background image

20

 

¾

 Maske  kullan

ı

m

ı

; d

ş

, d

ş

 et  veya çene a

ğ

r

ı

s

ı

na yol açab l r ya da mevcut d

ş

 sorununu kötüle

ş

t reb l r. 

Semptomlar

ı

n meydana gelmes  durumunda b r doktora veya d

ş

ç ye dan

ı

ş

ı

n.

 

¾

 Hasta,  maskey  kullan

ı

rken göz kurulu

ğ

u, göz a

ğ

r

ı

s

ı

, göz enfeks yonu veya bulan

ı

k görme g b  semptomlar 

ya

ş

ı

yorsa b r doktora dan

ı

ş

ı

n. Semptomlar geçmezse b r göz doktoruna dan

ı

ş

ı

n.

 

¾

 Ba

ş

l

ı

k kay

ı

ş

lar

ı

n

ı

 a

ş

ı

r

ı

 s

ı

kmay

ı

n. A

ş

ı

r

ı

 s

ı

kma bel rt ler  aras

ı

nda maske kö

ş

eler n n etraf

ı

nda a

ş

ı

r

ı

 k

ı

zar

ı

kl

ı

k, 

a

ğ

r

ı

 veya c lt kabar

ı

kl

ı

ğ

ı

 vard

ı

r. Semptomlar

ı

 haf fletmek  ç n ba

ş

l

ı

k kay

ı

ş

lar

ı

n

ı

 gev

ş

et n.

 

¾

 Maske  düzgün 

ş

ek lde tak

ı

lmad

ı

ğ

ı

nda, bel rg n derecede  stenmeyen s

ı

z

ı

nt

ı

 meydana geleb l r. Ürünle b rl kte 

ver len MASKE TAKMA TAL

İ

MATLARINA uyun.

 

¾

 D rsek ve asf ks  önley c  valf (hava emn yet valf ) düzene

ğ

 özel emn yet fonks yonlar

ı

na sah pt r. Valf n 

hasar görmes , 

ş

ekl n n bozulmas

ı

 veya y

ı

rt

ı

lmas

ı

 durumunda maske kullan

ı

lmamal

ı

d

ı

r. 

GENEL B

İ

LG

İ

LER 

Masken n kullan

ı

m ömrü 7 gündür. Lütfen maskey  ve aksesuarlar

ı

 yerel ve bölgesel k

ı

lavuzlara uygun olarak at

ı

n. 

TEM

İ

ZLEME VE BAKIM

Bu maske tek kullan

ı

ml

ı

kt

ı

r ve sadece k

ı

sa sürel

ğ

ne (maks mum 7 gün) tek b r hastada kullan

ı

ma yönel kt r. Çok 

k rlenmes  durumunda, maske at

ı

lmal

ı

d

ı

r. Maske günlük olarak veya gerekt

ğ

nde %70  zoprop l alkollü mend l 

kullanarak veya neml  sabunlu bez  le s lerek tem zleneb l r. E

ğ

er neml  bez kullan

ı

l

ı

yorsa Ivory

®

 g b  yumu

ş

ak b r 

sabun kullan

ı

n. 

İ

y ce durulay

ı

n ve do

ğ

rudan güne

ş

 

ı

ş

ı

ğ

ı

na maruz b

ı

rakmadan havayla kurumaya b

ı

rak

ı

n.

NOT:

  Dokunuldu

ğ

unda yumu

ş

ak b r h s vermes ne ra

ğ

men, jel yast

ı

k normal kullan

ı

m s

ı

ras

ı

nda y

ı

rt

ı

lmaz, s

ı

z

ı

nt

ı

 

yapmaz veya maskeden ayr

ı

lmaz. Jel yast

ı

k  mha ed lemez de

ğ

ld r. Yanl

ı

ş

 kullan

ı

m veya kötü kullan

ı

ma maruz 

kald

ı

ğ

ı

nda y

ı

rt

ı

l

ı

r, parçalan

ı

r ve sökülür.

TEKN

İ

K B

İ

LG

İ

LER

50 L/dk.’da hava ak

ı

ş

ı

na d renç: 100 L/dk hava ak

ı

ş

ı

nda 0,30 cm H

2

O: 0,50 cm H

2

O

Ölü Alan (yakla

ş

ı

k): 

Küçük

 180 ml 

Orta

 194 ml 

Büyük

 203 ml 

Ekstra Büyük

 213 ml

Atmosfer Bas

ı

nc

ı

na Aç

ı

k AAV: 1,20 cm H

2

O, Atmosfer Bas

ı

nc

ı

na Kapal

ı

 AAV: 1,50 cm H

2

O

Tekl  Ar

ı

za Durumunda asf ks  önley c  valf d renc : 

İ

nsp ratuvar; L/s ba

ş

ı

na 1,20 cm H

2

O; Eksp ratuvar; 1,30 H

2

O

Maskey  140

˚

F (60

˚

C) üzer  s

ı

cakl

ı

klara maruz b

ı

rakmay

ı

n.

KULLANMADAN ÖNCE

 

¾

 Maskey  günlük olarak veya her kullan

ı

mdan önce kontrol ed n. Parçalar

ı

 hasar görmü

ş

 veya y

ı

rt

ı

k veya 

del klerden dolay

ı

 jel aç

ı

ğ

a ç

ı

km

ı

ş

sa maskey  de

ğ ş

t r n.

 

¾

 Asf ks  önley c  valf  kontrol ed n. Poz t f bas

ı

nç c haz

ı

 kapal

ı

 durumdayken, valf da

ğ

ı

lma plakas

ı

n

ı

n, 

odadak  havan

ı

n valf n gen

ş

 aç

ı

kl

ı

ğ

ı

ndan akab lece

ğ

 

ş

ek lde konumland

ı

r

ı

ld

ı

ğ

ı

ndan em n olun (

Ş

ek l 

7a). S stem  aç

ı

n; da

ğ

ı

lma plakas

ı

 kapal

ı

 olmal

ı

 ve s stem havas

ı

 maskeden akmal

ı

d

ı

r (

Ş

ek l 7b). Klape 

kapanm

ı

yor veya düzgün çal

ı

ş

m

ı

yorsa, maskey  de

ğ ş

t r n. Asf ks  önley c  valf n veya havaland

ı

rma 

del kler n n üzer ndek  aç

ı

kl

ı

ğ

ı

 engellemey n. Valf n salg

ı

lar neden yle t

ı

kanmad

ı

ğ

ı

ndan ve klapen n kuru 

oldu

ğ

undan em n olun. 

VERASEAL

®

 3 MASKE TAKMA TAL

İ

MATI

1. Masken n do

ğ

ru boyutta oldu

ğ

undan em n olun. Boyutland

ı

rma k

ı

lavuzunu kullan

ı

rken a

ğ

z

ı

n haf f aç

ı

oldu

ğ

undan em n olun. K

ı

lavuzun üst k

ı

sm

ı

n

ı

 burun kem

ğ

  le h zalay

ı

n ve burun veya a

ğ

z

ı

 k

ı

s

ı

tlamayacak 

en küçük boyutu seç n. Uygun boyut, tasar

ı

m sebeb yle beklenen boyuttan daha küçük olab l r.

2. C

ı

rt c

ı

rtl

ı

 band

ı

 kolay açma yuvas

ı

ndan kayd

ı

rarak kay

ı

ş

ı

 (alt sol kay

ı

ş

) ç

ı

kar

ı

n (

Ş

ek l 1). Maskey , hastan

ı

a

ğ

z

ı

 haf fçe aç

ı

kken çenes n n k

ı

r

ı

ş

an bölümüne oturttuktan sonra hastan

ı

n burnuna temas edecek 

ş

ek lde 

yukar

ı

  t n (

Ş

ek l 2). Al

ı

n ayar v das

ı

n

ı

, al

ı

n ped , hastan

ı

n aln

ı

na haf fçe temas edecek konuma gelene 

kadar döndürün (

Ş

ek l 6). Maske, yüz özell kler ne ba

ğ

l

ı

 olarak burnun beklenenden daha alçak b r k

ı

sm

ı

na 

oturab l r. 

3. Ba

ş

l

ı

ğ

ı

 hastan

ı

n kafas

ı

n

ı

n üzer ne kayd

ı

r

ı

n. C

ı

rt c

ı

rtl

ı

 kay

ı

ş

ı

 tekrardan Kolay Açma yuvas

ı

na geç r n (

Ş

ek l 3). 

Ba

ş

l

ı

ğ

ı

n kafan

ı

z

ı

n arkas

ı

nda düz oldu

ğ

undan em n olun.

4. Alt ba

ş

l

ı

k kay

ı

ş

lar

ı

n

ı

 c

ı

rt c

ı

rtl

ı

 bantlar arac

ı

l

ı

ğ

ı

yla ayarlay

ı

n (

Ş

ek l 4).

5. Üst ba

ş

l

ı

k kay

ı

ş

lar

ı

n

ı

 ayarlamak  ç n c

ı

rt c

ı

rtl

ı

 bantlar

ı

 kullan

ı

n: C

ı

rt c

ı

rtl

ı

 bantlar

ı

 ay

ı

r

ı

n ve kay

ı

ş

lar

ı

 

ler  do

ğ

ru çekerek maskey  yüzünüzde ortalay

ı

n. 

İ

k  kay

ı

ş

ı

 h zalayarak ba

ş

l

ı

ğ

ı

n ortalanmas

ı

n

ı

 sa

ğ

lay

ı

n. 

Sonras

ı

nda kay

ı

ş

lar

ı

 ger  çek n, kay

ı

ş

 gerg nl

ğ

n  ayarlay

ı

n ve bantlar

ı

 yap

ı

ş

t

ı

r

ı

n. (

Ş

ek l 5).

6.  Uygun konfora ula

ş

ana kadar al

ı

n ped  ayar v das

ı

n

ı

 döndürerek gerg nl

ğ

 ayarlay

ı

n. Maskey  rahat 

takab lmek  ç n gerek rse üst kay

ı

ş

lar

ı

 yen den ayarlay

ı

n.

7.  Maske rahat de

ğ

lse ad

ı

m 5  la 7’y  tekrarlay

ı

n.

5

 

¾

 Consult a physician if the patient experiences any of the following symptoms occur while using the mask: 
drying of the eyes, eye pain, eye infections, or blurred vision. Consult an ophthalmologist if symptoms persist.

 

¾

 Do not overtighten the headgear straps. Signs of overtightening include: excessive redness, sores, or bulging 
skin around the edges of the mask. Loosen headgear straps to alleviate symptoms.

 

¾

 Significant unintentional leak may occur without properly fitting the mask. Follow the MASK FITTING 
INSTRUCTIONS provided.

 

¾

 The elbow and anti-asphyxia valve (air entrainment valve) assembly have specific safety functions. The mask 
should not be used if the valve is damaged, distorted, or torn. 

GENERAL  INFORMATION 

The mask has a service life of 7 days. Please dispose of the mask and accessories in accordance with local and 
regional guidelines. 

CLEANING AND MAINTENANCE

This mask is disposable and is intended for single patient short term use (maximum of 7 days) only. The mask 
should be discarded if heavily soiled. The mask may be cleaned daily or as needed using a 70% isopropyl alcohol 
swab or by wiping with a damp, soapy cloth. If using a damp cloth, use mild soap such as Ivory

®

. Rinse thoroughly 

and allow to air dry, out of direct sunlight.

NOTE:

 The gel cushion, although silky to the touch, will not tear, leak, or detach from the mask under normal use. 

The gel cushion is not indestructible. It will tear, cut, and rip if subjected to mishandling or abuse.

TECHNICAL INFORMATION

Resistance to air flow at 50 L/min: 0.30 cm H

2

O Resistance to air flow at 100 L/min: 0.50 cm H

2

O

Dead Space (approx.): 

Small

 180 ml 

Medium

 194 ml 

Large

 203 ml 

Extra Large

 213 ml

AAV Open to Atmosphere Pressure: 1.20 cm H

2

O, AAV Close to Atmosphere Pressure: 1.50 cm H

2

O

Resistance of the Anti-asphyxia valve in Single Fault Condition - Inspiratory: 1.20 cm H

2

O; Expiratory: 1.30 cm H

2

O

Do not expose the mask to temperatures above 140

˚

F (60

˚

C).

BEFORE USE

 

¾

 Inspect mask daily or prior to each use. Replace the mask if parts are damaged, or if gel is exposed due to 
tears or punctures.

 

¾

 Check the anti-asphyxia valve. With the positive pressure device turned off, verify that the valve flapper is 
positioned so that room air can flow through the large opening in the valve (Figure 7a). Turn on the system; 
the flapper should close, and system air should flow through the mask (Figure 7b). If the flapper does not 
close or does not function properly, replace the mask. Do not block the opening on the anti-asphyxia valve or 
the vent holes. Ensure that the valve is not blocked with secretions and that the flapper is dry. 

VERASEAL

®

 3 MASK FITTING INSTRUCTIONS

1.  Verify the mask is the right size. When using the sizing guide ensure mouth is slightly open. Line the top of 

the guide to the bridge of the nose and select the smallest size that does not restrict the nose or mouth. The 
appropriate size may be smaller than expected due to the design.

2.  Detach strap by sliding the loop off the Quick Release slot (bottom left strap) (Figure 1), seat the bottom 

cushion of the mask at the crease of the patient’s chin with their mouth slightly open and tip the mask up to 
contact the patient’s nose (Figure 2). Turn the forehead adjustment screw so the forehead pad lightly touches 
the patient’s forehead (Figure 6). The mask may sit lower on the nose than expected, depending on facial 
features. 

3.  Slip the headgear over the head, find the detached hook and loop fastener strap and slip it back in the Quick 

Release slot (Figure 3). Ensure the headgear is flat across the back of the head.

4.  Adjust the bottom headgear straps by using the hook and loop fastener tabs (Figure 4).
5.  Adjust the upper headgear straps by using the hook and loop fastener tabs: detach the hook and loop fastener 

tabs and pull straps forward to center mask over face. Ensure headgear is centered by aligning the two straps. 
Then pull the straps back, adjust strap tension and affix tabs. (Figure 5).

6.  Turn the forehead pad adjustment screw to adjust the tension until comfortable. If necessary, readjust top 

straps for a comfortable fit.

7.  If the mask is uncomfortable repeat steps 5-7.

NOTE:

 

I.   The mask should not constrict patient’s nose or mouth; the patient should be able to breathe freely and 

comfortably. 

 

II.   The mask should rest comfortably against the face. If there is excessive pressure on the bridge of the 

nose, loosen the top straps, slowly turn the adjustment screw counter-clockwise to relieve the pressure on 
the bridge (Figure 6). Then readjust the top straps and affix the tabs

8.  Connect the mask to the positive pressure device tubing and instruct the patient to breathe normally.
9.  If leaks are noticed around the chin or the cheeks, slightly tighten the bottom straps.

Содержание Veraseal 3

Страница 1: ...ı Part number Referencia Teilenummer Référence Numero di articolo Osanumero Parça numarası Manufacturer Fabricante Hersteller Fabricant Fabbricante Valmistaja Üretici Date of Manufacture Fecha de fabricación Herstellungsdatum Date de fabrication Data di fabbricazione Valmistuspäivämäärä Üretim Tarihi This Product is not manufactured with Natural Ruber Latex Este producto no ha sido fabricado con l...

Страница 2: ...1 2 Figure 1 Figure 2 Figure 3 X Figure 4 Figure 5 Figure 6 Figure 7a Figure 7b Th s page ntent onally left blank ...

Страница 3: ...hnellwechselhaken 8 Kopfgurt Masque Veraseal 3 unités 1 Cale frontale 2 Vis réglage 3 Airgel Coussinet 4 Raccord coudé avec valve anti asphyxie 5 Orifice à oxygène 6 Raccord de harnais 7 Attache rapide 8 Harnais Maschera Veraseal 3 1 Cuscinetto sulla fronte 2 Vite di regolazione 3 Cuscinetto Airgel 4 Assieme gomito con AAV 5 Porta per l ossigeno 6 Connettore cuffia 7 Gancio a sgancio rapid 8 Cuffi...

Страница 4: ...ENTILATOR FAILURE use of this mask requires the same level of attention and assistance as the use of a tracheal tube No smoking or open flames may be used when oxygen is in use If oxygen is used with this CPAP mask the oxygen flow must be turned off when the CPAP machine is not operating Explanation of the warning When the CPAP device is not in operation and the oxygen flow is left on oxygen deliv...

Страница 5: ...s occur while using the mask drying of the eyes eye pain eye infections or blurred vision Consult an ophthalmologist if symptoms persist Do not overtighten the headgear straps Signs of overtightening include excessive redness sores or bulging skin around the edges of the mask Loosen headgear straps to alleviate symptoms Significant unintentional leak may occur without properly fitting the mask Fol...

Страница 6: ...aske İÇİNDEKİLER Veraseal 3 Havalandırmasız Tam Yüz AAV Maske Başlıklı ABD de üret len ve thal ed len parçalarla ABD de b rleşt r lm şt r Sadece Rx KULLANIM AMACI Veraseal 3 Havalandırmasız Tam Yüz AAV Maske nvaz f olmayan vent lasyon uygulaması ç n hasta arayüzü sağlamak üzere tasarlanmış tek kullanımlık b r c hazdır Maske vent latör arızası ç n gerekl alarmları ve emn yet s stemler n çermekted r...

Страница 7: ...e CPAP el flujo de oxígeno se deberá interrumpir cuando el aparato de CPAP no esté en funcionamiento Explicación de la advertencia Cuando el dispositivo de CPAP no esté en funcionamiento y se permite el flujo de oxígeno el oxígeno suministrado al tubo del dispositivo puede acumularse dentro del recinto del aparato de CPAP El oxígeno acumulado en el recinto del aparato de CPAP supondrá un riesgo de...

Страница 8: ...atienten 30 kg die geeignete Kandidaten für die nicht invasive Beatmung sind im Krankenhaus oder institutionellen Umfeld bestimmt 0123 DEUTSCH 17 Maskissa on antiasfyksiaventtiili ilmavirtaventtiili joka vähentää uloshengitetyn ilman uudelleenhengittä mistä kun positiivinen painelaite ei toimi oikein Varmista kokotaulukosta että maski on oikean kokoinen KONTRAINDIKAATIOT Tätä tuotetta ei pitäisi k...

Страница 9: ...late Dieses Produkt wurde nicht mit Naturkautschukgummi hergestellt Wenn der Patient EINE Reaktion auf einen Teil des Maskensystems zeigt darf diese nicht weiter verwendet werden Die Maske ist mit einem Anti Asphyxie Ventil Luftaufnahmeventil ausgerüstet um im Fall eines nicht ordnungsgemäßen Betriebs des Druckgerätes das Wiedereinatmen von ausgeatmeter Luft zu verringern Bestimmen Sie mithilfe de...

Страница 10: ...ung an und befestigen Sie die Laschen Abbildung 5 15 nella struttura del dispositivo CPAP L ossigeno accumulato nella struttura della macchina CPAP creerà rischio di incendio Se il paziente ha insufficienza respiratoria deve indossare questa maschera SOLO quando viene erogata la terapia Ad un flusso fisso di ossigeno supplementare la concentrazione dell ossigeno inspirato varia a seconda delle imp...

Страница 11: ... delle avvertenze Quando il dispositivo CPAP è operativo ed il flusso di ossigeno viene lasciato acceso l ossigeno in ingresso nel tubo del dispositivo può accumularsi 0123 ITALIANO 11 6 Drehen Sie die Einstellschraube des Stirnkissens um so eine bequeme Spannung einzustellen Falls erforderlich passen Sie die oberen Gurte für einen bequemen Sitz erneut an 7 Wenn die Maske unbequem ist wiederholen ...

Страница 12: ...a lumière du soleil 13 REMARQUE Le coussinet de gel bien que doux au toucher ne risque pas de se déchirer de fuir ou de se détacher du masque en usage normal Mais le coussinet de gel n est pas indestructible Il peut se déchirer se couper ou se dégager en cas d utilisation abusive ou incorrecte INFORMATIONS TECHNIQUES Résistance au débit d air à 50 l min 0 30 cm H2 O Résistance au débit d air à 100...

Отзывы: