background image

1

ACURA

®

 

manual

 826 XS

EXTRA SHARP MICROPIPETTE
MIKROPIPETTE EXTRA SHARP
MICROPIPETTE HAUTE PERFORMANCE

  

 

 

 

OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI

SAFETY PRECAUTIONS

•  Read  operating  instructions  carefully;  keep  avail-

able for future reference.

•  Observe  manufacturer’s  instructions  and  guide-

lines for operation and maintenance.

•  Refer to and follow regulations about handling of 

potentially hazardous reagents.

•  Before  use,  check  instrument  for  good  working 

conditions.

•  Do  not  use  harsh  chemicals  (such  as  acetone)  to 

clean instrument.

•  This product should be used only for its intended 

purpose.

•  Mind possible hand-fatigue during serial pipetting 

and  its  medical  consequences  (such  as  repetitive 
strain injuries RSI).

SICHERHEITSANWEISUNGEN

•  Vor  Gebrauch  Betriebsanweisung  sorgfältig  lesen 

und zum späteren Nachschlagen aufbewahren.

•  Hinweise  des  Herstellers  sowie  Instruktionen  be-

treffend Bedienung und Wartung befolgen.

•  Sicherheitsvorschriften  zur  Handhabung  gefährli-

cher Lösungen beachten.

•  Vor  jedem  Gebrauch  kontrollieren,  ob  das  Instru-

ment in perfektem Arbeitszustand ist.

•  Nicht mit aggressiven Lösungsmitteln (z.B. Azeton) 

reinigen.

•  Produkt nur für dafür vorgesehene Zwecke einset-

zen.

•  Mögliche Überanstrengung der Hand während län-

gerer Pipettierarbeit und deren medizinische Kon-
sequenzen  (wie  z.B.  Sehnenscheidenentzündung) 
vermeiden.

CONSIGNES DE SECURITE

•  Avant utilisation, lire avec soin le mode d’emploi, 

le conserver et s’y référer au besoin.

•  Respecter les consignes du fabricant ainsi que les 

directives d’utilisation et d’entretien.

•  Connaître  et  se  conformer  aux  règles  de  sécurité 

sur l’emploi de réactifs dangereux.

•  Contrôler  avant  chaque  usage  le  parfait  état  de 

fonctionnement de l’instrument.

•  Ne  pas  employer  de  solutions  agressives  (p.  ex. 

acétone) pour le nettoyage.

•  L’instrument ne doit pas être utilisé à d’autres fi ns 

que celles défi nies ci-dessous.

•  Attention  à  une  possible  fatigue  de  la  main  lors 

de  pipetages  répétitifs  afi n  d’éviter  d’éventuelles 
conséquences médicales (syndrome du tunnel car-
pien).

DESCRIPTION (Fig. 1)

•  Precise  and  easy  pipetting  cover  volumes  ranging 

from 0.1 µL to 1000 µL. 

•  Ergonomics  and  pipette  activation  provide  for  an  ul-

tra-soft operation. 

•  Excellent comfort, the short lenght allows an optimal 

handling.

•  Materials have been carefully selected to ensure dura-

bility and optimal resistance to aggressive media. 

•  Instrument autoclavable at 121°C fully assembled.
•  Well positioned, the digital display window (E) allows 

excellent volume visibility.

•  Innovative, integrated and adjustable Justip

TM

 (H) tip 

ejector for ease of tip ejection. 

•  Swift-set calibration performed by laboratory person-

al (F).

BESCHREIBUNG (Fig. 1)

•  Präzises und müheloses Pipettieren im 
   Volumenbereich von 0.1 bis 1000 µl.
•  Ergonomie und extrem sanfte Betätigung
  dank einer neuen Dichtungstechnik.
•  Ausserordentlicher Anwendungskomfort.
  Ausgezeichnete Handlichkeit dank kurzer Volumenein-

heit.

•  Sorgfältig  ausgewählte  Materialien  gewährleisten 

lange Lebensdauer und optimale Resistenz gegen ag-
gressive Medien.

•  Alle  Modelle  sind  bei  121°C  komplett  montiert  auto-

klavierbar.

•  Das  Digital-Display  (E)  bietet  bei  idealer  Platzierung 

eine optimale Volumenanzeige.

•  Das  innovative  Justip

TM

  System  (H)  ermöglicht  eine 

leichte Anpassung  und  einen  einwandfreien  Spitzen-
abwurf.

•  Rasche Nach-Justierung durch den Anwender (F).

DESCRIPTION (Fig. 1)

•  Pipetage  précis  et  facile  dans  une  plage  de  0.1  µl  à 

1000 µl.

•  Ergonomie et activation ultra-douce grâce à une nou-

velle technologie d’étanchéité.

•  Confort de pipetage sans égal, la partie basse courte 

confère à l’instrument une excellente maniabilité.

•  Sélectionnés  avec  soin,  les  matériaux  garantissent 

durabilité  et  résistance  optimale  aux  substances 
agressives. 

•  Stérilisation  dans  l’autoclave  à  121°C,  sans  démon-

tage.

•  Judicieusement  positionnée,  la  fenêtre  d’affi chage 

numérique  (E)  offre  une  visibilité  étendue  et  perma-
nente du volume. 

•  Le  système  innovant  Justip

TM

  (H)  permet  la  fi xation 

aisée et l’éjection facilitée de l’embout. 

•  Etalonnage ultra rapide par l’utilisateur (F).

OPERATION (Fig. 1)

Holding the pipette

Place fi nger rest (D) on the phalanx of forefi nger. Ease 
of  access  of  both  plunger  button  (B)  and  ejector  push 
button (C) allow natural and comfortable thumb move-
ment.

INBETRIEBNAHME (Fig. 1)

Arbeitshaltung der Pipette

Fingerstütze  (D)  auf  das  dritte  Glied  des  Zeigefi ngers 
platzieren. Durch eine leichte Bewegung des Daumens 
lassen sich Druckknopf (B) und Spitzenabwurf (C) betä-
tigen.

UTILISATION (Fig. 1)

Prise en main de la pipette

Poser  l’appuie-doigts  (D)  sur  la  phalange  de  l’index  et 
actionner  les  boutons  (B,  C)  par  simple  pression  du 
pouce. 

Volume setting

Set  desired  volume  by  rotating  push  button  (B)  clock-
wise  to  decrease  the  volume  and  vice  versa,  until  it 
appears in display window (E). Set volume is indicated 
by  the  red  index  pointer.  Precise  click-stops  of  the  mi-
crometric mechanism and a free rotating 

smartie

 colour 

cap (A) on top of button prevent any volume alteration 
during pipetting.

Note:

 If the letter E appears beside digits in the display 

window,  the  set  volume  is  no  longer  within  working 
range of the pipette. Overturning the micrometric screw 
may impair the volume setting mechanism.

Volumen einstellen

Die Volumeneinstellung  bei  variablen  Modellen  erfolgt 
durch Drehung des Druckknopfs (B) bis das gewünsch-
te Volumen im Digital-Display (E) erscheint (Drehen im 
Uhrzeigersinn verkleinert das Volumen und umgekehrt). 
Sensible  Klick-Stops  der  Mikrometerschraube  und  das 
frei rotierende 

smartie

 Druckknopf-Käppchen (A) verhin-

dern  unerwünschte  Verstellungen  während  laufenden 
Pipettiervorgängen.

Notiz:

 Beim Aufl euchten des Buchstabens E neben den 

Zahlen im Display ist das gewählte Volumen nicht mehr 
im Arbeitsbereich der Pipette. Überdrehungen der Mik-
rometerschraube  können  den  Mechanismus  beschädi-
gen.

Réglage du volume

Régler le volume désiré en tournant le bouton-poussoir 
(B) dans le sens des aiguilles d’une montre pour dimi-
nuer le volume et inversément, jusqu’à apparition de la 
valeur désirée dans la fenêtre d’affi chage (E). La pointe 
de l’index rouge assure une lecture précise du volume 
choisi. Des crans de réglage et le capuchon 

smartie

 (A) 

tournant librement empêchent toute modifi cation acci-
dentelle du volume pendant le pipetage.

Note:

 Si la lettre E apparaît dans la fenêtre d’affi chage, 

le volume n’est plus compris dans la plage de travail de 
l’instrument. Forcer le bouton de réglage peut endom-
mager le mécanisme.

CONFORM

IVD

Содержание ACURA 826 XS

Страница 1: ...splay E bietet bei idealer Platzierung eine optimale Volumenanzeige Das innovative JustipTM System H erm glicht eine leichte Anpassung und einen einwandfreien Spitzen abwurf Rasche Nach Justierung dur...

Страница 2: ...gebrauchte Spitze durch Bet tigung des Abwurfknopfs C abwerfen Bei Bedarf neue Spitze aufsetzen OPERATION DE PIPETAGE Avant le pipetage placer de mani re tanche un em bout propre sur le c ne de la pi...

Страница 3: ...enaces graisser ensuite l g rement le joint ou piston voir ci dessous avant de remonter l instrument Disassembling volumetric module and O ring change Fig 5 and 6 Removing volumetric module lower asse...

Страница 4: ...horizontale dans l autoclave en vitant tout contact direct avec des pi ces m talliques La pipette doit tre compl tement s che et compl te ment refroidie avant son utilisation Contr ler la justes se et...

Страница 5: ...ach einigen Kolbenbewegungen Resultat kontrollie ren Neu Kalibrations Siegeletikette auf Kalibrationsschie ber haften Calibration en laboratoire Fig 7 et 8 Le syst me swift set de calibration ultra ra...

Страница 6: ...artie 05 Ejector spring 05 Abwurffeder 05 Ressort d jecteur 06 Counter assembly 06 Z hleraggregat 06 S ens compteur 07 Calibration seal 07 Kalibrations Siegeletikette 07 Pastille de protection 08 Hand...

Страница 7: ...14 pack Assorted colours 1 825 700 ACCESSORIES ZUBEH R ACCESSOIRES QUALITIPS PIPETTETIPS QUALITIPS PIETTENSPITZEN EMBOUTS QUALITIPS Superior pipette tips cover a range between 0 1 L and 1000 L All mo...

Страница 8: ...SOCOREX ISBA S A CHAMP COLOMB 7 CH 1024 ECUBLENS LAUSANNE SWITZERLAND socorex socorex com www socorex com TEL 41 21 651 6000 FAX 41 21 651 6001 I 826 P B 313 NOTES NOTIZEN NOTES...

Отзывы: