background image

11

 suite

Fixation d’un camescope
professionnel au trépied

Voir l’illustration 

C

-

3

L’adaptateur de trépied professionnel (non
fourni) pour camescope professionnel
(DSR-200/200P etc.), permet d’enlever
facilement le camescope du trépied.
Vous pouvez aussi fixer le camescope sans
utiliser l’adaptateur de trépied comme avec
un camescope non professionnel. Voir la
page précédente.

1

Emboîtez la vis de fixation du
camescope 

a

 et la vis 3/8 pouce de la

plate-forme 

b

 dans les orifices se

trouvant sous l’adaptateur de trépied,
puis serrez bien les vis.

2

Faites glisser horizontalement le socle de
fixation attaché à l’adaptateur de trépied
sur la plate-forme jusqu’au déclic, en
veillant à ce que le socle de fixation ne
sorte pas. Si vous faites glisser le socle
de fixation diagonalement, le camescope
risque de se détacher et le socle de
fixation d’être endommagé.

3

Insérez le camescope dans la cavité de
l’adaptateur et poussez-le jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic. Déplacez-le
ensuite vers l’avant ou l’arrière pour
l’équilibrer, puis serrez le levier de
blocage du socle.

Pour déposer le camescope 

(ill. 

C

-

4

)

1

Tout en appuyant sur le bouton rouge 

a

sur le levier de libération 

b

, tournez le

levier dans le sens de la flèche pour
débloquer le verrou.

2

Desserrez le levier de blocage du socle,
puis sortez l’adaptateur de trépied avec
le socle tout en appuyant sur le bouton
de libération du socle.

3

Détachez le socle de l’adaptateur de
trépied.

4

Remettez le socle sur la plate-forme. Un
déclic doit être audible.

Remarques

• Quand le camescope est en place, ne pas

toucher les boutons de blocage des pieds.

• Ne pas incliner le camescope quand le

levier de blocage du socle est desserré,
car il risquerait de tomber du trépied.

• Si la broche sur l’adaptateur de trépied

ne revient pas dans sa position d’origine
après le retrait du camescope, tenez le
bouton rouge sur le levier de libération
enfoncé et tournez le levier dans le sens
de la flèche pour que la broche revienne
dans sa position d’origine, sinon vous ne
pourrez pas remettre le camescope sur le
trépied. 

(ill. 

C

-

5

)

• Recherchez la position la mieux

équilibrée quand vous attachez le socle à
l’adaptateur de trépied.

 Fortsetzung

Anbringen einer professionellen
Videokamera am Stativ

Siehe Abb. 

C

-

3

Ein spezieller Stativadapter (nicht
mitgeliefert) für Profi-Videokameras (DSR-
200/200P usw.) ermöglicht ein bequemes
Abnehmen vom Stativ.
Die Videokamera kann jedoch auch ohne
Stativadapter (wie eine Consumer-
Videokamera) angebracht werden. Siehe
vorausgegangene Seite.

1

Richten Sie die Kameraschraube 

a

 und

die von der Plattform entfernte 3/8-Zoll-
Kameraschraube 

b

 auf die Bohrungen

an der Unterseite des Stativadapters aus,
und ziehen Sie die Schrauben dann fest.

2

Schieben Sie die am Stativadapter
angebrachte Kameraplatte horizontal
auf die Plattform, bis sie mit einem
Klicken einrastet. Achten Sie darauf, daß
sich die Kameraplatte nicht löst.
Schieben Sie die Kameraplatte nicht
verkantet auf die Plattform, da sie sonst
nicht richtig sitzt und beschädigt
werden kann.

3

Setzen Sie den Camcorder auf die
Führungen des Stativadapters, und
schieben Sie ihn nach vorne, bis er mit
einem Klicken einrastet. Balancieren Sie
den Camcorder dann aus, indem Sie ihn
vor- oder zurückschieben, und ziehen
Sie anschließend den Platten-
Feststellhebel fest.

Abnehmen des Camcorders 

(Abb. 

C

-

4

)

1

Während Sie die rote Taste 

a

 am

Lösehebel 

b

 gedrückt halten, drehen

Sie den Lösehebel in Pfeilrichtung, um
die Verriegelung zu lösen.

2

Lösen Sie den Platten-Lösehebel.
Während Sie dann die Platten-Lösetaste
gedrückt halten, ziehen Sie den
Stativadapter mit der Kameraplatte
heraus.

3

Nehmen Sie die Kameraplatte vom
Stativadapter ab.

4

Bringen Sie die Kameraplatte wieder an
der Plattform an. Achten Sie darauf, daß
sie mit einem Klicken einrastet.

Hinweise

• Achten Sie bei angebrachtem Camcorder

darauf, den Bein-Feststellknopf am Stativ
nicht zu berühren.

• Neigen Sie den Camcorder nicht bei

gelöstem Platten-Feststellhebel, da der
Camcorder sonst vom Stativ
herunterfallen kann.

• Wenn der Stift des Stativadapters nach

dem Abnehmen des Camcorders
herausragt, halten Sie die rote Taste am
Lösehebel gedrückt, und drücken Sie den
Hebel in Pfeilrichtung, damit der Stift in
die Ausgangsposition zurückgezogen
wird. Nur bei zurückgezogenem Stift
kann der Camcorder wieder angebracht
werden 

(Abb. 

C

-

5

)

.

• Bringen Sie die Kameraplatte so am

Stativadapter an, daß der Camcorder gut
ausbalanciert ist.

 continuación

Instalación de una videocámara
profesional en el trípode

Consulte la ilustración 

C

-

3

El adaptador para trípode profesional (no
suministrado) para videocámaras
profesionales (DSR-200/200P, etc.), facilita
el desmontaje del trípode.
Usted también podrá instalar la
videocámara sin el adaptador para trípode,
como en el caso de una videocámara no
profesional.  Consulte la página anterior.

1

Alinee el tornillo para la videocámara 

a

y el tornillo para la videocámara de 9,52
mm extraído de la plataforma 

b

 con los

orificios de la base del adaptador para
trípode, y apriete firmemente los
tornillos.

2

Deslice horizontalmente la placa para
videocámara fijado al adaptador para
videocámara de la plataforma hasta que
oiga un chasquido, y después cerciórese
de que la placa para la videocámara no
se salga.  Si deslizase la placa para la
videocámara diagonalmente, no podría
fijarla con seguridad, y es posible que
dañase dicha placa.

3

Instale la videocámara en la superficie
ranurada del adaptador para trípode, y
deslícela hacia adelante hasta que oiga
un chasquido.  Después equilibre la
videocámara moviéndola hacia adelante
o hacia atrás, y apriete la palanca de
bloqueo de la placa.

Para desmontar la videocámara

(ilustración 

C

-

4

)

1

Manteniendo presionado el botón rojo

a

 de la palanca de liberación 

b

, mueva

dicha palanca en el sentido de la flecha
para desbloquear.

2

Afloje la palanca de bloqueo de la placa,
y después tire el adaptador para trípode
con la placa para videocámara
manteniendo presionado el botón de
liberación de dicha placa.

3

Quite la placa para la videocámara del
adaptador para trípode.

4

Vuelva a colocar la placa para la
videocámara en la plataforma hasta que
oiga un chasquido.

Notas

• Cuando la videocámara esté instalada,

cerciórese de no tocar las palancas de
bloqueo de las patas del trípode.

• No incline la videocámara mientras la

palanca de bloqueo de la placa esté floja.
Si lo hiciese, la videocámara podría
caerse del trípode.

• Si el fiador del adaptador para trípode no

vuelve después de haber movido la
videocámara, mantenga presionado el
botón rojo de la palanca de liberación, y
mueva dicha palanca en el sentido de la
flecha a fin de que el fiador vuelva a su
posición original.  De lo contrario, usted
no podría volver a instalar la
videocámara. 

(ilustración 

C

-

5

)

• Seleccione una posición equilibrada

cuando fije la placa para la videocámara
al adaptador para trípode.

Содержание VCT-2200RM

Страница 1: ...3 859 969 12 1 Tripod for Video Cameras Operating Instructions Mode d emploi Bedienungsanleitung Instruzioni per l uso VCT 2200RM 1997 by Sony Corporation ...

Страница 2: ...ideo camera in standby mode the battery is going to wear down Cautions on carrying When removing the video camera be sure to have a firm grip on the camera Be sure to remove the video camera from the tripod after you have finished use Do not move or carry the tripod while it is still attached to the video camera Cleaning Clean the tripod with a dry soft cloth or soft cloth lightly moistened with a...

Страница 3: ... ab Español Antes de utilizar la unidad lea detenidamente este manual y consérvelo para futuras referencias Índice Identificación de las partes 5 Ajuste del trípode 7 Instalación de la videocámara 9 Fijación de las posiciones de panoramización horizontal vertical 13 Utilización del controlador remoto 13 Plegado del trípode 15 Especificaciones 15 Características El VCT 2200RM es un trípode con func...

Страница 4: ...ber guard p 6 6 Pan lock lever p 12 7 Level p 6 8 Leg lock lever p 6 9 Leg holder p 6 º Camera screw 1 4 inch p 8 Pin p 8 Platform p 8 Tilt lock lever p 12 Ball level Plate detaching button p 8 3 8 inch camera screw p 8 under the camera plate Remote plug holder p 12 Remote plug p 12 ª Camera plate p 8 º Remote cord Pan handle p 6 Standby switch p 12 START STOP button p 12 Zoom lever p 12 ª ...

Страница 5: ... Kameraschraube 1 4 Zoll Seite 9 Stift Seite 9 Befestigungsplatte Seite 9 Neige Feststellhebel Seite 13 Nivellieranzeige Platten Lösetaste Seite 9 3 8 Zoll Kameraschraube Seite 9 unter der Kameraplatte Halterung für Fernbedienungsanschluß Seite 13 Fernbedienungsstecker Seite 13 ª Kameraplatte Seite 9 º Fernbedienungskabel Griff Seite 7 Bereitschaftsschalter Seite 13 START STOP Taste Seite 13 Zoomh...

Страница 6: ...ion Do with the upper leg lock levers first then the lower ones 5 Loosen the ball level lock knob slightly and set the platform so that the bubble inside the level is within the red circle Then tighten the ball level lock knob Do this setting before attaching the video camera To use the spike Remove the rubber guard from the spike If the spike may damage the floor do not use it Adjusting the pan h...

Страница 7: ... ein 5 Lösen Sie den Nivellier Feststellknopf etwas und richten Sie die Plattform so aus daß sich die Luftblase innerhalb des roten Kreises befindet Ziehen Sie dann den Nivellier Feststellknopf wieder fest Die Nivellierung muß vor Anbringen des Camcorders vorgenommen werden Verwendung des Stiftfußes Entfernen Sie den Gummischutz vom Stiftfuß Auf empfindlichem Boden der durch den Stiftfuß beschädig...

Страница 8: ...ighten the camera screw firmly After attaching make sure that the video camera is securely fastened to the camera plate 2 Hold the video camera handle and the platform then horizontally slide the camera plate attached to the video camera onto the platform until you hear a click Balance the video camera by moving it backward or forward using the scale on the camera plate 40 mm max then tighten the ...

Страница 9: ...ra mit angebrachter Kameraplatte auf die Plattform bis ein Klicken zu hören ist Schieben Sie den Camcorder dann unter Beobachtung der Skala an der Kameraplatte nach vorne oder hinten max 40 mm und drehen Sie den Platten Feststellhebel fest Achten Sie darauf die Kameraplatte nicht schräg einzuschieben da sie sonst beschädigt werden kann Abnehmen des Camcorders 1 Fassen Sie am Griff der Videokamera ...

Страница 10: ... video camera by moving it backward or forward and tighten the plate lock lever To remove the video camera ill C 4 1 While pressing the red button a on the release lever b move the release lever in the direction of the arrow to release the lock 2 Loosen the plate lock lever then pull the tripod adaptor with the camera plate while pressing the plate detaching button 3 Detach the camera plate from t...

Страница 11: ... des Camcorders Abb C 4 1 Während Sie die rote Taste a am Lösehebel b gedrückt halten drehen Sie den Lösehebel in Pfeilrichtung um die Verriegelung zu lösen 2 Lösen Sie den Platten Lösehebel Während Sie dann die Platten Lösetaste gedrückt halten ziehen Sie den Stativadapter mit der Kameraplatte heraus 3 Nehmen Sie die Kameraplatte vom Stativadapter ab 4 Bringen Sie die Kameraplatte wieder an der P...

Страница 12: ...video camera and set it to standby mode 2 Connect the remote plug to the l LANC remote control jack of the video camera 3 Slide the standby switch b to STANDBY until it clicks 4 Press START STOP c to start recording To stop recording Press START STOP To resume recording press it again Zooming Move the zoom lever d towards T side for telephoto subject appears closer and W side for wide angle subjec...

Страница 13: ...n Sie den Betriebsschalter b in die Position STANDBY Achten Sie darauf daß er mit einem Klicken einrastet 4 Drücken Sie die START STOP Schalter c um die Aufnahme zu starten Zum Stoppen der Aufnahme Drücken Sie START STOP Durch erneutes Drücken kann die Aufnahme fortgesetzt werden Zoomen Drücken Sie den Zoomhebel d in Richtung T um in den Telebereich vorzuzoomen oder in Richtung W um in den Weitwin...

Страница 14: ...ngle 90 degrees upward downward Remote control Function Recording standby lock start stop Zooming Cord length 320 mm 12 5 8 inches Pan handle length 380 mm 15 inches Dimensions Maximum height 1505 mm Approx 59 1 4 inches legs spread up to 20 degrees Minimum height 770 mm 30 3 8 inches Minimum height with legs spread to maximum 702 mm 27 5 8 inches legs spread up to 33 degrees Compacted height 815 ...

Страница 15: ...zación horizontal 360 grados Ángulo de panoramización vertical 90 grados hacia arriba abajo Control remoto Funciones Videofilmación en espera bloqueo inicio parada zoom Longitud del cable 320 mm Longitud de la manivela de panoramización horizontal 380 mm Dimensiones Altura máxima 1505 mm Approx patas desplegadas hasta 20 grados Altura mínima 770 mm Altura mínima con las patas desplegadas al máximo...

Страница 16: ...Printed in Japan ...

Отзывы: