend den Pumpenkopf mit dem Dichtungsgehäuse über die Plunger auf die Dichtungsaufnahmen 20 aufstecken Bild 37 und 38 Nun die Innensechskantschrauben 34 einschrauben und mit 40Nm gleichmäßig anziehen Bild 39 Place the pump head together with the seal casing against the seal re tainers 20 photo 37 38 Screw in the hexagon socket screws 34 and tighten evenly and crosswis...

Отзывы: