SORIN GROUP dideco kids d101 Скачать руководство пользователя страница 3

 

 

 

References Fig. 

1-2

 

1.

 

Blood inlet (from main pump) 

2.

 

Blood outlet (to patient) 

3.

 

Gas inlet 

4.

 

Gas scavenging connector – capnograph 
port 

5.

 

Arterial temperature probe site 

6.

 

Water inlet and outlet connectors 

7.

 

Recirculation/purge line  

8.

 

Heat Exchanger safety hole 

9.

 

Arterial sampling site 

10.

 

Venous/arterial sampling manifold 

11.

 

Venous reservoir 

12.

 

Venous return connector 

13.

 

Blood outlet (to main pump) 

14.

 

Venous temperature probe site 

15.

 

Cardiotomy priming connector 

16.

 

Vacuum port 

17.

 

Pressure relief valve (over/under valve) 

18.

 

Not filtered luer-lock connector 

19.

 

Filtered luer-lock connectors (cardiotmoy) 

20.

 

Filtered connectors for suction lines 

21.

 

Filtered pos-lock connector 

22.

 

Venous sampling site 

23.

 

Quick prime port  

24.

 

3/8”-1/4” locking adaptor 

Riferimenti Fig. 

1-2 

1.

 

Ingresso sangue (dalla pompa principale) 

2.

 

Uscita sangue (al paziente) 

3.

 

Ingresso gas 

4.

 

Uscita gas con connettore per il capnografo 

5.

 

Portasonda temperatura arteriosa 

6.

 

Connettori di ingresso e uscita acqua 

7.

 

Linea di ricircolo e spurgo  

8.

 

Foro del canale di sicurezza 

9.

 

Connettore prelievo arterioso 

10.

 

Rampa di prelievo artero/venoso 

11.

 

Riserva venosa 

12.

 

Connettore di ritorno venoso 

13.

 

Uscita sangue (diretto alla pompa principale) 

14.

 

Portasona temperatura venosa 

15.

 

Connessione riempimento cardiotomo 

16.

 

Connessione di sfiato e vuoto 

17.

 

Valvola di sovra/depressione (over/under) 

18.

 

Luer non filtrato 

19.

 

Luer filtrati (zona cardiotomo) 

20.

 

Connettori filtrati per linee di aspirazione dal 
campo 

21.

 

Connettore pos-lock filtrato 

22.

 

Connessione per prelievo venoso 

23.

 

Connettore di riempimento rapido (quick 

prime port)  

24.

 

Adattatore di bloccaggio da 3/8” – 1/4” 

Références Fig. 

1-2 

1.

 

Entrée sanguine (de la pompe principale) 

2.

 

Sortie sanguine (vers le patient) 

3.

 

Admission du gaz 

4.

 

Raccord de récupération des gaz - raccord 
pour capnographe 

5.

 

Porte-sonde de température du sang artériel 

6.

 

Raccords d’entrée et de sortie d’eau 

7.

 

Ligne de purge/recirculation  

8.

 

Trou canal de sécurité 

9.

 

Site de prélèvement artériel 

10.

 

Collecteur de prélèvement artériel/veineux 

11.

 

Réservoir veineux 

12.

 

Raccord du retour veineux 

13.

 

Sortie sanguine (vers la pompe principale) 

14.

 

Porte-sonde de température du sang veineux 

15.

 

Connecteur d’amorçage de cardiotomie 

16.

 

Raccord de vide 

17.

 

Soupape de sécurité de pression (sur/sous la 
soupape)  

18.

 

Connecteur luer-lock non filtré 

19.

 

Connecteurs luer-lock (cardiotomie) 

20.

 

Connecteurs filtrés pour lignes d’aspiration 

filtrées 

21.

 

Connecteur pos-lock filtré 

22.

 

Rampe de prélèvement veineux 

23.

 

Rapport d’amorçage rapide 

24.

 

Adaptateur de verrouillage 3/8’’ – 1/4’’ 

Literatur Abb. 

1-2

 

1.

 

Bluteinlass (von Hauptpumpe) 

2.

 

Blutauslass (zu Patient) 

3.

 

Gaseinlass 

4.

 

Gasspülkonnektor mit 
Kapnographieanschluss 

5.

 

Sitz der arteriellen Temperatursonde 

6.

 

Wassereinlass- und -auslasskonnektoren 

7.

 

Rezirkulations/Spüllinie  

8.

 

Sicherheitsöffnung Wärmetauscher 

9.

 

Arterielle Blutentnahmestelle  

10.

 

Venöser/arterieller Probeentnahmehahn 

11.

 

Venöses Reservoir 

12.

 

Konnektor des venösen Rücklaufs 

13.

 

Blutauslass (zu Hauptpumpe) 

14.

 

Sitz der venösen Temperatursonde 

15.

 

Kardiotomie-Füllanschluss 

16.

 

Vakuumanschluss 

17.

 

Druckausgleichsventil (Über-
/Unterdruckventil) 

18.

 

Luer-Lock-Konnektor ohne Filter 

19.

 

Luer-Lock-Konnektoren mit Filter 

(Kardiotomie) 

20.

 

Konnektoren mit Filter für Saugleitungen 

21.

 

Positionssperrkonnektoren mit Filter 

22.

 

Venöse Blutentnahmestelle 

23.

 

Schnellfüllungsanschluss  

24.

 

3/8”-1/4” Sperradapter 

Referencias Fig. 

1-2

 

1.

 

Entrada de sangre (desde la bomba 

principal) 

2.

 

Salida de sangre (al paciente) 

3.

 

Entrada de gas 

4.

 

Llave de ventilación con puerto de 

capnógrafo 

5.

 

Punto de la sonda de temperatura arterial 

6.

 

Conectores de entrada y salida de agua 

7.

 

Tubo de purga/recirculación  

8.

 

Orificio de seguridad del intercambiador de 

calor 

9.

 

Punto de muestreo arterial 

10.

 

Colector de muestreo venoso/arterial 

11.

 

Reservorio venoso 

12.

 

Conector de retorno venoso 

13.

 

Salida de sangre (a la bomba principal) 

14.

 

Punto de la sonda de temperatura venosa 

15.

 

Conector de cebado para cardiotomía 

16.

 

 Puerto de vacío 

17.

 

Válvula de alivio de la presión (válvula 
sobre/sub) 

18.

 

Conector luer no filtrado 

19.

 

Conectores luer filtrados (cardiotomía) 

20.

 

Conectores filtrados para líneas de 

aspiración 

21.

 

Conector de cierre positivo filtrado 

22.

 

Posición de muestreo venoso 

23.

 

Puerto rápido de cebado 

24.

 

Adaptador 3/8”-1/4”. 

Referências Fig. 

1-2 

1.

 

Entrada de sangue (da bomba principal) 

2.

 

Saída de sangue (para o doente) 

3.

 

Entrada de gás 

4.

 

Conector de evacuação de gás - conector de 
capnógrafo 

5.

 

Local da sonda de temperatura arterial 

6.

 

Conectores de entrada e saída de água 

7.

 

Linha de recirculação/purga  

8.

 

Furo de segurança do Permutador de Calor 

9.

 

Local de colheita arterial 

10.

 

Colector de amostra venosa/arterial 

11.

 

Reservatório venoso 

12.

 

Conector de retorno venoso 

13.

 

Saída de sangue (para a bomba principal) 

14.

 

Local da sonda de temperatura venosa 

15.

 

Conector de priming de cardiotomia 

16.

 

 Abertura de vácuo 

17.

 

 válvula de descarga de pressão. (Válvula de 
sobre/sub pressão) 

18.

 

Conector luer-lock de não filtrado 

19.

 

Conectores luer-lock de filtrado (cardiotomia) 

20.

 

Conectores de filtrado para linhas de 

aspiração 

21.

 

Conectores pos-lock de filtrado 

22.

 

Local de amostra venosa 

23.

 

Porta de enchimento rápido 

24.

 

Adaptador de bloqueio de 3/8”-1/4” 

Υπόμνημα

 

Εικ

. 1-2 

1.

 

Είσοδος

 

αίματος

 (

από

 

κύρια

 

αντλία

2.

 

Έξοδος

 

αίματος

 (

προς

 

ασθενή

3.

 

Είσοδος

 

αερίων

 

4.

 

Σύνδεσμος

 

εκκένωσης

 

αερίων

 – 

θύρα

 

καπνογράφου

 

5.

 

Θέση

 

αισθητήρα

 

αρτηριακής

 

θερμοκρασίας

 

6.

 

Σύνδεσμοι

 

εισόδου

 

και

 

εξόδου

 

νερού

 

7.

 

Γραμμή

 

επανακυκλοφορίας

/

εκκένωσης

  

8.

 

Οπή

 

ασφαλείας

 

ανταλλάκτη

 

θερμότητας

 

9.

 

Θέση

 

αρτηριακής

 

δειγματοληψίας

 

10.

 

Ράμπα

 

φλεβικής

/

αρτηριακής

 

δειγματοληψίας

 

11.

 

Φλεβική

 

δεξαμενή

 

12.

 

Σύνδεσμος

 

φλεβικής

 

επιστροφής

 

13.

 

Έξοδος

 

αίματος

 (

προς

 

κύρια

 

αντλία

14.

 

Θέση

 

αισθητήρα

 

φλεβικής

 

θερμοκρασίας

 

15.

 

Σύνδεσμος

 

πλήρωσης

 

καρδιοτομίας

 

16.

 

Θύρα

 

κενού

 

17.

 

Ανακουφιστική

 

βαλβίδα

 (

πάνω

/

κάτω

 

από

 

τη

 

βαλβίδα

18.

 

Σύνδεσμος

 luer-lock 

χωρίς

 

φίλτρο

 

19.

 

Σύνδεσμοι

 luer-lock 

με

 

φίλτρο

 (

καρδιοτομία

20.

 

Σύνδεσμοι

 

με

 

φίλτρο

 

για

 

γραμμές

 

αναρρόφησης

 

21.

 

Σύνδεσμος

 pos-lock 

με

 

φίλτρο

 

22.

 

Θέση

 

φλεβικής

 

δειγματοληψίας

 

23.

 

Θύρα

 

ταχείας

 

πλήρωσης

 

24.

 

Προσαρμογέας

 

ασφάλισης

 3/8”-1/4” 

Referenties 
Fig. 1-2 

1.

 

Bloedingang (vanaf hoofdpomp) 

2.

 

Bloeduitgang (naar patiënt) 

3.

 

Gasingang 

4.

 

Ventilatieaansluiting met 
capnograafaansluiting 

5.

 

Arteriële temperatuurvoelerhouder 

6.

 

Wateringangs- en -uitgangsaansluitingen 

7.

 

Recirculatie-/aftaplijn  

8.

 

Veiligheidsopening warmtewisselaar 

9.

 

Afnamepunt van arterieel bloed 

10.

 

Veneus/arterieel verloopstuk voor 
monsterafname 

11.

 

Veneus reservoir 

12.

 

Veneuze retouraansluiting 

13.

 

Bloeduitgang (naar hoofdpomp) 

14.

 

Veneuze temperatuurvoelerhouder 

15.

 

Cardiotomie-vulconnector 

16.

 

Vacuümconnector 

17.

 

Ontlastklep (overdruk-/onderdrukklep) 

18.

 

Niet-gefilterde luer-lock connector 

19.

 

Gefilterde luer-lock connectoren 

(cardiotomie) 

20.

 

Gefilterde connectoren voor aanzuiglijnen 

21.

 

Gefilterde pos-lock connector 

22.

 

Afnamepunt van veneus bloed  

23.

 

“Quick prime”-aansluiting 

24.

 

3/8”-1/4” vergrendeladapter 

Referenser Fig. 

1-2 

1.

 

Blodinlopp (från huvudpumpen) 

2.

 

Blodutlopp (till patienten) 

3.

 

Gasintag 

4.

 

Gasevakueringsanslutning - kapnografiport 

5.

 

Uttag för arteriell temperatursond 

6.

 

Kopplingar för vatteninlopp och -utlopp 

7.

 

Recirkulations-/avluftningsslang  

8.

 

Värmeväxlarens säkerhetshål 

9.

 

Arteriell provtagningsport 

10.

 

Venös/arteriell förgrening för provtagning 

11.

 

Venreservoar 

12.

 

Venreturkoppling 

13.

 

Blodutlopp (till huvudpumpen) 

14.

 

Venös koppling för temperatursond 

15.

 

Koppling för primning av 

kardiotomireservoaren 

16.

 

Vakuumkoppling 

17.

 

Tryckutjämningsventil (över/under ventil) 

18.

 

Icke-filtrerad luer-lock-koppling 

19.

 

Filtrerade luer-lock-kopplingar (kardiotomi) 

20.

 

Filtrerade kopplingar för sugslangar 

21.

 

Filtrerad pos-lock-koppling 

22.

 

Venös provtagningsport 

23.

 

Snabbprimingsport 

24.

 

3/8

-1/4

 lås-adapter 

Henvisninger Fig. 

1-2 

1.

 

Blodindløb (fra hovedpumpe) 

2.

 

Blodudløb (til patient) 

3.

 

Gasindtag 

4.

 

Gasudluftningsstuds med kapnografport 

5.

 

Studs til arteriel temperaturføler 

6.

 

Studs til vandindtag og udløb 

7.

 

Slange til recirkulation/purge  

8.

 

Varmevekslersikkerhedsåbning 

9.

 

Arterielt prøvetagningssted 

10.

 

Vene-/arterieprøvetagningsmanifold 

11.

 

Venereservoir 

12.

 

Venetilbageløbsstuds 

13.

 

Blodudløb (til hovedpumpe) 

14.

 

Studs til venøs temperaturføler 

15.

 

Kardiotomi primetilslutning 

16.

 

Vakuum-port 

17.

 

Trykudligningsventil (over-/undertryk) 

18.

 

Luer-lock kobling uden filter 

19.

 

Luer-lock koblinger med filter (kardiotomi) 

20.

 

Sugeslagekoblinger med filter 

21.

 

Pos-lock kobling med filter 

22.

 

Venøst prøvetagningssted 

23.

 

Quick-prime port 

24.

 

3/8”-1/4” låseadapter 

Viittaukset Kuva 

1-2 

1.

 

Veren sisääntulo (pääpumpusta) 

2.

 

Veren ulostulo (potilaaseen) 

3.

 

Kaasun sisääntulo 

4.

 

Kaasunpoistoliitin - kapnografin liitin 

5.

 

Valtimon lämpötila-anturi 

6.

 

Veden sisääntulo- ja ulostuloliittimet 

7.

 

Shunttilinja  

8.

 

Lämmönvaihtimen turva-aukko 

9.

 

Valtimon näytteenottopaikka 

10.

 

Laskimon/valtimon näytteenottojärjestelmä 

11.

 

Laskimosäiliö 

12.

 

Laskimopaluun liitin 

13.

 

Veren ulostuloliitin (pääpumppuun) 

14.

 

Laskimon lämpötila-anturi 

15.

 

Kardiotomian täyttöliitin 

16.

 

Tyhjiöliitin 

17.

 

Paineenalennusventtiili(yli-/aliventtiili) 

18.

 

Suodattamaton luer-lock-liitin 

19.

 

Suodattimella varustetut luer-lock-liittimet 

(kardiotomia) 

20.

 

Suodattimella varustetut liittimet imulinjoja 

varten 

21.

 

Suodattimella varustettu pos-lock-liitin 

22.

 

Laskimon näytteenottopaikka 

23.

 

Pikatäyttöliitin 

24.

 

3/8"-1/4" lukitus adapteri

 

Reference Obr. 

1-2 

1.

 

Vstup krve (z hlavního 

č

erpadla) 

2.

 

Výstup krve (k pacientovi) 

3.

 

Vstup plynu 

4.

 

Konektor záchytu plyn

ů

 s portem kapnografu 

5.

 

Místo pro 

č

idlo arteriální teploty 

6.

 

Konektory vstupu a výstupu vody 

7.

 

Recirkula

č

ní/odvzduš

ň

ovací vedení  

8.

 

Bezpe

č

nostní otvor vým

ě

níku tepla 

9.

 

Místo pro odb

ě

r arteriálních vzork

ů

 

10.

 

Rozbo

č

ova

č

 pro odb

ě

r vzork

ů

 

venózní/arteriální krve 

11.

 

Venózní zásobník 

12.

 

Konektor venózního návratu 

13.

 

Výstup krve (k hlavnímu 

č

erpadlu) 

14.

 

Místo pro 

č

idlo venózní teploty 

15.

 

Cardiotomický hlavní konektor 

16.

 

Vakuový port  

17.

 

Pojistný ventil (p

ř

etlak/podtlak) 

18.

 

Nefiltrovaný konektor luer-lock  

19.

 

Filtrované konektory luer-lock (cardiotomie) 

20.

 

Filtrované konektory odsávacích p

ř

ívod

ů

 

21.

 

Filtrované konektory pos-lock  

22.

 

Místo žilního odb

ě

ru 

23.

 

Rychlý hlavní port 

24.

 

Pojistný adaptér 3/8”-1/4” 

Содержание dideco kids d101

Страница 1: ...nesfiibermembraaniga vere oksügenaator Oksigenators ar dobās šķiedras membrānu Membranski oksigenator krvi z votlimi vlakni Половолоконный мембранный оксигенатор крови GB ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE 5 IT ITALIANO ISTRUZIONI PER L USO 10 FR FRANÇAIS MODE D EMPLOI 15 DE DEUTSCH GEBRAUCHSANWEISUNG 20 ES ESPAÑOL INSTRUCCIONES PARA EL USO 25 PT PORTUGUÊS INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO 30 GR ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΟΔΗΓΙ...

Страница 2: ...2 Fig 3 D101 KIDS HOLDER FIG 4 D101 KIDS HOLDER Lock System Fig 1 D101 KIDS OPEN SYSTEM Fig 2 D101 KIDS OXYGENATING MODULE ...

Страница 3: ...onector luer lock de não filtrado 19 Conectores luer lock de filtrado cardiotomia 20 Conectores de filtrado para linhas de aspiração 21 Conectores pos lock de filtrado 22 Local de amostra venosa 23 Porta de enchimento rápido 24 Adaptador de bloqueio de 3 8 1 4 Υπόμνημα Εικ 1 2 1 Είσοδος αίματος από κύρια αντλία 2 Έξοδος αίματος προς ασθενή 3 Είσοδος αερίων 4 Σύνδεσμος εκκένωσης αερίων θύρα καπνογρ...

Страница 4: ... 11 Venoosne mahuti 12 Venoosne tagasivoolu liitmik 13 Vere väljavooluava peapumbale 14 Venoosne temperatuurianduri asukoht 15 Kardiotoomia eeltäite liitmik 16 Vaakumi port 17 Kaitseventiil üle alarõhu ventiil 18 Filtrita luer liitmikud 19 Filtriga luer liitmikud kardiotoomia 20 Filtriga liitmik imemisliinidele 21 Filtriga pos lock liitmik 22 Venoosse vereanalüüsi koht 23 Kiire eeltäitmise ava 24 ...

Страница 5: ...t exchanger provides blood temperature control and allows the use of hypothermia or aidsin the maintenance of normothermiaduring surgery The venous reservoir is intended to collect blood aspirated from the operating field during surgical procedures and blood from patient s veins gravity or vacuum assisted during normal operation to always assure the proper oxygenation capability of the device The ...

Страница 6: ...er inlet must not exceed 42 C 108 F The water pressure in the heat exchanger must not exceed 1500 mmHg 200 Kpa 2 bar 29 psi 4 CHECK THE HEAT EXCHANGER Check the heat exchanger by circulating water inside the heat exchanger for a few minutes There should be no leaks from the water compartment or from the safety channel hole fig 1 2 ref 8 In case of leaks discard the unit 5 CIRCUIT CONNECTIONS All c...

Страница 7: ... Remove the clamp at the venous reservoir outlet Switch the arterial pump on to prime the oxygenating module Maximum flow shall not exceed 200 ml min 7 OPEN THE PURGING RECIRCULATION LINE When the oxygenator module is half primed open the clamp on the purging recirculation line and complete the priming of the oxygenating module In this condition blood recirculates from the module to the venous res...

Страница 8: ...ld be terminated after considering individual patient s clinical conditions Act as follows 1 Turn the gas flow off 2 Turn the heater cooler off 3 Slowly decrease the arterial flow to zero while closing the venous line 4 Open the recirculation purging line 5 Clamp the arterial line 6 Increase arterial flow to 200 ml min If extracorporeal circulation may be later restarted a minimum blood flow insid...

Страница 9: ...aminated it must be treated packed and handled in conformity with the provisions of the legislation in force in the country where the product was used It is the responsibility of the health care institution to adequately prepare and identify the product for return shipment Do not return products that have been exposed to blood borne infectious diseases ONLY for US customers If for any reason the p...

Страница 10: ...nica dal sangue venoso o aspirato Lo scambiatore di calore integrato garantisce il controllo della temperatura del sangue e consente l uso dell ipotermia o favorisce il mantenimento della normotermia in sede chirurgica La riserva venosa permette di immagazzinare il sangue aspirato dal campo operatorio e il sangue venoso prelevato dal paziente per gravità o aspirazione durante l intervento chirurgi...

Страница 11: ...so costituisce lo scarico del canale di sicurezza dello scambiatore di calore La temperatura dell acqua in ingresso allo scambiatore di calore non deve eccedere i 42 C 108 F La pressione dell acqua nello scambiatore di calore non deve superare 1500 mmHg 200 kPa 2 bar 29 psi 4 CONTROLLO DELLO SCAMBIATORE DI CALORE Il controllo si realizza ricircolando acqua all interno dello scambiatore per alcuni ...

Страница 12: ...OSSIGENATORE E DEL CIRCUITO La pressione nel compartimento sangue del modulo ossigenante non deve eccedere 100 KPa 1 bar 14 psi Rimuovere la clamp dall uscita della riserva venosa Attivare la pompa arteriosa per riempire il modulo ossigenante In questa condizione il flusso massimo non deve eccedere i 200 ml min 7 APERTURA DELLA LINEA DI RICIRCOLO SPURGO Quando il modulo ossigenante è riempito per ...

Страница 13: ... Ridurre la velocità della pompa arteriosa ad un valore di 200 ml min d Occludere la linea arteriosa del modulo ossigenante e RicircoIare ad un flusso massimo di 200 ml min f Per rientrare in bypass aprire le linee venosa ed arteriosa e lentamente aumentare il flusso sangue g Chiudere la linea di ricircolo spurgo h Allineare il flusso gas I TERMINE DEL BYPASS Deve essere effettuato in considerazio...

Страница 14: ...a segnalazione al distributore del prodotto o al locale rappresentante autorizzato di SORIN GROUP ITALIA Tutte le segnalazioni ritenute critiche dall utilizzatore devono essere segnalate con particolare cura ed urgenza Di seguito sono riportate le informazioni minime da specificare Esauriente descrizione dell evento e qualora coinvolto condizioni del paziente Identificazione del prodotto coinvolto...

Страница 15: ...ur but de fournir de l oxygène et de filtrer le gaz carbonique du sang veineux ou du sang aspiré L échangeur thermique intégré assure un contrôle de la température sanguine et permet le recours à l hypothermie ou contribue au maintien de la normothermie durant l intervention chirurgicale Le réservoir veineux a pour but de collecter le sang aspiré du champ opératoire durant les interventions chirur...

Страница 16: ...Ne pas obstruer l orifice situé sur le couvercle inférieur de l échangeur thermique fig 1 2 réf 8 dans la mesure où il s agit de la sortie de la voie de sécurité de l échangeur thermique La température de l eau à l entrée de l échangeur thermique ne doit pas dépasser les 42 C 108 F La pression de l eau dans l échangeur thermique ne doit pas dépasser 1500 mmHg 200 KPa 2 bar 29 psi 4 CONTROLE DE L E...

Страница 17: ...n contrôlant notamment l absence de fuite d eau 5 AMORCAGE DU RESERVOIR VEINEUX Fixer avec des colliers de sécurité toutes les lignes d aspiration raccordées au réservoir veineux Amorcer le réservoir veineux avec une quantité de liquide suffisante pour assurer l hématocrite prévu en considérant que le volume statique d amorçage de l oxygénateur est de 87 ml la capacité de volume du tube 1 4 est de...

Страница 18: ...eringue des médicaments dans le luer du robinet central Ouvrir les robinets central et veineux et injecter la solution médicamenteuse dans le robinet et la rampe de prélèvement veineux Fermer le robinet central relié à la seringue préremplie et procéder à un lavage artério veineux à travers le robinet de la rampe Amener les robinets en position de fermeture après que la solution médicamenteuse ait...

Страница 19: ...viter d endommager ou d altérer le support utiliser de l eau du savon doux ainsi que les autres détergents généralement disponibles au bloc opératoire et utilisés pour nettoyer les surfaces Le support ne nécessite pas d entretien Tous les autres dispositifs doivent être utilisés avec leurs supports spécifiques conformément aux indications des fabricants respectifs Autant que l état actuel de ses c...

Страница 20: ...ts und ermöglicht den Einsatz von Hypothermie oder trägt dazu bei die Normothermie während der Operation beizubehalten Die venöse Reserve ermöglicht es das bei der Operation abgesaugte und das von den Venen des Patienten kommende Blut während des chirurgischen Eingriffs zu speichern durch Schwerkraft oder mit Hilfe eines Vakuums so dass immer die richtige Oxygenationsfähigkeit des Produkts garanti...

Страница 21: ...metauschers mindern Die auf dem unteren Deckel des Wärmetauschers gelegene Öffnung nicht versperren Abb 1 2 Ref 8 Sie dient als Abfluss des Sicherheitskanals des Wärmetauschers Die Wassertemperatur beim Einlauf in den Wärmetauscher darf nicht über 42 C 108 F liegen Der Wasserdruck im Wärmetauscher darf nicht höher sein als 1500 mmHg 200 kPa 2 bar 29 psi 4 KONTROLLE DES WÄRMETAUSCHERS Die Kontrolle...

Страница 22: ... Reserve mit einer ausreichenden Flüssigkeitsmenge auffüllen so dass der vorgesehene Hämatokritwert gewährleistet wird dabei Folgendes berücksichtigen das statische Füllvolumen des Oxygenators beträgt 87 ml das Fassungsvermögen des 1 4 Schlauchs beträgt 32 ml m das Fassungsvermögens des 3 8 Schlauchs beträgt 72 ml m 6 AUFFÜLLEN DES OXYGENATORS UND KREISSYSTEMS Der Druck in der Blutkammer des Oxyge...

Страница 23: ...er Druck in der Blutkammer sinken und zu Luftblasenbildung führen 5 REZIRKULATION BEI NIEDRIGER FLUSSRATE Hypothermie bei Kreislaufstillstand oder Stand by Zuständen a Den Gasfluss auf einen Wert unter 200 ml min senken b Die Klemme auf der Rezirkulations Reinigungsleitung öffnen und die venöse Rückflussleitung versperren c Die Geschwindigkeit der arteriellen Pumpe auf einen Wert von unter 200 ml ...

Страница 24: ...lusiven und nicht okklusiven Pumpen Die Verwendung von anderweitigen Pumpentypen darf nur nach Absprache mit SORIN GROUP ITALIA erfolgen N RÜCKGABE GEBRAUCHTER PRODUKTE Hat der Bediener qualitätsrelevante Beanstandungen bezüglich des Produkts so sollte er den Händler oder den örtlichen autorisierten Vertreter der SORIN GROUP ITALIA informieren Alle von dem Bediener als kritisch eingestuften Aspekt...

Страница 25: ...do de carbono de la sangre venosa o aspirada El intercambiador de calor integrado permite controlar la temperatura de la sangre y la aplicación de hipotermia o ayuda a mantener la normotermia durante la cirugía El reservorio venoso recoge la sangre aspirada del campo quirúrgico durante los procedimientos quirúrgicos y la sangre de las venas del paciente evacuada por gravedad o vacío durante el fun...

Страница 26: ...8 ya que es la salida de su canal de seguridad La temperatura del agua que entra en el intercambiador de calor no debe exceder los 42 C 108 F La presión del agua en el intercambiador de calor no debe superar los 1500 mmHg 200 kPa 2 bar 29 psi 4 CONTROL DEL INTERCAMBIADOR DE CALOR El control se efectúa haciendo recircular el agua durante algunos minutos dentro del intercambiador No debe haber ningu...

Страница 27: ...e seguridad todas las líneas de aspiración conectadas al reservorio venoso Cebe el reservorio venoso con la cantidad de fluido suficiente para asegurar el hematocrito previsto teniendo en consideración lo siguiente el volumen estático de cebado del oxigenador es de 87 ml el volumen del tubo de 1 4 tiene una capacidad de 32 ml m el volumen del tubo de 3 8 tiene una capacidad de 72 ml m 6 PROCEDIMIE...

Страница 28: ...r de la llave central Abra las llaves central y venosa e inyecte la medicina en el colector y la línea de muestreo venoso Cierre la llave central al flujo de la jeringa de los medicamentos y maniobrar de manera que se produzca el lavado arteriovenoso a través del colector Una vez suministrada la medicación a la línea venosa gire las llaves a la posición de cierre Extraiga las muestras de sangre po...

Страница 29: ...itos alcohol gluconato de clorhexidina cloruro de benzalconio folmaldehído glutaraldehído y jabón suave El soporte no necesita mantenimiento Todos los dispositivos adicionales deben ser usados con sus soportes específicos conforme a las instrucciones de sus respectivos fabricantes Por el momento SORIN GROUP ITALIA no conoce ninguna contraindicación por lo que respecta el uso del dispositivo con bo...

Страница 30: ...gue máximo de 2 5 litros minuto Ele fornece oxigenação e remoção do dióxido de carbono a partir do sangue venoso ou sugado O permutador de calor integrado fornece o controlo da temperatura do sangue e permite a utilização da hipotermia ou ajuda na manutenção da normotermia durante a cirurgia O reservatório venoso é destinado à colheita de sangue aspirado do campo de utilização durante os procedime...

Страница 31: ...do permutador de calor fig 1 2 ref 8 pois é a saída do canal de segurança do permutador de calor A temperatura da água na entrada do permutador de calor não deve exceder 42 C 108 F A pressão da água no permutador de calor não deve exceder 1500 mmHg 200 kPa 2 bar 29 psi 4 VERIFICAR O PERMUTADOR DE CALOR Testar o permutador de calor recirculando a água dentro deste durante alguns minutos Não deverão...

Страница 32: ...rvatorio venoso com fluido suficiente para se certificar que se obteve o hematócrito desejado tendo em atenção que o volume de priming estático do oxigenador é de 87 ml a capacidade de volume da tubagem de 1 4 é de 32 ml min a capacidade de volume da tubagem de 3 8 é de 72 ml min 6 PROCEDIMENTO DE PRIMING DO CIRCUITO E DO OXIGENADOR O nível da pressão dentro do compartimento do sangue do módulo de...

Страница 33: ...r uma lavagem arterial venosa através do colector da torneira Rodar as torneiras para posição fechada quando a medicamentação tiver sido ministrada para a linha venosa Retirar amostras de sangue das torneiras unicamente quando a bomba estiver a funcionar Caso contrário ocorreria uma diminuição da pressão no compartimento de sangue provocando a formação de bolhas de ar 5 RECIRCULAÇÃO DE FLUXO BAIXO...

Страница 34: ...tivo com bombas peristálticas oclusivas ou não oclusivas Só se devem utilizar outros tipos de bombas com autorização da SORIN GROUP N DEVOLUÇÃO DE PRODUTOS USADOS Se o utilizador não ficar satisfeito com qualquer aspecto relacionado com a qualidade do produto poderá notificar o distribuidor ou o representante local autorizado pela SORIN GROUP ITALIA Todos os parâmetros considerados críticos devem ...

Страница 35: ...φούμενο αίμα Ο ενσωματωμένος ανταλλάκτης θερμότητας ελέγχει τη θερμοκρασία του αίματος και επιτρέπει τη χρήση τεχνικών υποθερμίας ή βοηθά στη διατήρηση της νορμοθερμίας κατά τη διάρκεια της επέμβασης Η φλεβική δεξαμενή προορίζεται για τη συλλογή του αίματος που αναρροφάται από το εγχειρητικό πεδίο κατά τη διάρκεια χειρουργικών επεμβάσεων και του αίματος από τις φλέβες του ασθενή φλεβική παροχέτευσ...

Страница 36: ...αι να μειώσει την απόδοση του ανταλλάκτη θερμότητας Μην φράσσετε την οπή στο κάτω καπάκι του ανταλλάκτη θερμότητας εικ 1 2 σημείο 8 διότι αποτελεί την έξοδο του καναλιού ασφαλείας του ανταλλάκτη θερμότητας Η θερμοκρασία του νερού στην είσοδο του ανταλλάκτη θερμότητας δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 42 C 108 F Η πίεση του νερού στον ανταλλάκτη θερμότητας δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 1500 mmHg 200 kpa ...

Страница 37: ... νέου την ακεραιότητα του ανταλλάκτη θερμότητας δίδοντας ιδιαίτερη προσοχή σε πιθανές διαρροές νερού 5 ΠΛΗΡΩΣΗ ΦΛΕΒΙΚΗΣ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ Ασφαλίστε με κολάρα όλες τις γραμμές αναρρόφησης που είναι συνδεδεμένες με τη φλεβική δεξαμενή Πραγματοποιήστε πλήρωση της φλεβικής δεξαμενής με επαρκή ποσότητα υγρού ώστε να επιτευχθεί ο επιθυμητός αιματοκρίτης λαμβάνοντας υπ όψιν ότι ο στατικόςόγκος πλήρωσηςτου οξυγον...

Страница 38: ...τη στρόφιγγα πριν αφαιρέσετετη σύριγγα 4 ΕΓΧΥΣΗ ΦΑΡΜΑΚΩΝ Τοποθετήστε τη σύριγγα χορήγησης φαρμάκου στο σύνδεσμο luer της κεντρικής στρόφιγγας Ανοίξτε την κεντρική και τη φλεβική στρόφιγγα και εγχύστε το φάρμακο μέσα στη ράμπα και στη φλεβική γραμμή δειγματοληψίας Κλείστε την κεντρική στρόφιγγα κατά τη ροή της σύριγγας του φαρμάκου και επιτρέψτε αρτηριοφλεβική έκπλυση μέσω των στροφίγγων της ράμπας...

Страница 39: ...και άλλα απορρυπαντικά που υπάρχουν συνήθως στην αίθουσα του χειρουργείου και χρησιμοποιούνται για τον καθαρισμό επιφανειών Η βάση στήριξης δεν χρειάζεται συντήρηση Κάθε άλλη συμπληρωματική συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται με την αντίστοιχη βάση στήριξης όπως ορίζεται από τον εκάστοτε κατασκευαστή Μέχρι στιγμής η SORIN GROUP δεν γνωρίζει να υπάρχουν αντενδείξεις σχετικά με τη χρήση της παρούσας σ...

Страница 40: ...uze of aangezogen bloed De ingebouwde warmtewisselaar controleert de temperatuur van het bloed en maakt het gebruik mogelijk van hypothermie of hulpmiddelen voor de instandhouding van de normothermie tijdens de chirurgische ingreep Het veneus reservoir is bestemd voor het opvangen van het bloed aangezogen uit de operatiezone tijdens de chirurgische ingreep naast het bloed afkomstig van de aders va...

Страница 41: ...ddel van de vrouwelijk Hansen connectoren SORIN GROUP artikelnr 09028 of gelijkwaardig Indien er andere dan de vermelde aansluitingen worden gebruikt dan kan dit een zodanige weerstand in het watercircuit veroorzaken dat de efficiëntie van de warmtewisselaar wordt verminderd Zorg ervoor dat het gat in de onderste kap van de warmtewisselaar niet verstopt raakt fig 1 2 ref 8 omdat dit de uitgang van...

Страница 42: ...ezigheid van waterlekken na 5 HET VENEUZE RESERVOIR VULLEN Borg alle aanzuiglijnen die op het cardiotomiereservoir zijn aangesloten met veiligheidsbandjes Vul het cardiotomiereservoir met voldoende vloeistof om er zeker van te zijn dat de bedoelde hematocriet wordt verkregen waarbij u rekening moet houden met het volgende het statische vulvolume van de oxygenator bedraagt 87 ml de slang van 1 4 he...

Страница 43: ...neer de pomp in werking is Zo niet daalt de druk van het bloedcompartiment en worden luchtbellen gevormd 5 RECIRCULATIE MET LAGE FLOW Hypothermie gepaard met circulatiestilstand of standby condities a Verlaag de gasflow tot een waarde van minder dan 200 ml min b Open de klem op de recirculatie aftaplijn en klem de ingangslijn van het veneus reservoir af c Verlaag de snelheid van de arteriële pomp ...

Страница 44: ...URNEREN VAN GEBRUIKTE PRODUCTEN De gebruiker die niet tevreden is over bepaalde aspecten relatief aan de kwaliteit van het product kan dit melden aan de verdeler of de plaatselijke erkende vertegenwoordiger van SORIN GROUP ITALIA Alle klachten vanwege de gebruiker moeten met bijzondere nauwgezetheid en urgentie worden gemeld U dient minstens onderstaande informatie te verstrekken Volledige beschri...

Страница 45: ...v hypotermi eller hjälpmedel för att bibehålla normotermi under kirurgi Venreservoaren är avsedd för att samla in blod som aspirerats från operationsplatsen under det kirurgiska ingreppet och blodet från patientens vener gravitets eller vakuumassisterade under normal drift för att konstant säkerställa att apparatens syresättning är rätt D101 KIDS ska inte användas under en längre tid än 6 timmar K...

Страница 46: ...ka absolut inte finnas några läckor från vattenavdelningen eller från säkerhetskanalens hål 1 2 ref 8 Kassera enheten om den läcker 5 KRETSLOPPSKOPPLINGAR Alla kopplingar nedströms om pumpen måste säkras med säkerhetsband Om det syresatta blodet är nödvändigt för blodkardioplegi ska en 3 vägskran medföljer inte produkten anslutas till en luer koppling på den arteriella provtagningsslangen fig 1 2 ...

Страница 47: ...pnas och primningen av syresättningsmodulen slutföras I detta tillstånd recirkuleras blod från modulen till venreservoaren 8 ÖPPNA VEN OCH ARTÄRSLANGARNA Öppna klämmorna på ven och artärslangarna och öka flödet upp till 2500 ml min 9 AVLUFTA OXYGENATOR OCH KRETS Under denna fas är det nödvändigt att knacka på oxygenatorn och hela kretsen för att underlätta avlägsnandet av mikrobubblor hela det ext...

Страница 48: ...ienten Låt det uppsamlade blodet långsamt återflöda till patienten med hjälp av artärpumpen alltefter patientens tillstånd 2 Om så önskas kan även blodet i oxygenatorn returneras genom att ren priminglösning tillsätts i den venösa behållaren när blodet i behållaren har nått sin minimivolym Pumpa långsamt priminglösning genom oxygenatorn under det att du säkerställer att venreservoaren aldrig töms ...

Страница 49: ... behandlas förpackas och hanteras enligt gällande lagstiftning i det land där den har använts Det åligger sjukhuset att inför returen förbereda och märka produkten på ett lämpligt sätt Produkter som har exponerats för blodburna smittämnen får inte returneras O BEGRÄNSAD GARANTI Denna begränsade garanti utgör ett tillägg till köparens lagliga rättigheter enligt tillämplig lag SORIN GROUP ITALIA har...

Страница 50: ...jælper ved opretholdelsen af normotermi under indgrebet Venereservoiret er beregnet til at indsamle blod der er blevet suget op fra operationsområdet under indgrebet samt blodet fra patientens vener ved hjælp af tyngdekraft eller vakuum ved normal drift for altid at sikre at udstyret har en passende iltningsevne D101 KIDS bør ikke anvendes i mere end 6 timer Kontakt med blod i et længere tidsrum k...

Страница 51: ... minutter Der må ikke forekomme lækager fra vandkamrene eller fra sikkerhedskanalens udløb fig 1 2 pos 8 I tilfælde af lækager kasseres udstyret 5 KREDSLØBETS TILSLUTNINGER Alle samlinger efter pumpen skal sikres med spændebånd Hvis der skal bruges oxygeneret blod til blodkardioplegi tilsluttes en tre vejs stophane medfølger ikke med udstyret til luerkoblingen på den arterielle prøvetagningsslange...

Страница 52: ... VENE OG ARTERIESLANGER Fjern klemmerne fra vene og arterieslanger og øg flowet til 2500 ml min 9 AFBOBLING AF OXYGENATOR OG KREDSLØB Under denne fase er det nødvendigt at banke på alle slanger i oxygenatoren og kredsløbet med henblik på at lette fjernelsen af mikrobobler fra hele det ekstrakorporale kredsløb Det maksimale blodflow skal holdes i mindst 5 minutter for at antage at al luft vil være ...

Страница 53: ...es så meget som muligt blod fra veneslangen og ud i venereservoiret Returner langsomt det genindvundne blod til patienten v h a den arterielle pumpe afhængig af patientens tilstand 2 Om nødvendigt kan blodet i oxygenatoren også returneres ved at fylde ren primingvæske i venereservoiret når blodet i reservoiret når min volumen Pump primingvæsken langsomt igennem oxygenatoren mens der sørges for at ...

Страница 54: ...er institutionens ansvar at produktet klargøres og identificeres passende forud for tilbagesendelsen Udstyr som har været eksponeret for blodbårne infektionssygdomme må ikke returneres O GARANTIBETINGELSER Denne begrænsede Garanti gælder i tillæg til rettigheder som køber måtte have i henhold til gældende ret SORIN GROUP ITALIA garanterer at produktionen af det medicinske udstyr er sket med overho...

Страница 55: ...ia laskimon verestä tai imetystä verestä Integroitu lämmönvaihdin ohjaa lämpötilaa ja mahdollistaa hypotermian tai auttaa normaalilämmön ylläpitämisessä leikkauksen aikana Laskimosäiliö kerää leikkauksen aikana toiminta alueelta aspiroidun veren sekä potilaan suonien veren painovoiman tai alipaineen avulla normaalikäytön aikana Näin varmistetaan että laite tuottaa aina happea oikealla tavalla D101...

Страница 56: ...t on varmistettava letkunpuristimilla Jos hapetettua verta tarvitaan veren kardioplegiaa varten liitä 3 suuntainen sulkuhana ei toimitettu laitteen mukana valtimon näytteenottolinjan luer liitäntään kuva 1 2 kohta 9 Kolmannesta sulkuhanasta tulee hapetettua verta Sulkuhanan käyttämisen sijasta valtimolämpöanturin liitäntäpaikka kuva 1 2 kohta 5 voidaan ruuvata irti ja veren kardioplegialetku voida...

Страница 57: ...äytteenottojärjestelmän täyttö on automaattinen ja se tehdään asettamalla valtimo laskimo ja keskilinjan hanat kohti järjestelmän sisääntuloja jolloin täyttöneste pääsee virtaamaan valtimoulostulosta laskimosäiliöön päin 11 VALTIMOVIRTAUKSEN VÄHENTÄMINEN Kun kaikki ilma on poistettu kierrosta voit vähentää valtimovirtauksen 200 ml min ssa jolloin voit kierrättää avatun shunttilinjan kautta 12 LASK...

Страница 58: ...loin tahansa kehonulkoisen verenkierron aikana alla annettuja ohjeita noudattaen Apuvälinesarjan koodi 096834 tai erikseen toimitettujen vastaavien laitteiden ja alipaineen säätöjärjestelmän avulla D101 KIDS iä voidaan käyttää aktiiviseen laskimotyhjennykseen alipaineella Tämä tekniikka on vaihtoehto painovoimaiselle laskimotyhjennykselle ja se parantaa laskimotyhjennystä 1 Avaa aktiivisen laskimo...

Страница 59: ...tuote asianmukaisesti Älä lähetä tuotteita jotka ovat altistuneet veren välityksellä tarttuville infektiotaudeille O TAKUUEHDOT Nämä takuuehdot täydentävät voimassa olevan lainsäädännön myöntämiä ja turvaamia ostajan oikeuksia SORIN GROUP ITALIA takaa että tämän lääketieteellisen laitteen valmistuksessa on otettu huomioon kaikki laitteen luonteen ja käyttötarkoituksen vaatimat varotoimet SORIN GRO...

Страница 60: ...aximální rychlostí průtoku krve 2 5 litrů za minutu Zajišťuje oxygenaci a odstranění oxidu uhličitého z venózní nebo odsáté krve Připojený výměník tepla zajišťuje udržování teploty krve a umožňuje použití hypotermie nebo pomůcek pro udržování normotermie během operace Venózní zásobník je určen ke shromaždování krve odsávané z operační rány během chirurgického výkonu a krve z žil pacienta gravitačn...

Страница 61: ...měníku po několik minut Nesmí dojít k úniku vody z kompartmentu nebo z otvoru bezpečnostního kanálu obr 1 2 ref 8 V případě úniku tekutiny jednotku zlikvidujte 5 SPOJE OKRUHŮ Všechny spoje ve směru proudění od čerpadla musí být bezpečně zajištěny páskou Pokud je pro krevní kardioplegii zapotřebí okysličená krev připojte trojcestný uzavírací kohout nedodává se se zařízením k luerovému spojení umíst...

Страница 62: ...ní průtok nesmí přesáhnout 200 ml min 7 OTEVŘENÍ ODVZDUŠŇOVACÍHO RECIRKULAČNÍHO VEDENÍ Když je modul oxygenátoru napůl naplněný otevřete svorku v odvzdušňovacím recirkulačním vedení a dokončete plnění oxygenačního modulu Za těchto podmínek krev recirkuluje z modulu do venózního zásobníku 8 OTEVŘENÍ VENÓZNÍHO A ARTERIÁLNÍHO VEDENÍ Sejměte svorku z venózního a arteriálního vedení a zvyšujte průtok a...

Страница 63: ...vač chladič 3 Pomalu snižujte arteriální průtok na nulu a přitom uzavírejte venózní vedení 4 Otevřete odvzdušňovací recirkulační vedení 5 Zasvorkujte arteriální vedení 6 Zvyšte arteriální průtok na 200 ml min Múže li být mimotělní oběh později obnoven musí být uvnitř oxygenátoru D101 KIDS udržován minimální průtok krve maximálně 200 ml min Pokud je nutné použít hemofiltr postupujte podle příslušný...

Страница 64: ... Všechny indikace které uživatel považuje za užitečné pro pochopení příčiny nespokojenosti Společnost SORIN GROUP ITALIA si vyhrazuje právo autorizovat v případě potřeby stažení zmíněného výrobku uvedeného v takovémto oznámení z důvodů zhodnocení Je li vracený výrobek kontaminovaný je třeba ho ošetřit zabalit a manipulovat s ním v souladu se zákonnými ustanoveními platnými v zemi kde byl výrobek p...

Страница 65: ...i 2 5 litrów minutę Urządzenie zapewnia dostarczenie tlenu oraz oczyszczenie krwi żylnej lub przetoczonej z dwutlenku węgla Wbudowany wymiennik ciepła zapewnia kontrolę temperatury krwi oraz umożliwia zastosowanie hipotermii lub pomaga utrzymać normotermię w czasie operacji Zbiornik żylny jest przeznaczony do gromadzenia krwi pobranej z pola chirurgicznego w czasie operacji oraz krwi z żył pacjent...

Страница 66: ...wymiennika ciepła rys 1 2 poz 8 ponieważ jest to wyjście kanału bezpieczeństwa wymiennika ciepła Temperatura wody na wejściu wymiennika ciepła nie może przekraczać 42 C 108 F Ciśnienie wody w wymienniku ciepła nie może przekraczać 1500 mmHg 200 Kpa 2 bar 29 psi 4 SPRAWDŹ WYMIENNIK CIEPŁA Sprawdź wymiennik ciepła prowadząc krążenie wody wewnątrz wymiennika ciepła przez kilka minut Nie powinny wystą...

Страница 67: ... wody 5 PRIMING ZBIORNIKA ŻYLNEGO Zabezpiecz podwiązkami bezpieczeństwa wszystkie linie ssące podłączone do zbiornika żylnego Przeprowadź priming zbiornika żylnego przy użyciu odpowiedniego płynu aby zapewnić uzyskanie odpowiedniej wartości hematokrytu biorąc pod uwagę pojemność primingu oksygenatora statyczna wynosi 87 ml pojemność rurki 1 4 wynosi 32 ml m pojemność rurki 3 8 wynosi 72 ml m 6 PRO...

Страница 68: ... linii żylnej do pobierania próbek Zamknij zawór centralny do strzykawki z lekiem i pozwól na przepłukanie krwi tętniczej i żylnej przez rozdzielnik Obróć zawory do pozycji zamkniętej po podaniu leku do linii żylnej Pobierz próbki krwi z zaworów tylko wtedy gdy działa pompa W innym przypadku ciśnienie w przedziale krwi zmniejszy się powodując powstawanie pęcherzyków powietrza 5 RECYRKULACJA PRZY N...

Страница 69: ...w W chwili obecnej firma SORIN GROUP ITALIA nie otrzymała doniesień o przeciwwskazaniach dotyczących stosowania niniejszego urządzenia powlekanego z pompami perystaltycznymi zamykającymi i niezamykającymi Zastosowanie innych typów pomp należy uzgodnić z SORIN GROUP ITALIA N ZWROT ZUŻYTYCH PRODUKTÓW Jeżeli użytkownik nie będzie zadowolony z jakości produktu powinien skontaktować się z dystrybutorem...

Страница 70: ... litra minútu Zabezpečuje okysličovanie a odstraňovanie oxidu uhličitého z venóznej alebo nasávanej krvi Zabudovaný výmenník tepla umožňuje reguláciu teploty krvi a tiež aplikovanie hypotermie alebo použitie pomôcok na zachovanie normálnej telesnej teploty počas operácie Venózny zásobník slúži na zhromažďovanie krvi nasávanej z operačného poľa počas chirurgických zásahov a krvi zo žíl pacienta pom...

Страница 71: ...pretože ide o výstup bezpečnostného kanála výmenníka tepla Teplota vody na vstupe výmenníka tepla nesmie prekročiť 42 C 108 F Tlak vody vo výmenníku tepla nesmie prekročiť 1500 mmHg 200 kPa 2 bar 29 psi 4 KONTROLA VÝMENNÍKA TEPLA Výmenník tepla skontrolujte cirkulovaním vody vo vnútri výmenníka tepla počas niekoľkých minút Nesmie dochádzať k presakovaniu z vodnej komory ani z otvoru bezpečnostného...

Страница 72: ... pritom v úvahu nasledovné statický plniaci objem oxygenátora je 87 ml objemová kapacita 1 4 trubice je 32 ml m objemová kapacita 3 8 trubice je 72 ml m 6 POSTUP PLNENIA OXYGENÁTORA A OBVODU Úroveň tlaku v krvnej komore okysličovacieho modulu nesmie prekročiť 100 kPa 1 bar 14 psi Odstráňte sponu na výstupe venózneho zásobníka Keď je okysličovací modul naplnený do polovice Maximálny tok nesmie prek...

Страница 73: ...šňovacom vedení a zovrite sponou vstupné vedenie venózneho zásobníka c Znížte prietok z arteriálneho čerpadla na 200 ml min d Zovrite arteriálne vedenie oxygenátora sponou e Recirkulujte pri maximálnom prietoku 200 ml min f Opätovne inicializujte bypass otvorením venózneho a arteriálneho vedenia a pomalým zvyšovaním prietoku krvi g Zovrite recirkulačné odvzdušňovacie vedenie sponou h Upravte priet...

Страница 74: ...iestneho predajcu produktov SORIN GROUP ITALIA Všetky parametre považované zo strany používateľa za kritické musia byť nahlásené s príslušnou starostlivosťou a naliehavosťou Nasledujúci text predstavuje minimálne informácie ktoré musíte poskytnúť Podrobný popis udalosti a prípadne stav pacienta Identifikácia príslušného produktu Číslo série príslušného produktu Dostupnosť príslušného produktu Všet...

Страница 75: ...okom 2 5 l min Vensko ali aspirirano krvi bogati s kisikom in iz nje odstranjuje ogljikov dioksid Integrirani toplotni izmenjevalnik omogoča krmiljenje temperature krvi vzpostavitev hipotermije oz ohranjanje normotermije med kirurškim posegom Rezervoar za vensko kri med običajnim delovanjem zbira kri aspirirano iz operacijskega polja med kirurškim posegom in kri iz ven bolnika gravitacijski ali va...

Страница 76: ...rnostnega kanala slika 1 2 del 8 Če pripomoček pušča ga zavrzite 5 PRIKLJUČKI KROGOTOKA Na vse priključke nizvodno od črpalke morate namestiti varnostne sponke Če za kardioplegijo s krvjo potrebujete okisgenirano kri priključite trokrako sponko ni priložena pripomočku na luer priključek cevke za vzorčenje arterijske krvi slika 1 2 del 9 Tretji krak sponke v tem primeru dovaja oksigenirano kri Name...

Страница 77: ...etok ne sme preseči 200 ml min 7 ODPRITE CEVKO ZA PREZRAČEVANJE PONOVNO KROŽENJE Ko je modul za oksigenacijo napolnjen do polovice odprite sponko na cevki za prezračevanje ponovno kroženje in dokončajte polnjenje modula za oksigenacijo V tej nastavitvi kri iz modula znova kroži v rezervoar za vensko kri 8 ODPRITE CEVJE ZA VENSKO IN ARTERIJSKO KRI Snemite sponko s cevja za vensko in arterijsko kri ...

Страница 78: ...r zapirajte cevje za vensko kri 4 Odprite cevko za ponovno kroženje polnjenje 5 Zaprite cevje za arterijsko kri 6 Zvečajte pretok arterijske krvi na 200 ml min Če boste izventelesni obtok znova vzpostavili kasneje morate v oksigenatorju D101 KIDS ohranjati minimalni pretok krvi največ 200 ml min Če morate uporabiti hemofilter upoštevajte navodila za uporabo hemofiltra J ZAJEM KRVI ZA OBVODOM 1 Ko ...

Страница 79: ...ajmanj naslednje podroben opis dogodka in stanja bolnika če je smiselno identifikacijo izdelka serijsko številko izdelka dostopnost izdelka Vse podatke za katere menite da so uporabni pri odkrivanju vira elementov nezadovoljstva Podjetje SORIN GROUP ITALIA si pridržuje pravico do vrnitve prijavljenega izdelka v pregled Če vračate kontaminiran izdelek ga morate prej obdelati zapakirati in transport...

Страница 80: ...ást biztosít A beépített hőcserélő segítségével a vér hőmérséklete kontrollálható így hipotermia vagy műtét közbeni normotermia fenntartására is alkalmazható A vénás tartály célja hogy a műtéti beavatkozás során a beavatkozási területről illetve a beteg vénájából gravitációsan vagy vákuumos rásegítéssel összegyűjtse a vért így mindenkor fenntartsa az eszköz megfelelő oxigenizáló kapacitását A bere...

Страница 81: ... az a hőcserélő biztonsági csatorna kimenete A hőcserélő bemeneténél a víz hőmérséklete nem haladhatja meg a 42 C ot 108 F A hőcserélőben a víz nyomása nem haladhatja meg az 1500 Hgmm t 200 Kpa 2 bar 29 psi 4 ELLENŐRIZZE A HŐCSERÉLŐT Ellenőrizze a hőcserélőt keringessen benne néhány percig vizet A vízszakaszból és a biztonsági csatorna furatából nem jelentkezhet szivárgás 1 2 ábra 8 Szivárgás eset...

Страница 82: ...áló modul kb a feléig feltöltődik A maximális térfogatáram nem haladhatja meg a 200 ml percet 7 NYISSA MEG A TISZTÍTÓ RECIRKULÁCIÓS VEZETÉKET Ha félig feltöltötte az oxigenizáló modult nyissa a tisztító recirkulációs ág leszorítóját és hajtsa végre az oxigenizáló modul teljes feltöltését Ebben az állapotban a vér a modultól a vénás tartály felé recirkulálódik 8 NYISSA MEG A VÉNÁS ÉS ARTÉRIÁS VEZET...

Страница 83: ...a tisztító recirkulációs vezetéket h Állítsuk be a gáz áramlását I A BYPASS LEÁLLÍTÁSA A bypasst csak azután szabad leállítani miután mérlegelte az egyes betegek klinikai állapotát Az alábbiak szerint járjon el 1 Kapcsolja ki a gázáramot 2 Kapcsolja ki a fűtést hűtést 3 Csökkentse nullára lassan az artériás áramlást miközben elszorítja a vénás vezetéket 4 nyissa meg a tisztító recirkulációs vezeté...

Страница 84: ...etkező információkat mindenképpen mellékelni kell a jelentéshez az esemény részletes ismertetése illetve ha odavágó a beteg állapota az érintett termék megnevezése az érintett termék száma az érintett termék hozzáférhetősége minden olyan adat amelyet a felhasználó hasznosnak ítél az elégedetlenséget okozó elemek eredetének megértésében A SORIN GROUP ITALIA fenntartja a jogot a bejelentésben szerep...

Страница 85: ...õi operatsioonil imetud vere rikastamist hapnikuga ja sellest süsihappegaasi eemaldamist Integreeritud soojusvaheti võimaldab kontrollida vere temperatuuri ning kasutada hüpotermiat või aidata säilitada normotermia operatsiooni ajal Venoosse vere mahuti on ette nähtud vere kogumiseks operatsioonialalt kirurgilise protseduuri ajal ja patsiendi veenidest isevoolu või vaakumi abil tavalise operatsioo...

Страница 86: ...i sisselaske aval ei tohi ületada 42 C 108 F Veesurve soojusvahetis ei tohi ületada 1500 mmHg 200 Kpa 2 bar 29 psi 4 KONTROLLIGE SOOJUSVAHETIT Kontrollige soojusvahetit lastes selles mõned minutid veel ringelda Vett ei tohi lekkida veekambrist ega kaitsekanali avast joonis 1 2 viide 8 Lekke korral eemaldage seade kasutusest 5 RINGVOOLU ÜHENDUSED Kõik ühendused pumbast allavoolu tuleb kinnitada tur...

Страница 87: ...kriit oleks saavutatud samas võttes arvesse järgmist oksügenaatori staatiline eeltäite maht on 87 ml 1 4 toru maht on 32 ml m 3 8 toru maht on 72 ml m 6 OKSÜGENAATORI JA RINGVOOLU EELTÄITMISE PROTSEDUUR Surve tase oksügenaatori mooduli veresektsiooni sees ei tohi ületada 100 KPa 1 bar 14 psi Eemaldage klamber venoosse mahuti väljavoolult Lülitage sisse arteriaalne pump oksügenaatori mooduli eeltäi...

Страница 88: ...öötab Kui pump ei tööta siis rõhk vere kambris võib langeda põhjustades õhumullide tekkimise 5 RETSIRKULATSIOONI VÄHENE VOOLUHULK Tsirkulatsiooni peatumisega seotud hüpotermia või ooteoleku tingimused a Vähendage gaasivoolu alla 200 ml min b Avage retsirkulatsiooni tühjenduse liinil olev klamber ja venoosse mahuti sisselaske liinil olev klamber c Vähendage arteriaalse pumba vooluhulka tasemeni 200...

Страница 89: ...riva peristaltilise pumbaga Teiste pumba tüüpide kasutamiseks tuleb saada SORIN GROUP ITALIA nõusolek N KASUTATUD TOODETE TAGASTAMINE Kui kasutaja ei ole rahul mingis toote kvaliteediga seotud küsimuses siis tuleb sellest teatada toote tarnijale või kohalikule SORIN GROUP ITALIA volitatud esindajale Kõikidest parameetritest mida kasutaja peab ohtlikuks tuleb teatada sobiva hoolikuse ja operatiivsu...

Страница 90: ...palīdz uzturēt normālu ķermeņa temperatūru operācijas laikā Venozais rezervuārs ir paredzēts lai savāktu asinis kas nosūktas operācijas zonā ķirurģisko procedūru laikā un asinis no pacienta vēnām smaguma spēka ietekmē iegūtas vai atsūktas normāla ekspluatācijas režīma laikā lai vienmēr nodrošinātu ierīces pareizu oksigenācijas spēju D101 KIDS nedrīkst lietot ilgāk par 6 stundām Nav ieteicama ilgst...

Страница 91: ...irzienā ir jānostiprina ar drošības savienojuma elementiem Ja kardioplēģijai nepieciešamas ar skābekli piesātinātas aisnis pievienojiet 3 virzienu savienotāju neietilpst komplektā pie Luera savienotāja arteriālajā līnijā Zīm 1 2 Nr 9 Savienotāja trešais virziens piegādās ar skābekli piesātinātas asinis Arteriālās temperatūras zondes vietu Zīm 1 2 Nr 5 kas ir alternatīva savienotājam var atskrūvēt ...

Страница 92: ...kulācijas caurulītes un pabeidziet oksigenējošā moduļa uzpildi Šādā stāvoklī asinis cirkulē noslēgtā lokā no moduļa uz venozo rezervuāru 8 ATVERIET VENOZO UN ARTERIĀLO CAURULĪTI Noņemiet skavu no venozās un arteriālās caurulītes un palieliniet plūsmu līdz 2500 ml min 9 ATTĪRIET OKSIGENATORU UN CIRKULĀCIJU NO GAISA BURBUĻIEM Šajā posmā ir svarīgi pārbaudīt oksigenatoru un visu cirkulāciju lai likvi...

Страница 93: ...nullei vienlaicīgi noslēdzot venozo caurulīti 4 Atveriet recirkulācijas attīrīšanas caurulīti 5 Nosprostojiet arteriālo līniju 6 Palieliniet arteriālo plūsmu līdz 200 ml min Ja vēlāk var būt nepieciešams atsākt mākslīgo asinsriti D101 KIDS iekšienē jāuztur minimāla asins plūsma maksimāli 200 ml min Ja nepieciešams izmantot hemofiltru ievērojiet tā lietošanas instrukcijas J ASIŅU IEVADĪŠANA ATPAKAĻ...

Страница 94: ... Attiecīgā izstrādājuma identifikācijas dati Attiecīgā produkta sērijas numurs Attiecīgā izstrādājuma pieejamība Visi norādījumi kurus lietotājs uzskata par noderīgiem lai izprastu neapmierinātības iemeslus SORIN GROUP ITALIA saglabā tiesības nepieciešamības gadījumā pilnvarot izvērtēšanai pieteiktā izstrādājuma izņemšanu no apgrozības Ja atdošanai paredzētais izstrādājums ir inficēts tas jāapstrā...

Страница 95: ...нной крови Встроенный теплообменник обеспечивает контроль температуры крови и позволяет использовать гипотермию или поддерживать нормальную температуру во время хирургической операции Венозный резервуар предназначен для сбора крови собранной с операционного поля во время хирургической операции и крови из вен пациента с помощью гравитации и вакуума во время нормальной работы для обеспечения постоян...

Страница 96: ... это выход его предохранительного канала Температура воды на входе теплообменного устройства не должна превышать 42 C 108 F Давление воды в теплообменном устройстве на должно превышать 1500 мм рт ст 200 кПа 2 бар 29 psi 4 ПРОВЕРКА ТЕПЛООБМЕННИКА Проверьте теплообменное устройство включив на несколько минут циркуляцию воды внутри теплообменника Не должно быть утечек из водного отсека или из отверст...

Страница 97: ...енозный резервуар достаточным количеством жидкости для обеспечения желаемого гематокрита принимая во внимание следующее статический объем заполнения оксигенатора равен 87 мл вместимость магистралей 1 4 составляет 32 мл м вместимость магистралей 3 8 составляет 72 мл м 6 ПРОЦЕДУРА ЗАПОЛНЕНИЯ ОКСИГЕНАТОРА И КОНТУРА Уровень давления внутри отсека крови оксигенирующего модуля не должен превышать 100 кП...

Страница 98: ...ОК РЕЦИРКУЛЯЦИИ Гипотермия в сочетании с остановкой циркуляции или состоянием ожидания а Уменьшите поток газа до значения менее 200 мл мин b Откройте зажим на линии рециркуляции удаления и пережмите входную линию венозного резервуара с Уменьшите поток из артериального насоса до 200 мл мин d Пережмите артериальную линию оксигенатора е Выполняйте рециркуляцию при максимальном значении потока 200 мл ...

Страница 99: ...асосов других типов должно согласовываться с компанией SORIN GROUP ITALIA N ВОЗВРАТ ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИЗДЕЛИЙ Если пользователь не удовлетворен качеством продукции он должен уведомить об этом дистрибьютора или официального местного представителя SORIN GROUP ITALIA Все параметры которые пользователь считает критичными должны указываться особенно внимательно и безотлагательно Необходимо предоставить по...

Страница 100: ...100 ...

Страница 101: ...STEMSPECIFICATIONER OCH PRESTANDADIAGRAM SYSTEMSPECIFIKATIONER OG YDELSESGRAFER JÄRJESTELMÄN TIEDOT JA TOIMINTAKÄYRÄT SPECIFIKACE SYSTÉMU A GRAFY FUNKČNÍCH CHARAKTERISTIK DANE TECHNICZNE I OPIS RYSUNKÓW TECHNICKÉ ÚDAJE SYSTÉMU A VÝKONOVÉ GRAFY RENDSZERSPECIFIKÁCIÓK ÉS TELJESÍTMÉNYGÖRBÉK SÜSTEEMI SPETSIFIKATSIOON JA TÖÖJÕUDLUSE GRAAFIKUD SISTĒMAS SPECIFIKĀCIJAS UN DARBĪBAS SHĒMAS TEHNIČNE ZNAČILNOS...

Страница 102: ......

Страница 103: ......

Страница 104: ...afdeling FI Tassa laakintalaitteessa on merkki Euroopan Neuvoston direktiivin MDD 93 42 EEC mukaisesti Lisatietoja on saatavilla valmistajalta ottakaa yhteys Sorin Group Italian paikalliseen edustajaan tai suoraan Sorin Group Italian RA QA osatoon CZ Toto lékařské zařízení nese označení podle Direktivy Evropské Rady MDD 93 42 EEC Další informace jsou k dispozici u výrobce kontaktujte místního zást...

Отзывы: