background image

13

Fixation des positions
de panoramiques
vertical/horizontal

Voir l’illustration 

D

1

Desserrez le levier de blocage de
panoramique horizontal et celui de
panoramique vertical.

2

Ajustez la position du camescope en
bougeant la poignée de panoramique.

3

Resserrez le levier de blocage de
panoramique horizontal et celui de
panoramique vertical.

Remarque

Pour éviter tout dommage, ne pas essayer
de régler la position horizontale ou
verticale en appuyant sur les leviers de
panoramique. Veillez à toujours desserrer
les leviers de blocage avant de régler la
position.

Utilisation de la
commande à distance

Voir l’illustration 

E

Reportez-vous au mode d’emploi du
camescope pour de plus amples
informations.

Enregistrement

1

Allumez le camescope et mettez-le en
mode d’attente.

2

Raccordez la fiche de commande à
distance à la prise 

l

 LANC du

camescope.

3

Mettez le commutateur d’attente 

b

 sur

la position “STANDBY”. Un déclic doit
être audible.

4

Appuyez sur la touche START/STOP 

c

pour commencer la prise de vues.

Pour arrêter la prise de vues

Appuyez sur START/STOP.
Pour continuer la prise de vues, appuyez
une nouvelle fois sur cette touche.

Zooming

Appuyez sur le côté T du levier de zoom 

d

pour la position téléobjectif (le sujet se
rapproche) et sur le côté W pour la position
grand angle (le sujet s’éloigne). Avec
certains camescopes, il est possible de faire
des zooming rapides en appuyant plus sur
le côté T ou W.

Après la prise de vues

Veillez à mettre le commutateur d’attente
sur la position “LOCK”. Un déclic doit être
audible.

Quand vous n’utilisez pas la
commande à distance

Insérez la fiche de commande à distance
dans le porte-fiche 

a

.

Verriegeln der
Schwenk-/Neigeposition

Siehe Abb. 

D

1

Lösen Sie den Schwenk-Feststellhebel
und den Neige-Feststellhebel.

2

Fassen Sie am Griff an, und richten Sie
den Camcorder aus.

3

Ziehen Sie den Schwenk-Feststellhebel
und den Neige-Feststellhebel fest.

Hinweis

Versuchen Sie nicht, durch teilweises
Festziehen des Schwenk- und Neige-
Feststellhebels einen Bremsmoment zu
erzeugen, da dies zu Beschädigungen
führen kann. Beim Neigen und Schwenken
müssen die Feststellhebel ganz gelöst sein.

Verwendung der
Fernbedienung

Siehe Abb. 

E

Einzelheiten entnehmen Sie bitte der
Anleitung des Camcorders.

Aufnahme

1

Schalten Sie den Camcorder ein, und
schalten Sie ihn auf Bereitschaft
(Standby).

2

Stecken Sie den Fernsteuerstecker in die

l

 LANC-Fernsteuerbuchse am

Camcorder.

3

Schieben Sie den Betriebsschalter 

b

 in

die Position STANDBY. Achten Sie
darauf, daß er mit einem Klicken
einrastet.

4

Drücken Sie die START/STOP-Schalter

c

, um die Aufnahme zu starten.

Zum Stoppen der Aufnahme

Drücken Sie START/STOP.
Durch erneutes Drücken kann die
Aufnahme fortgesetzt werden.

Zoomen

Drücken Sie den Zoomhebel 

d

 in Richtung

T (um in den Telebereich vorzuzoomen)
oder in Richtung W (um in den
Weitwinkelbereich zurückzuzoomen). Bei
einigen Camcordern kann die
Zoomgeschwindigkeit variiert werden:
Wird der Zoomhebel weiter in Richtung T
oder W gedrückt, erfolgt das Zoomen
schneller.

Am Ende der Aufnahme

Stellen Sie den Betriebsschalter in die
LOCK-Position. Achten Sie darauf, daß er
mit einem Klicken einrastet.

Wenn die Fernbedienung nicht
verwendet wird

Befestigen Sie den Fernbedienungsstecker
am Halter 

a

.

Fijación de las posiciones
de panoramización
horizontal/vertical

Consulte la ilustración 

D

1

Afloje la palanca de bloqueo de
panoramización horizontal y la palanca
de bloqueo de panoramización vertical.

2

Ajuste la posición de la videocámara
moviendo la manivela de
panoramización.

3

Apriete la palanca de bloqueo de
panoramización horizontal y la palanca
de bloqueo de panoramización vertical.

Nota

No utilice la palanca de bloqueo de
panoramización horizontal ni la palanca de
bloqueo de panoramización vertical para
ajustar la resistencia de la panoramización.
Si lo hiciese podría causar daños.
Cerciórese de aflojar la palanca
correspondiente antes de panoramizar con
la videocámara.

Utilización del
controlador remoto

Consulte la ilustración 

E

Para más información, consulte el manual
de instrucciones de la videocámara.

Videofilmación

1

Conecte la alimentación de la videocámara
y póngala en el modo de espera.

2

Conecte la clavija del controlador
remoto en la toma para control remoto

l

 LANC de la videocámara.

3

Deslice el interruptor de espera 

b

hasta “STANDBY” hasta que chasquee.

4

Para iniciar la videofilmación, presione
START/STOP 

c

.

Para parar la videofilmación

Presione START/STOP.
Para reanudar la videofilmación, vuelva a
presionar la tecla.

Utilización del zoom

Mueva la palanca del zoom 

d

 hacia el lado

T para telefoto (el motivo aparecerá más
cercano) o hacia el lado (W) para gran
angular (el motivo aparecerá más lejano).
Con algunas videocámaras, usted podrá
utilizar el zoom a gran velocidad moviendo
más la palanca del zoom hacia el lado T o W.

Cuando finalice la videofilmación

Cerciórese de deslizar el interruptor de
espera hacia “LOCK” hasta que oiga un
chasquido.

Cuando no vaya a utilizar el
controlador remoto

Fije la chavija del controlador remoto en el
soporte para la misma 

a

.

Содержание VCT-2200RM

Страница 1: ...3 859 969 12 1 Tripod for Video Cameras Operating Instructions Mode d emploi Bedienungsanleitung Instruzioni per l uso VCT 2200RM 1997 by Sony Corporation ...

Страница 2: ...ideo camera in standby mode the battery is going to wear down Cautions on carrying When removing the video camera be sure to have a firm grip on the camera Be sure to remove the video camera from the tripod after you have finished use Do not move or carry the tripod while it is still attached to the video camera Cleaning Clean the tripod with a dry soft cloth or soft cloth lightly moistened with a...

Страница 3: ... ab Español Antes de utilizar la unidad lea detenidamente este manual y consérvelo para futuras referencias Índice Identificación de las partes 5 Ajuste del trípode 7 Instalación de la videocámara 9 Fijación de las posiciones de panoramización horizontal vertical 13 Utilización del controlador remoto 13 Plegado del trípode 15 Especificaciones 15 Características El VCT 2200RM es un trípode con func...

Страница 4: ...ber guard p 6 6 Pan lock lever p 12 7 Level p 6 8 Leg lock lever p 6 9 Leg holder p 6 º Camera screw 1 4 inch p 8 Pin p 8 Platform p 8 Tilt lock lever p 12 Ball level Plate detaching button p 8 3 8 inch camera screw p 8 under the camera plate Remote plug holder p 12 Remote plug p 12 ª Camera plate p 8 º Remote cord Pan handle p 6 Standby switch p 12 START STOP button p 12 Zoom lever p 12 ª ...

Страница 5: ... Kameraschraube 1 4 Zoll Seite 9 Stift Seite 9 Befestigungsplatte Seite 9 Neige Feststellhebel Seite 13 Nivellieranzeige Platten Lösetaste Seite 9 3 8 Zoll Kameraschraube Seite 9 unter der Kameraplatte Halterung für Fernbedienungsanschluß Seite 13 Fernbedienungsstecker Seite 13 ª Kameraplatte Seite 9 º Fernbedienungskabel Griff Seite 7 Bereitschaftsschalter Seite 13 START STOP Taste Seite 13 Zoomh...

Страница 6: ...ion Do with the upper leg lock levers first then the lower ones 5 Loosen the ball level lock knob slightly and set the platform so that the bubble inside the level is within the red circle Then tighten the ball level lock knob Do this setting before attaching the video camera To use the spike Remove the rubber guard from the spike If the spike may damage the floor do not use it Adjusting the pan h...

Страница 7: ... ein 5 Lösen Sie den Nivellier Feststellknopf etwas und richten Sie die Plattform so aus daß sich die Luftblase innerhalb des roten Kreises befindet Ziehen Sie dann den Nivellier Feststellknopf wieder fest Die Nivellierung muß vor Anbringen des Camcorders vorgenommen werden Verwendung des Stiftfußes Entfernen Sie den Gummischutz vom Stiftfuß Auf empfindlichem Boden der durch den Stiftfuß beschädig...

Страница 8: ...ighten the camera screw firmly After attaching make sure that the video camera is securely fastened to the camera plate 2 Hold the video camera handle and the platform then horizontally slide the camera plate attached to the video camera onto the platform until you hear a click Balance the video camera by moving it backward or forward using the scale on the camera plate 40 mm max then tighten the ...

Страница 9: ...ra mit angebrachter Kameraplatte auf die Plattform bis ein Klicken zu hören ist Schieben Sie den Camcorder dann unter Beobachtung der Skala an der Kameraplatte nach vorne oder hinten max 40 mm und drehen Sie den Platten Feststellhebel fest Achten Sie darauf die Kameraplatte nicht schräg einzuschieben da sie sonst beschädigt werden kann Abnehmen des Camcorders 1 Fassen Sie am Griff der Videokamera ...

Страница 10: ... video camera by moving it backward or forward and tighten the plate lock lever To remove the video camera ill C 4 1 While pressing the red button a on the release lever b move the release lever in the direction of the arrow to release the lock 2 Loosen the plate lock lever then pull the tripod adaptor with the camera plate while pressing the plate detaching button 3 Detach the camera plate from t...

Страница 11: ... des Camcorders Abb C 4 1 Während Sie die rote Taste a am Lösehebel b gedrückt halten drehen Sie den Lösehebel in Pfeilrichtung um die Verriegelung zu lösen 2 Lösen Sie den Platten Lösehebel Während Sie dann die Platten Lösetaste gedrückt halten ziehen Sie den Stativadapter mit der Kameraplatte heraus 3 Nehmen Sie die Kameraplatte vom Stativadapter ab 4 Bringen Sie die Kameraplatte wieder an der P...

Страница 12: ...video camera and set it to standby mode 2 Connect the remote plug to the l LANC remote control jack of the video camera 3 Slide the standby switch b to STANDBY until it clicks 4 Press START STOP c to start recording To stop recording Press START STOP To resume recording press it again Zooming Move the zoom lever d towards T side for telephoto subject appears closer and W side for wide angle subjec...

Страница 13: ...n Sie den Betriebsschalter b in die Position STANDBY Achten Sie darauf daß er mit einem Klicken einrastet 4 Drücken Sie die START STOP Schalter c um die Aufnahme zu starten Zum Stoppen der Aufnahme Drücken Sie START STOP Durch erneutes Drücken kann die Aufnahme fortgesetzt werden Zoomen Drücken Sie den Zoomhebel d in Richtung T um in den Telebereich vorzuzoomen oder in Richtung W um in den Weitwin...

Страница 14: ...ngle 90 degrees upward downward Remote control Function Recording standby lock start stop Zooming Cord length 320 mm 12 5 8 inches Pan handle length 380 mm 15 inches Dimensions Maximum height 1505 mm Approx 59 1 4 inches legs spread up to 20 degrees Minimum height 770 mm 30 3 8 inches Minimum height with legs spread to maximum 702 mm 27 5 8 inches legs spread up to 33 degrees Compacted height 815 ...

Страница 15: ...zación horizontal 360 grados Ángulo de panoramización vertical 90 grados hacia arriba abajo Control remoto Funciones Videofilmación en espera bloqueo inicio parada zoom Longitud del cable 320 mm Longitud de la manivela de panoramización horizontal 380 mm Dimensiones Altura máxima 1505 mm Approx patas desplegadas hasta 20 grados Altura mínima 770 mm Altura mínima con las patas desplegadas al máximo...

Страница 16: ...Printed in Japan ...

Отзывы: