background image

SPANSET 

ARNES

Instructions De Montage

Aprobado por el organismo de 

certificación: SATRA Europe, Clonee, 

ROI, D15 YN2P. N° de identificación: 

2777.  El Control de Producción está 

auditado por el BSI – Say Building, John 

M. Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, 

Netherlands. Número de Identificación 

2797.

Un arnés de cuerpo entero es el 

único dispositivo aceptable de 

prensión del cuerpo que puede 

ser utilizado en un sistema de 

detención de caídas.

Es indispensable que este producto 

se suministre al usuario final con las 

instrucciones redactadas en el idioma 

correcto del país en el cual vaya a 

utilizarse el producto.
Este arnés está destinado a utilizarse 

en un sistema de detención de caídas 

que haya sido objeto de un estudio de 

evaluación de riesgos, incluyendo un 

análisis de la altura libre necesaria 

por debajo del usuario con el fin de 

garantizar la seguridad. 
Deben inspeccionarse siempre con 

sumo cuidado todos los equipos y 

componentes antes y después de su 

colocación, prestando una especial 

atención al funcionamiento de las 

hebillas y conectores.
Si el arnés está destinado a detención 

de caídas, debe utilizarse solamente en 

un sistema de detención de caídas con 

certificado CE.
Para conectar el conjunto de un sistema, 

consultar las instrucciones relativas a 

cada una de las partes individuales. 
Asegurarse de que todos los equipos y 

componentes a utilizar en el sistema de 

detención de caídas sean compatibles. 
Todos los mosquetones o conectores 

utilizados deben cumplir con EN 362, y 

tienen que bloquearse de modo seguro 

para evitar su apertura.
A los sistemas de detención de caídas 

o de posicionamiento para el trabajo 

solamente se deben conectar los puntos 

de fijación de acero en el pecho y en la 

espalda (indicados con el símbolo de la 

letra “A”). 
Todos los puntos de anclaje utilizados 

deben cumplir con los requisitos 

de EN795 (10kN). Recomendamos 

A todas las personas que utilicen 

equipos de detención de caídas 

seguir cuidadosamente los mejores 

procedimientos habituales en la práctica 

para la selección de los puntos de 

anclaje. Esto significa que los puntos 

de anclaje de los elementos de amarre 

deben seleccionarse a la altura de 

los hombros o por encima de ellos, 

siempre que sea posible, y que el arnés 

debe estar ajustado correctamente. 

Esto es con objeto de reducir tanto 

los efectos físicos producidos sobre 

el cuerpo del usuario al detenerse la 

caída, como la distancia de la misma 

caída. Deberá garantizarse siempre una 

altura libre de seguridad por encima 

del riesgo que exista debajo – cumplir 

con las instrucciones para el usuario 

que se entreguen para cada uno de los 

componentes.
All utilizar el equipo evitar aristas 

cortantes o que puedan provocar un 

serio desgaste así como todo tipo de 

productos químicos. Evitar el contacto 

con superficies calientes y la exposición 

a gases calientes tal como los 

procedentes de lámparas y sopletes.
Si usted trabaja en un entorno que 

afecte negativamente a su equipo, 

examine éste periódicamente durante 

su utilización para asegurarse de que 

mantiene su integridad.

INSTRUCTIONS DE MONTAGE
1.

  Coger la anilla posterior del arnés.   

  Indicado con una etiqueta con la  

  letra ‘A’ en la cinta.

2. 

Poner el arnés sobre ambos  

 hombros.

3.

  Ajustar la cinta del pecho a la  

  apropiada tensión.  IMPORTANTE:   

  No apretar en exceso la correa del  

  pecho. Las correas A+B deben  

  quedar tan paralelas como sea  

  posible para minimizar los riesgos  

  en caso de caída.

4.

  Ajustar las correas del muslo - la  

  correa izquierda al broche izquierdo,  

  la correa derecha al broche derecho  

  - NO CRUZARLOS. Ajustar a una  

  tensión adecuada como se indica en  

  el diagrama A,B,C.

5.

  Al permanecer de pie el arnés debe  

  ser cómodo, evitar excesiva presión  

  en el pecho, hombros o zona pélvica.

A

  conexión de los broches

B

  tensado del sistema de broches

C

  deslizar hacia atrás el ajustador del  

 correaje.

PRECAUCIONES ADICIONALES

1.  El producto sólo debe utilizarlo  

  personal entrenado y competente o  

  que esté bajo la supervisión del  

 mismo.
2.  Conozca todos los trastornos  

  médicos que podrían afectar a la  

  seguridad del usuario en su uso  

  normal y de emergencia.
3.  Debe existir un plan de rescate para  

  tratar cualquier emergencia que  

  pueda surgir durante el trabajo.
4.  No se deben realizar alteraciones,  

  adiciones ni reparaciones a este  

  equipo sin el consentimiento por  

  escrito de SpanSet.

ESP

Содержание safety harnesses

Страница 1: ...SpanSet Certified Safety SpanSet Harnesses User Instructions GB DE ESP FR IT NL NOR ...

Страница 2: ... contacto Test Number Nom D essai Name des tests Nome della prova En standarder Nombre de la prueba Brand name Nom De Marque Markenname Marca Produsent Marca Quality Approval Approbation de qualité Qualitätszustimmung Approvazione di qualitá Kvalitetssikringsorgan Aprobación de la calidad Product name Nom de product Produktname Nome del prodotto Produktnavn Nombre del producto Unique number Nombre...

Страница 3: ......

Страница 4: ...SPANSET HARNESSES 1 4 6 2 3 A B 5 A B C ...

Страница 5: ...hot surfaces and exposure to hot gases such as those from blowlamps or welding torches If you do work in an environment that will adversely affect your equipment regularly examine your equipment during use to ensure its integrity FITTING INSTRUCTIONS 1 Locate the rear fall arrest link indicated by letter A label on strap 2 Fit harness over both Shoulders 3 Attach chest strap And adjust to suitable...

Страница 6: ...se contact SpanSet All equipment should be stored and transported in the following manner To prevent contact with sharp objects that may damage the fibres of the webbing Away from harmful substances such as acids alkalis fuel paints solvents that harm polyester and nylon fibres Kept in a cool dry place free from direct sunlight to prevent degradation of the fibres from ultraviolet radiation Wetnes...

Страница 7: ...ibile nonché regolare correttamente l imbracatura Questo serve a ridurre sia gli effetti fisici sul corpo dell utilizzatore provocati dall arresto della caduta sia la distanza di caduta È bene mantenere sempre una certa distanza di sicurezza dal pericolo attenersi alle istruzioni per l utente di ogni componente Se si lavora in un ambiente che può in qualche modo danneggiare l attrezzatura controll...

Страница 8: ...nsiderati innocui ma una notevole riduzione in spessore o larghezza della cinghia od una notevole deformazione della tessitura deve consigliare lo scarto Una imbracatura deve essere immediatamente rimossa dal servizio dopo aver subito una caduta o se vi è qu che dubbio sulle condizioni della imbracatura stesso L imbracatura non deve essere riutilizzata senza previa autorizzazione scritta di una pe...

Страница 9: ...a 10 anni dalla data di fabbricazione anche nel caso di dispositivi mai utilizzati I prodotti devono essere ritirati dall uso in tutti i casi seguenti 1 Se presentano guasti dopo un attenta ispezione 2 Se vengono soggetti a un arresto di caduta oppure usati a tale scopo 3 Allo scadere del periodo di obsolescenza durata di conservazione indicato dal fabbricante La compatibilità e l uso dei disposit...

Страница 10: ...cordon au niveau ou au dessus de l épaule si possible et d ajuster le harnais correctement Ainsi à la fois les effets physiques sur le corps de l utilisateur générés par l arrêt de la chute et la distance parcourue lors de la chute sont réduits Un dégagement sécurisé au dessus d une zone à risque doit toujours être assuré respecter les instructions d utilisation de chaque composant Si vous travail...

Страница 11: ...mpris d usure interbrins de défibrage d extension et de fusion Étiquetage Assurez vous que les informations figurant sur l étiquette sont bien lisibles Matériaux Tous les composants du câble et de la sangle utilisés pour ce harnais sont constitués de polyester L abrasion locale distincte de l usure générale peut être causée par le passage des sangles corde sous tension sur des bords ou des élément...

Страница 12: ...éant SpanSet recommande qu une inspection avant utilisation soit effectuée par l utilisateur avant chaque utilisation Toute préoccupation concernant l état de l équipement doit donner lieu à une inspection intermédiaire approfondie L équipement ne doit être utilisé que s il est jugé en bon état En outre SpanSet donne à ce produit un délai d obsolescence de 10 ans à compter de la date de fabricatio...

Страница 13: ...s der Gurt richtig angepasst wird Damit sollen sowohl die physikalischen Auswirkungen auf den Körper des Benutzers begrenzt werden die durch die Fallsicherung verursacht werden als auch die Fallstrecke selbst Ein sicherer Abstand zur Gefahrenstelle muss immer eingehalten werden siehe Gebrauchsanleitung für jedes Bauteil Bei Arbeiten in einer Umgebung die den Verschleiß der Ausrüstung fördern ist d...

Страница 14: ... korrekte Funktion der Schnallen achten Etiketten die Angaben auf den Etiketten müssen lesbar sein Materialien alle in diesem Gurt verarbeiteten Gewebe und Garne sind aus Polyester lokal begrenzter Abrieb der sich vom generellen Verschleiß abhebt kann durch den Kontakt des gespannten Bandes zu scharfen Kanten oder hervorstehenden Teilen hervorgerufen worden sein und kann einen hohen Festigkeitsver...

Страница 15: ...stens alle sechs Monate und zwischenzeitlich je nach Erfordernis SpanSet empfiehlt die Prüfung durch den Benutzer vor jedem Einsatz Bei Bedenken über den Zustand der Ausrüstung ist eine gründliche Zwischenprüfung durchzuführen Die Ausrüstung darf nur benutzt werden wenn sie sich in vorschriftsmäßigem Zustand befindet Die Lebensdauer der SpanSet Produkte beträgt 10 Jahre ab dem Datum der Herstellun...

Страница 16: ...jonene for hver komponent Hvis du arbeider i et miljø som vil påvirke utstyret i negativ retning bør du kontrollere utstyret under bruk for å sikre at det er i orden Under bruk skal alt utstyret beskyttes mot skarpe eller grove kanter samt alle kjemikalier Unngå kontakt med varme overflater og utsett ikke utstyret for varme gasser fra for eksempel loddelamper eller sveiseapparater PLASSER SELEN 1 ...

Страница 17: ... ikke brukes igjen før det er bekreftet skriftlig av en kvalifisert person at det er akseptabelt å gjøre det Selen kan rengjøres eller desinfiseres dersom det er nødvendig Følgende prosedyre må følges Bruk håndvarmt vann med mildt såpemiddel eller desinfeksjonsmiddel og skyll deretter med rent vann og la den tørke naturlig utenfor direkte sollys Ethvert såpemiddel eller desinfeksjonsmiddel som bru...

Страница 18: ...økelse 2 Utsatt for eller brukt til å stoppe et fall 3 Produsentens foreldelsesperiode holdbarhet er nådd Kompatibilitet og bruk av personlig verneutstyr er brukerens ansvar Vidum Simonsen AS Borgeskogen Syd 3160 Stokke Norway Post adress Postboks 2040 3103 Tonsberg Norway Phone 47 33 36 14 00 Fax 47 33 36 14 01 SPANSET HARNESS Iinspeksjon Og Undersøkelse NOR ...

Страница 19: ...sto significa que los puntos de anclaje de los elementos de amarre deben seleccionarse a la altura de los hombros o por encima de ellos siempre que sea posible y que el arnés debe estar ajustado correctamente Esto es con objeto de reducir tanto los efectos físicos producidos sobre el cuerpo del usuario al detenerse la caída como la distancia de la misma caída Deberá garantizarse siempre una altura...

Страница 20: ...do al deslizar el tejido por esquinas cortantes o salientes bajo tensión y puede provocar una seria pérdida de resistencia Daños ligeros en las fibras exteriores y ocasionalmente en el cosido puede considerarse inofensivo pero una reducción considerable en anchura o espesor del tejido o seria deformación desu configuración deben provocar el rechazo del material Un arnés debe quedar inmediatamente ...

Страница 21: ...Notes ...

Страница 22: ......

Отзывы: