background image

7

Montage du trépied

Voir l’illustration 

B

-

1

1

Retirez le crochet de maintien des pieds.
Le câble de maintien des pieds rentre
automatiquement dans le pied.

2

Ecartez les pieds et appuyez sur
l’entretoise.
Ne pas exercer de pression inutile sur
l’entretoise. Vous risquez de
l’endommager.

3

Desserrez les manchons de blocage pour
ajuster la longueur des bras de
l’entretoise, puis resserrez-les.
Ajustez la longueur des bras à l’aide de
la graduation.

4

Desserrez le bouton de blocage des
pieds, ajustez la longueur de chaque
pied, puis resserrez le bouton en le
tournant vers la position LOCK.
Ajustez d’abord la longueur des pieds
avec les bouton supérieurs puis avec les
bouton inférieurs.

5

Desserrez légèrement le bouton de
blocage du niveau à bille et réglez la
plate-forme de sorte que la bulle du
niveau soit à l’intérieur du cercle rouge.
Resserrez ensuite le bouton de blocage
du niveau à bille.
Mettez le pied de niveau avant de fixer
le camescope.

Utilisation des pointes

Enlevez les protecteurs de caoutchouc des
pointes. Si les pointes risquent
d’endommager le sol, laissez les protecteurs
de caoutchouc en place.

Réglage de la poignée de
panoramique

Voir l’illustration 

B

-

2

Ajustez la position, puis resserrez le levier.

(ill.

a

)

Si possible ajustez la poignée de
panoramique de sorte qu’elle soit parallèle
au socle de fixation du camescope. 

(ill.

b

)

Pour fixer la poignée de
panoramique sur le côté gauche

Tournez la plaque de fixation de la poignée
dans l’autre sens avant de fixer la poignée.

(ill.

c

)

Aufstellen des
Stativs

Siehe Abb. 

B

-

1

1

Entfernen Sie den Beinfixierhaken.
Die Beinfixierschnur kehrt automatisch
in das Bein zurück.

2

Spreizen Sie die Stativbeine, und
drücken Sie die Strebe nach unten.
Wenden Sie keine Kraft an, da die Strebe
sonst beschädigt werden kann.

3

Lösen Sie die Feststellmanschetten,
stellen Sie die Länge der Strebenteile ein,
und ziehen Sie die Manschetten wieder
fest.
Orientieren Sie sich beim Einstellen der
Länge an der Skala der Strebenteile.

4

Lösen Sie die Bein-Feststellknöpfe,
stellen Sie die Länge der Beine ein, und
drehen Sie die Bein-Feststellknöpfe
wieder in die LOCK-Position.
Stellen Sie zuerst das obere und dann
das untere Beinteil ein.

5

Lösen Sie den Nivellier-Feststellknopf
etwas und richten Sie die Plattform so
aus, daß sich die Luftblase innerhalb des
roten Kreises befindet. Ziehen Sie dann
den Nivellier-Feststellknopf wieder fest.
Die Nivellierung muß vor Anbringen
des Camcorders vorgenommen werden.

Verwendung des Stiftfußes

Entfernen Sie den Gummischutz vom
Stiftfuß. Auf empfindlichem Boden, der
durch den Stiftfuß beschädigt werden
könnte, sollte der Stiftfuß nicht verwendet
werden.

Einjustieren des Griffes

Siehe Abb. 

B

-

2

Justieren Sie den Griff ein, und ziehen Sie
dann den Hebel fest 

(Abb.

a

)

.

Im allgemeinen ist es ist am günstigsten,
den Griff parallel zur Kameraplatte
auszurichten 

(Abb.

b

)

.

Anbringen des Griffs auf der linken
Seite

Drehen Sie die Griff-Befestigungsplatte um,
bevor Sie den Griff auf der anderen Seite
anbringen 

(Abb.

c

)

.

Ajuste del  trípode

Consulte la ilustración 

B

-

1

1

Extraiga el soporte de las patas.
El cable del soporte de las patas volverá
automáticamente al interior de una pata.

2

Despliegue las patas del trípode hacia
afuera y empuje hacia abajo los tirantes.
Si aplica fuerza innecesaria a los tirantes,
es posible que se dañen.

3

Afloje los tornillos de bloqueo para
ajustar la longitud de los tirantes, y
después apriete dichos tornillos.
Utilice las escalas de los tirantes para
ajustar la longitud.

4

Afloje las palancas de bloqueo de las
patas, ajuste la longitud de dichas patas,
y después apriete las palancas en la
posición LOCK.
Realice esta operación comenzando
primero con las palancas de bloqueo de
las patas superiores y después con las
inferiores.

5

Afloje ligeramente el mando de bloqueo
del nivel esférico y ajuste la plataforma
de manera que la burbuja del interior
del nivel quede dentro del círculo rojo.
Después apriete el mando de bloqueo
del nivel esférico.
Realice este ajuste antes de instalar la
videocámara.

Para utilizar las púas

Quita los protectores de caucho de las púas.
Si las púas pueden dañar el piso, no las
utilice.

Ajuste de la posición de la
manivela de
panoramización

Consulte la ilustración 

B

-

2

Ajuste la posición, y después apriete la
palanca. 

(ilustración 

a

)

Cuando sea posible, ajuste la manivela de
panoramización de forma que quede
paralela con la placa de la videocámara.

(ilustración 

b

)

Para fijar la manivela de
panoramización en la parte izquierda

Gire la placa de colocación de la manivela
de panoramización antes de fijarla.

(ilustración 

c

)

Содержание VCT-2200RM

Страница 1: ...3 859 969 12 1 Tripod for Video Cameras Operating Instructions Mode d emploi Bedienungsanleitung Instruzioni per l uso VCT 2200RM 1997 by Sony Corporation ...

Страница 2: ...ideo camera in standby mode the battery is going to wear down Cautions on carrying When removing the video camera be sure to have a firm grip on the camera Be sure to remove the video camera from the tripod after you have finished use Do not move or carry the tripod while it is still attached to the video camera Cleaning Clean the tripod with a dry soft cloth or soft cloth lightly moistened with a...

Страница 3: ... ab Español Antes de utilizar la unidad lea detenidamente este manual y consérvelo para futuras referencias Índice Identificación de las partes 5 Ajuste del trípode 7 Instalación de la videocámara 9 Fijación de las posiciones de panoramización horizontal vertical 13 Utilización del controlador remoto 13 Plegado del trípode 15 Especificaciones 15 Características El VCT 2200RM es un trípode con func...

Страница 4: ...ber guard p 6 6 Pan lock lever p 12 7 Level p 6 8 Leg lock lever p 6 9 Leg holder p 6 º Camera screw 1 4 inch p 8 Pin p 8 Platform p 8 Tilt lock lever p 12 Ball level Plate detaching button p 8 3 8 inch camera screw p 8 under the camera plate Remote plug holder p 12 Remote plug p 12 ª Camera plate p 8 º Remote cord Pan handle p 6 Standby switch p 12 START STOP button p 12 Zoom lever p 12 ª ...

Страница 5: ... Kameraschraube 1 4 Zoll Seite 9 Stift Seite 9 Befestigungsplatte Seite 9 Neige Feststellhebel Seite 13 Nivellieranzeige Platten Lösetaste Seite 9 3 8 Zoll Kameraschraube Seite 9 unter der Kameraplatte Halterung für Fernbedienungsanschluß Seite 13 Fernbedienungsstecker Seite 13 ª Kameraplatte Seite 9 º Fernbedienungskabel Griff Seite 7 Bereitschaftsschalter Seite 13 START STOP Taste Seite 13 Zoomh...

Страница 6: ...ion Do with the upper leg lock levers first then the lower ones 5 Loosen the ball level lock knob slightly and set the platform so that the bubble inside the level is within the red circle Then tighten the ball level lock knob Do this setting before attaching the video camera To use the spike Remove the rubber guard from the spike If the spike may damage the floor do not use it Adjusting the pan h...

Страница 7: ... ein 5 Lösen Sie den Nivellier Feststellknopf etwas und richten Sie die Plattform so aus daß sich die Luftblase innerhalb des roten Kreises befindet Ziehen Sie dann den Nivellier Feststellknopf wieder fest Die Nivellierung muß vor Anbringen des Camcorders vorgenommen werden Verwendung des Stiftfußes Entfernen Sie den Gummischutz vom Stiftfuß Auf empfindlichem Boden der durch den Stiftfuß beschädig...

Страница 8: ...ighten the camera screw firmly After attaching make sure that the video camera is securely fastened to the camera plate 2 Hold the video camera handle and the platform then horizontally slide the camera plate attached to the video camera onto the platform until you hear a click Balance the video camera by moving it backward or forward using the scale on the camera plate 40 mm max then tighten the ...

Страница 9: ...ra mit angebrachter Kameraplatte auf die Plattform bis ein Klicken zu hören ist Schieben Sie den Camcorder dann unter Beobachtung der Skala an der Kameraplatte nach vorne oder hinten max 40 mm und drehen Sie den Platten Feststellhebel fest Achten Sie darauf die Kameraplatte nicht schräg einzuschieben da sie sonst beschädigt werden kann Abnehmen des Camcorders 1 Fassen Sie am Griff der Videokamera ...

Страница 10: ... video camera by moving it backward or forward and tighten the plate lock lever To remove the video camera ill C 4 1 While pressing the red button a on the release lever b move the release lever in the direction of the arrow to release the lock 2 Loosen the plate lock lever then pull the tripod adaptor with the camera plate while pressing the plate detaching button 3 Detach the camera plate from t...

Страница 11: ... des Camcorders Abb C 4 1 Während Sie die rote Taste a am Lösehebel b gedrückt halten drehen Sie den Lösehebel in Pfeilrichtung um die Verriegelung zu lösen 2 Lösen Sie den Platten Lösehebel Während Sie dann die Platten Lösetaste gedrückt halten ziehen Sie den Stativadapter mit der Kameraplatte heraus 3 Nehmen Sie die Kameraplatte vom Stativadapter ab 4 Bringen Sie die Kameraplatte wieder an der P...

Страница 12: ...video camera and set it to standby mode 2 Connect the remote plug to the l LANC remote control jack of the video camera 3 Slide the standby switch b to STANDBY until it clicks 4 Press START STOP c to start recording To stop recording Press START STOP To resume recording press it again Zooming Move the zoom lever d towards T side for telephoto subject appears closer and W side for wide angle subjec...

Страница 13: ...n Sie den Betriebsschalter b in die Position STANDBY Achten Sie darauf daß er mit einem Klicken einrastet 4 Drücken Sie die START STOP Schalter c um die Aufnahme zu starten Zum Stoppen der Aufnahme Drücken Sie START STOP Durch erneutes Drücken kann die Aufnahme fortgesetzt werden Zoomen Drücken Sie den Zoomhebel d in Richtung T um in den Telebereich vorzuzoomen oder in Richtung W um in den Weitwin...

Страница 14: ...ngle 90 degrees upward downward Remote control Function Recording standby lock start stop Zooming Cord length 320 mm 12 5 8 inches Pan handle length 380 mm 15 inches Dimensions Maximum height 1505 mm Approx 59 1 4 inches legs spread up to 20 degrees Minimum height 770 mm 30 3 8 inches Minimum height with legs spread to maximum 702 mm 27 5 8 inches legs spread up to 33 degrees Compacted height 815 ...

Страница 15: ...zación horizontal 360 grados Ángulo de panoramización vertical 90 grados hacia arriba abajo Control remoto Funciones Videofilmación en espera bloqueo inicio parada zoom Longitud del cable 320 mm Longitud de la manivela de panoramización horizontal 380 mm Dimensiones Altura máxima 1505 mm Approx patas desplegadas hasta 20 grados Altura mínima 770 mm Altura mínima con las patas desplegadas al máximo...

Страница 16: ...Printed in Japan ...

Отзывы: