background image

12

 

¾

 Le masque est conçu pour une UTILISATION SUR UN SEUL PATIENT. Celui-ci est destiné à une 
utilisation de courte durée (pas plus de 7 jours) et ne doit pas être utilisé par plusieurs personnes. Ne pas 
stériliser ni désinfecter.

 

¾

 En cas de prise de médicaments ou d’utilisation d’appareils destinés à évacuer les sécrétions profondes, 
consulter un médecin avant d’utiliser le masque.

AVERTISSEMENTS

 

¾

 Ce masque n’est pas adapté pour une ventilation de réanimation.

 

¾

 Ce masque doit être utilisé avec un VENTILATEUR À PRESSION POSITIVE ÉQUIPÉ D’UNE VALVE 
D’EXPIRATION. Le masque ne doit être utilisé que si le système de ventilation à pression positive est sous 
tension et fonctionne correctement. Lorsque le ventilateur fonctionne correctement, la valve d’expiration 
permet d’évacuer l’air expiré dans la pièce. Lorsque le ventilateur ne fonctionne pas, l’air expiré peut être 
réinspiré. La réinspiration d’air expiré peut, dans certains cas, provoquer l’asphyxie.

 

¾

 Utiliser ce masque avec une pression de base au moins égale à 3 cm H

2

O ou supérieure.

 

¾

 Ce masque doit être utilisé avec des VENTILATEURS ÉQUIPÉS DE VALVES D’EXPIRATION, 
D’ALARMES ET DE SYSTÈMES DE SÉCURITÉ ADÉQUATS EN CAS DE PANNE ; l’utilisation de ce 
masque nécessite le même degré d’attention et d’assistance que pour l’utilisation d’un tube trachéal.

 

¾

 Ne pas fumer et ne pas allumer de flammes pendant l’utilisation d’oxygène.

 

¾

 En cas d’utilisation d’oxygène avec ce masque à pression positive continue, le débit d’oxygène doit être 
arrêté lorsque la machine de pression positive continue est arrêtée. Explication de l’avertissement : Quand 
l’appareil de pression positive continue ne fonctionne pas, si le débit d’oxygène est maintenu, l’oxygène 
fourni à la tubulure de l’appareil peut s’accumuler à l’intérieur du boîtier de l’appareil de pression positive 
continue. L’oxygène accumulé dans le boîtier de l’appareil à pression positive continue crée un risque 
d’incendie.

 

¾

 Si le patient souffre d’insuffisance respiratoire, il ne doit porter le masque QUE si la ventilation est activée.

 

¾

 À un débit régulier d’oxygène de subsistance, la concentration d’oxygène inhalé varie selon le débit appliqué, 
le mode respiratoire du patient et le taux de fuite.

 

¾

 Ce masque ne doit pas être utilisé sur un patient ne respirant pas spontanément. Ce masque ne doit pas être 
utilisé sur des patients non-coopérants, agités, ne réagissant pas ou bien qui sont incapables d’enlever le 
masque par eux-mêmes. Ce masque peut ne pas convenir à un patient présentant les atteintes suivantes : 
dysfonctionnement du sphincter cardiaque, reflux excessif, dysfonctionnement du réflexe de toux et hernie 
hiatale.

 

¾

 En cas d’irritation cutanée inhabituelle, de gêne à la poitrine, de respiration courte, de distension gastrique, 
de douleur abdominale, d’éructations ou flatulences causées par une ingestion d’air ou encore de maux de 
tête sévères ressentis par le patient pendant ou tout de suite après utilisation, en informer immédiatement un 
médecin.

 

¾

 L’utilisation d’un masque peut entraîner des douleurs dentaires, des gencives et de la mâchoire ou aggraver 
une pathologie dentaire existante. En cas d’apparition de ces symptômes, consulter un médecin ou un 
dentiste.

 

¾

 Consulter un médecin si le patient présente l’un d’un des symptômes suivants lors de l’utilisation du masque : 
sécheresse oculaire, douleur oculaire, infection oculaire ou trouble de la vision. Consulter un ophtalmologiste 
si les symptômes persistent.

 

¾

 Ne pas serrer excessivement les sangles du harnais. Les symptômes de serrage excessif sont notamment : 
rougeur excessive, marques ou gonflement de la peau autour des bords du masque. Desserrer les sangles du 
harnais pour atténuer ces symptômes.

 

¾

 Une fuite importante indésirable peut survenir si le masque n’est pas convenablement ajusté. Suivre les 
INSTRUCTIONS D’AJUSTEMENT DU MASQUE fournies.

 

¾

 L’ensemble coude et valve anti-asphyxie (valve d’entraînement d’air) remplit des fonctions de sécurité 
spécifiques. Le masque ne devra pas être utilisé si le volet de la valve est endommagé, déformé ou déchiré. 

INFORMATIONS GÉNÉRALES 

Le masque a une durée de vie en service de 7 jours. Mettre au rebut le masque et les accessoires conformément aux 
règles locales et régionales. 

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Ce masque jetable est indiqué pour une utilisation de courte durée sur un patient unique (maximum 7 jours) 
seulement. Ce masque doit être jeté en cas d’importantes souillures. Ce masque peut être nettoyé quotidiennement 
ou selon les besoins en utilisant un tampon imbibé d’alcool isopropylique 70% ou en l’essuyant avec une compresse 
humide et savonneuse. En cas d’utilisation d’une compresse humide, utiliser un savon doux comme Ivory

®

. Rincer 

abondamment et laisser sécher à l’air libre, à l’abri de la lumière du soleil.

13

REMARQUE :

 Le coussinet de gel, bien que doux au toucher, ne risque pas de se déchirer, de fuir ou de se 

détacher du masque en usage normal. Mais le coussinet de gel n’est pas indestructible. Il peut se déchirer, se 
couper ou se dégager en cas d’utilisation abusive ou incorrecte.

INFORMATIONS TECHNIQUES

Résistance au débit d’air à 50 l/min : 0,30 cm H

2

O Résistance au débit d’air à 100 l/min : 0,50 cm H

2

O

Volume mort (approx.) : 

Taille petite

 180 ml 

Taille moyenne

 194 ml 

Taille large

 203 ml 

Taille extra Large

 213 ml

VAA Ouverte à la pression atmosphérique : 1,20 cm H

2

O, VAA Ouverte à la pression atmosphérique : 1,50 cm H

2

O

Résistance de la vanne anti-asphyxie en condition de premier défaut - À l’inspiration : 1,20 cm H

2

O; À l’expiration : 

1,30 cm H

2

O

Ne pas exposer le masque à des températures dépassant 140

˚

F (60

˚

C).

AVANT TOUTE UTILISATION

 

¾

 Vérifier le masque chaque jour ou avant chaque utilisation. Remplacer le masque si des pièces sont 
endommagées ou si le gel apparaît suite à des déchirures ou à des perforations.

 

¾

 Vérifier la valve anti-asphyxie. Système de pression positive arrêté, vérifier que le volet de la valve est dans 
une position permettant de faire arriver l’air ambiant par la grande ouverture de la valve (Figure 7a). Mettre 
en route le système ; le volet devrait se fermer et l’air du système devrait traverser le masque (Figure 7b). Si 
le volet ne se ferme pas ou ne fonctionne pas correctement, remplacer le masque. Ne pas obstruer l’ouverture 
de la valve anti-asphyxie ni les trous de ventilation. S’assurer que la valve n’est pas obstruée par des 
secrétions et que le volet est sec. 

VERASEAL

®

 INSTRUCTIONS POUR LA MISE EN PLACE DU MASQUE (3 UNITÉ)

1.  Vérifier que le masque est à la taille adéquate. Lors de l’utilisation du gabarit des tailles, s’assurer que la 

bouche est légèrement ouverte. Aligner la partie supérieure du guide sur l’arête du nez et sélectionner la taille 
la plus petite qui ne comprime pas le nez ou la bouche. La taille appropriée peut être plus petite que prévu en 
raison de la conception.

2.  Détacher l’une des sangles en faisant glisser la boucle hors de la fente à dégagement rapide (sangles 

inférieure gauche) (Figure 2), faire reposer la partie inférieure du masque au niveau du creux du menton du 
patient en maintenant sa bouche légèrement ouverte et en orientant le masque vers le haut de sorte qu’il entre 
en contact avec le nez du patient (Figure 2). Tourner la vis de réglage frontale de sorte que la cale frontale 
touche légèrement le front du patient (Figure 6). Selon les caractéristiques faciales du patient, le masque peut 
reposer à un niveau plus bas que prévu sur le nez. 

3.  Faire glisser les sangles du harnais par-dessus la tête du patient, localiser le crochet qui est détaché et la 

sangle de fixation à bouclette, puis refaire passer la boucle dans la fente à dégagement rapide (Figure 3). 
S’assurer que le harnais est positionné à plat sur l’arrière de la tête.

4.  Régler les sangles inférieures du harnais à l’aide du crochet de fixation et des languettes de fixation à 

bouclette.

5.  Ajuster les sangles en haut du harnais à l’aide du crochet et des languettes de fixation à bouclette : détacher 

le crochet et les languettes de fixation à bouclette et tirer sur les sangles vers l’avant afin de centrer le masque 
sur le visage. S’assurer que le harnais est centré en alignant les deux sangles. Tirer ensuite les sangles vers 
l’arrière, ajuster la tension de la sangle et apposer des languettes. (Figure 5)

6.  Tourner la vis de réglage frontale de la cale frontale pour ajuster la tension jusqu’à ce que celle-ci soit 

confortable. Le cas échéant, réajuster les sangles supérieures pour un confort optimal.

7.  Si le masque provoque une gêne, répéter les étapes 5-7.

REMARQUE :

 

I.   Le masque ne devra pas comprimer le nez ou la bouche du patient ; le patient devra être en mesure de 

respirer librement et confortablement. 

 

II.   Le masque devra reposer confortablement contre le visage. Si une pression excessive est exercée au 

niveau de l’arête du nez, desserrer les sangles supérieures, tourner lentement la vis de réglage dans le 
sens anti-horaire pour relâcher la pression au niveau de l’arête (Figure 6). Puis réajuster les sangles 
supérieures et apposer les languettes.

8.  Raccorder le masque à la tubulure du dispositif à pression positive et demander au patient de respirer 

normalement.

9.  Si des fuites sont constatées autour du menton ou des joues, serrer légèrement les sangles inférieures.
10. Si des fuites sont constatées au niveau de l’arête du nez, tourner lentement la vis de réglage dans le sens 

horaire pour légèrement éloigner la cale du front (Figure 6). Puis serrer légèrement les sangles supérieures 
jusqu’à ce que les fuites soient éliminées.

REMARQUE : 

 

I.   Ne pas excessivement serrer les sangles. Tout serrage excessif est susceptible d’aggraver les fuites. Pour 

un meilleur confort et plus d’étanchéité, le masque devrait être tendu, mais sans être excessivement serré.

Содержание Veraseal 3

Страница 1: ...ı Part number Referencia Teilenummer Référence Numero di articolo Osanumero Parça numarası Manufacturer Fabricante Hersteller Fabricant Fabbricante Valmistaja Üretici Date of Manufacture Fecha de fabricación Herstellungsdatum Date de fabrication Data di fabbricazione Valmistuspäivämäärä Üretim Tarihi This Product is not manufactured with Natural Ruber Latex Este producto no ha sido fabricado con l...

Страница 2: ...1 2 Figure 1 Figure 2 Figure 3 X Figure 4 Figure 5 Figure 6 Figure 7a Figure 7b Th s page ntent onally left blank ...

Страница 3: ...hnellwechselhaken 8 Kopfgurt Masque Veraseal 3 unités 1 Cale frontale 2 Vis réglage 3 Airgel Coussinet 4 Raccord coudé avec valve anti asphyxie 5 Orifice à oxygène 6 Raccord de harnais 7 Attache rapide 8 Harnais Maschera Veraseal 3 1 Cuscinetto sulla fronte 2 Vite di regolazione 3 Cuscinetto Airgel 4 Assieme gomito con AAV 5 Porta per l ossigeno 6 Connettore cuffia 7 Gancio a sgancio rapid 8 Cuffi...

Страница 4: ...ENTILATOR FAILURE use of this mask requires the same level of attention and assistance as the use of a tracheal tube No smoking or open flames may be used when oxygen is in use If oxygen is used with this CPAP mask the oxygen flow must be turned off when the CPAP machine is not operating Explanation of the warning When the CPAP device is not in operation and the oxygen flow is left on oxygen deliv...

Страница 5: ...s occur while using the mask drying of the eyes eye pain eye infections or blurred vision Consult an ophthalmologist if symptoms persist Do not overtighten the headgear straps Signs of overtightening include excessive redness sores or bulging skin around the edges of the mask Loosen headgear straps to alleviate symptoms Significant unintentional leak may occur without properly fitting the mask Fol...

Страница 6: ...aske İÇİNDEKİLER Veraseal 3 Havalandırmasız Tam Yüz AAV Maske Başlıklı ABD de üret len ve thal ed len parçalarla ABD de b rleşt r lm şt r Sadece Rx KULLANIM AMACI Veraseal 3 Havalandırmasız Tam Yüz AAV Maske nvaz f olmayan vent lasyon uygulaması ç n hasta arayüzü sağlamak üzere tasarlanmış tek kullanımlık b r c hazdır Maske vent latör arızası ç n gerekl alarmları ve emn yet s stemler n çermekted r...

Страница 7: ...e CPAP el flujo de oxígeno se deberá interrumpir cuando el aparato de CPAP no esté en funcionamiento Explicación de la advertencia Cuando el dispositivo de CPAP no esté en funcionamiento y se permite el flujo de oxígeno el oxígeno suministrado al tubo del dispositivo puede acumularse dentro del recinto del aparato de CPAP El oxígeno acumulado en el recinto del aparato de CPAP supondrá un riesgo de...

Страница 8: ...atienten 30 kg die geeignete Kandidaten für die nicht invasive Beatmung sind im Krankenhaus oder institutionellen Umfeld bestimmt 0123 DEUTSCH 17 Maskissa on antiasfyksiaventtiili ilmavirtaventtiili joka vähentää uloshengitetyn ilman uudelleenhengittä mistä kun positiivinen painelaite ei toimi oikein Varmista kokotaulukosta että maski on oikean kokoinen KONTRAINDIKAATIOT Tätä tuotetta ei pitäisi k...

Страница 9: ...late Dieses Produkt wurde nicht mit Naturkautschukgummi hergestellt Wenn der Patient EINE Reaktion auf einen Teil des Maskensystems zeigt darf diese nicht weiter verwendet werden Die Maske ist mit einem Anti Asphyxie Ventil Luftaufnahmeventil ausgerüstet um im Fall eines nicht ordnungsgemäßen Betriebs des Druckgerätes das Wiedereinatmen von ausgeatmeter Luft zu verringern Bestimmen Sie mithilfe de...

Страница 10: ...ung an und befestigen Sie die Laschen Abbildung 5 15 nella struttura del dispositivo CPAP L ossigeno accumulato nella struttura della macchina CPAP creerà rischio di incendio Se il paziente ha insufficienza respiratoria deve indossare questa maschera SOLO quando viene erogata la terapia Ad un flusso fisso di ossigeno supplementare la concentrazione dell ossigeno inspirato varia a seconda delle imp...

Страница 11: ... delle avvertenze Quando il dispositivo CPAP è operativo ed il flusso di ossigeno viene lasciato acceso l ossigeno in ingresso nel tubo del dispositivo può accumularsi 0123 ITALIANO 11 6 Drehen Sie die Einstellschraube des Stirnkissens um so eine bequeme Spannung einzustellen Falls erforderlich passen Sie die oberen Gurte für einen bequemen Sitz erneut an 7 Wenn die Maske unbequem ist wiederholen ...

Страница 12: ...a lumière du soleil 13 REMARQUE Le coussinet de gel bien que doux au toucher ne risque pas de se déchirer de fuir ou de se détacher du masque en usage normal Mais le coussinet de gel n est pas indestructible Il peut se déchirer se couper ou se dégager en cas d utilisation abusive ou incorrecte INFORMATIONS TECHNIQUES Résistance au débit d air à 50 l min 0 30 cm H2 O Résistance au débit d air à 100...

Отзывы: