10
¾
Wenden Sie sich an einen Arzt, wenn beim Patienten eines der folgenden Symptome bei Verwendung der
Maske auftritt: Austrocknung der Augen, Augenschmerzen, Augeninfektionen oder verschwommenes Sehen.
Falls Symptome fortdauern, einen Ophthalmologen hinzuziehen.
¾
Ziehen Sie die Kopfgurte nicht zu stark fest. Anzeichen von zu starkem Festziehen: übermäßige Rötung,
Wundstellen oder hervorquellende Haut um die Kanten der Maske. Lockern Sie die Kopfgurte, um die
Symptome abzuschwächen.
¾
Wenn die Maske nicht richtig angepasst wird, kann es versehentlich zu erheblichen Undichtigkeiten kommen.
Befolgen Sie die beigefügte ANLEITUNG ZUM ANPASSEN DER MASKE.
¾
Das aus Kniestück und Anti-Asphyxie-Ventil (Luftaufnahmeventil) bestehende Bauteil erfüllt spezielle
Sicherheitsfunktionen. Die Maske darf nicht verwendet werden, wenn das Ventil beschädigt ist.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Die Maske weist eine Nutzungsdauer von 7 Tagen auf. Bitte entsorgen Sie die Maske und die Zubehörteile gemäß
den örtlichen und regionalen Vorschriften.
REINIGUNG UND PFLEGE
Diese Maske kann entsorgt werden und ist ausschließlich für die kurzfristige Anwendung bei einem Patienten
(maximal 7 Tage) bestimmt. Die Maske muss entsorgt werden, wenn sie stark verschmutzt ist. Die Maske kann
täglich oder bei Bedarf mit einem 70%igen Isopropylalkoholtupfer oder durch Abwischen mit einem feuchten,
eingeseiften Tuch gereinigt werden. Bei Verwendung eines feuchten Tuches sollte ein mildes Geschirrspülmittel, wie
Ivory
®
verwendet werden. Spülen Sie gründlich ab und lassen Sie die Maske an der Luft trocknen, aber nicht bei
direkter Sonneneinstrahlung.
HINWEIS:
Das Gelkissen wird trotz der seidigweichen Ober
fl
äche bei normaler Verwendung nicht reißen,
auslaufen oder sich von der Maske ablösen. Das Gelkissen ist nicht unzerstörbar. Bei falscher Handhabung oder
bei Missbrauch kann es reißen oder zerrissen werden.
TECHNISCHE DATEN
Luftströmungswiderstand 50 l/min: 0,30 cm H
2
O Luftströmungswiderstand 100 l/min: 0,50 cm H
2
O
Totraum (rund):
Small
180 ml
Medium
194 ml
Large
203 ml
XLarge
213 ml
AAV offen zu atmosphärischem Druck: 1,20 cm H
2
O, AAV geschlossen zu atmosphärischem Druck: 1,50 cm H
2
O
Widerstand des Anti-Asphyxie-Ventils bei Erstfehlerfall: Inspiratorisch; 1,20 cm H
2
O. Exspiratorisch; 1,30 cm H
2
O
Die Maske darf keinen Temperaturen von über 60
˚
C (140
˚
F) ausgesetzt werden.
VOR DER VERWENDUNG
¾
Überprüfen Sie die Maske täglich oder vor jedem Gebrauch. Wechseln Sie die Maske, wenn Teile beschädigt
sind oder Gel aufgrund von Rissen oder Einstichen austritt.
¾
Überprüfen Sie das Anti-Asphyxie-Ventil. Überprüfen Sie bei ausgeschaltetem Überdruckbeatmungsgerät,
ob die Ventilklappe so positioniert ist, dass Umgebungsluft durch die große Öffnung in das Ventil strömen
kann (Abbildung 7a). Schalten Sie das System ein; die Klappe muss schließen und Systemluft muss durch
die Maske fließen (Abbildung 7b). Wenn die Klappe nicht schließt oder nicht einwandfrei arbeitet, die Maske
ersetzen. Die Öffnung am Anti-Asphyxie-Ventil oder die Entlüftungsöffnungen dürfen nicht blockiert werden.
Das Ventil darf nicht durch Sekretionen verstopft und die Klappe muss trocken sein.
VERASEAL
®
3 ANLEITUNG ZUM ANPASSEN DER MASKE
1. Vergewissern Sie sich, dass die Maske die richtige Größe aufweist. Bei Verwendung der Größenschablone
muss der Mund leicht geöffnet sein. Legen Sie die Spitze der Schablone auf den Nasenrücken und wählen
Sie die kleinste Größe, die weder die Nase noch den Mund einengt. Aufgrund des Designs kann die richtige
Größe kleiner als erwartet sein.
2. Lösen Sie den Gurt, indem Sie die Lasche aus dem Schnellwechselschlitz schieben (Gurt unten links)
(Abbildung 1), setzen Sie das untere Kissen der Maske an der Kinnfalte des Patienten an und kippen Sie die
Maske hoch, sodass sie auf der Nase des Patienten aufliegt (Abbildung 2). Drehen Sie die Einstellschraube
für die Stirn so, dass das Stirnkissen die Stirn des Patienten leicht berührt (Abbildung 6). Abhängig von der
Gesichtsform kann die Maske tiefer auf der Nase sitzen als erwartet.
3. Schieben Sie den Kopfgurt über den Kopf, nehmen Sie den gelösten Klettverschluss und schieben Sie ihn
wieder auf den Schnellwechselschlitz (Abbildung 3). Stellen Sie sicher, dass der Kopfgurt flach über die
Rückseite des Kopfs verläuft.
4. Passen Sie die unteren Kopfgurte mithilfe der Klettverschlüsse an (Abbildung 4).
5. Passen Sie die Kopfgurte mithilfe der Befestigungslaschen der Klettverschlüsse an: lösen Sie die
Befestigungslaschen der Klettverschlüsse und ziehen Sie die Gurte nach vorne, um die Maske mittig über
das Gesicht zu platzieren. Sorgen Sie dafür, dass die Kopfgurte mittig sind, indem Sie die beiden Gurte
ausrichten. Ziehen Sie die Gurte dann nach hinten, passen Sie die Gurtspannung an und befestigen Sie die
Laschen. (Abbildung 5).
15
nella struttura del dispositivo CPAP. L’ossigeno accumulato nella struttura della macchina CPAP creerà
rischio di incendio.
¾
Se il paziente ha insufficienza respiratoria, deve indossare questa maschera SOLO quando viene erogata la
terapia.
¾
Ad un flusso fisso di ossigeno supplementare, la concentrazione dell’ossigeno inspirato varia a seconda delle
impostazioni di pressione, respirazione del paziente e quantità di fuoriuscita.
¾
Questa maschera non è intesa per i pazienti senza una spontanea guida respiratoria. Questa maschera
non deve essere utilizzata su pazienti che non collaborano, incoscienti, che non rispondono o che non
sono in grado di rimuovere la maschera. Questa maschera potrebbe non essere adatta a persone con le
seguenti condizioni: alterazione della funzione dello sfintere cardiaco, reflusso eccessivo, reflusso di tosse
compromesso e ernia iatale.
¾
Qualsiasi insolita irritazione della pelle, dolore toracico, mancanza di respiro, distensione gastrica, dolore
addominale, eruttazione o flatulenza da aria ingerita, o forte mal di testa avvertito dal paziente durante o
immediatamente dopo l’uso deve essere segnalato all’operatore sanitario di turno.
¾
L’uso della maschera può causare mal di denti, gengive o mascella o aggravare una condizione dentale
esistente. Se si verificano questi sintomi, consultare un medico o un dentista.
¾
Consultare un medico se il paziente soffre uno dei seguenti sintomi durante l’uso della maschera:
essiccazione degli occhi, dolore agli occhi, infezioni agli occhi, o visione offuscata. Consultare un oculista se
i sintomi persistono.
¾
Non stringere eccessivamente il cinturino della cuffia. Se il connettore è troppo stretto, si avvertiranno
i seguenti sintomi: rossore, piaghe o gonfiore della pelle intorno ai bordi della maschera. Allentare il
dispositivo di fissaggio del cinturino per alleviare i sintomi.
¾
Una significativa perdita accidentale può verificarsi qualora non si monti correttamente la maschera. Seguire
le ISTRUZIONI DI POSIZIONAMENTO DELLA MASCHERA fornite.
¾
La valvola anti-asfissia (valvola di intrappolamento dell’aria) e il gomito hanno funzioni di sicurezza
specifiche. La maschera non deve essere usata se la valvola è danneggiata, distorta o lacerata.
INFORMAZIONI GENERALI
La maschera ha una durata di 7 giorni. Smaltire la maschera e i suoi accessori secondo le direttive locali e regionali.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Questa maschera è monouso ed è destinata esclusivamente all’uso a breve termine per un singolo paziente (massimo
7 giorni). La maschera deve essere gettata se molto sporca. La maschera può essere pulita quotidianamente o
secondo necessità utilizzando un tampone di alcol isopropilico al 70% o strofinando con un panno umido e sapone.
Se si utilizza un panno umido, utilizzare sapone neutro come Ivory
®
. Risciacquare abbondantemente e lasciare
asciugare all’aria, lontano dalla luce solare diretta.
NOTA:
il cuscinetto in gel, anche se setoso al tatto, non si strappa, perde o si stacca dalla maschera durante l’uso
normale. Il cuscinetto in gel non è indistruttibile. Si strapperà, taglierà e lacererà se sottoposto a maltrattamenti o
abusi.
INFORMAZIONI TECNICHE
Resistenza al flusso d’aria a 50 L/min: 0,30 cm H
2
O Resistenza al flusso d’aria a 100 L/min: 0,50 cm H
2
O
Spazio morto (appross.):
Small
180 ml
Medium
194 ml
Large
203 ml
Extra Large
213 ml
AAV aperto alla pressione atmosferica: 1,20 cm H
2
O, AAV chiuso alla pressione atmosferica: 1,50 cm H
2
O
Resistenza della valvola anti-asfissia in condizione di singolo guasto: Inspiratorio; 1,20 cm H
2
O; Espiratorio: 1,30
cm H
2
O
Non esporre la maschera a temperature superiori ai 60 °C (140 °F).
PRIMA DELL’USO
¾
Ispezionare la maschera ogni giorno o prima di ogni utilizzo. Sostituire la maschera se i componenti sono
danneggiati o se il gel è esposto a causa di strappi o forature.
¾
Controllare la valvola anti-asfissia. Con il dispositivo a pressione positiva spento, verificare che la linguetta
della valvola sia posizionata in modo che l’aria della stanza possa fluire attraverso l’ampia apertura della
valvola (Figura 7a). Accendere il sistema; la linguetta dovrebbe chiudersi e l’aria del sistema dovrebbe
scorrere attraverso la maschera (Figura 7b). Se la linguetta non si chiude o non funziona correttamente,
sostituire la maschera. Non bloccare l’apertura della valvola anti-asfissia o i fori di ventilazione. Assicurarsi
che la valvola non sia ostruita dalle secrezioni e che la linguetta sia asciutta.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DELLA MASCHERA VERASEAL
®
3
1. Verificare che la maschera sia della misura giusta. Quando si utilizza la guida di dimensionamento, assicurarsi
che la bocca sia leggermente aperta. Allineare la parte superiore della guida al ponte del naso e selezionare
la dimensione più piccola che non limiti il naso o la bocca. La dimensione appropriata potrebbe essere più
piccola del previsto a causa del design.