background image

16

liinalla. Kostean liinan yhteydessä on käytettävä mietoa pesuainetta. Huuhtele huolellisesti ja anna kuivua 

ilmassa suoralta auringonvalolta suojattuna. 

HUOMAA: 

Vaikka geelityyny tuntuu silkinpehmeältä sitä kosketettaessa, se ei repeä, vuoda tai irtoa 

maskista normaalissa käytössä. Geelityyny voi rikkoutua. Se hajoaa, leikkautuu tai repeää väärin hoidettaessa 

tai käsiteltäessä. 

TEKNISIÄ TIETOJA

Vastus 50 L/min ilmanvirtauksella: 0,07 cm H

2

O

Vastus 100 L/min ilmanvirtauksella: 0,39 cm H

2

O

KUOLLUT TILA (likimäärin): 

Pieni

 155,3 ml 

Keskikoko

 181,7 ml 

Suuri

 196,6 ml 

XL-koko

 200,6 ml

Asfyksianestoventtiili: ilmakehälle avoin paine: 2,1 cm H

2

O

Ilmakehältä suljettu paine: 2,28 cm H

2

O

Käyttölämpötila: Älä altista maskia yli 60 

˚

C:een lämpötiloille (140 

˚

F).

ENNEN KÄYTTÖÄ

h

Tarkasta maski päivittäin ja aina ennen käyttöä. Vaihda maski, jos sen tuuletusaukot ovat tukossa, jos 

osat ovat vahingoittuneet tai jos geeliä on vapautunut repeämien tai reikien kautta.

h

Tarkista asfyksianestoventtiili. Kun ylipainehengityslaite ei ole toiminnassa, tarkista, että venttiilin läppä 

on sellaisessa asennossa, että huoneilma virtaa venttiilin suuren aukon läpi (kuva 1a). Käynnistä 

järjestelmä. Läpän tulisi sulkeutua ja järjestelmän ilman tulisi virrata maskin läpi (kuva 1b). Jollei läppä 

sulkeudu tai toimi asianmukaisesti, vaihda maski uuteen. Älä tuki asfyksianestoventtiilin aukkoa äläkä 

tuuletusaukkoja. Varmista, ettei venttiili ole tukossa eritteistä ja että läppä on kuiva. 

MASKIN KIINNITTÄMINEN

1. Irrota 

yksi 

Velcro

®

-tarrahihna liu’uttamalla Velcro-silmukka pois pikakiinnityskoukusta, pujota päähihna 

pään yli ja kohdista maski kasvoille (kuva 2). 

2. Etsi 

irrotettu 

Velcro

®

-tarrahihna ja liu’uta Velcro-silmukka takaisin pikakiinnityskoukun päälle (kuva 3).

3.  Varmista, että päähihnan hihnat ovat samansuuntaisesti ja päähihna on täysin pidennettynä ja tasaisesti 

pään takana (kuva 4).

4.  Säädä päähihnan alahihnat käyttäen Velcro

®

-tarranauhakiinnikkeitä. Varmista kiristämisen jälkeen, että 

Active Headgear Connector

TM

 liikkuu vapaasti (kuva 5).

5.  Säädä päähihnan ylähihnat käyttäen Velcro

®

-tarranauhakiinnikkeitä (kuva 6).

HUOMAA: 

ÄLÄ kiristä päähihnoja liikaa. Flexible Spacebar ei saa koskettaa ohimoita (kuva 6a).

6.  Säädä päähihnan alahihnat varmistaen, että alamaski on miellyttävän tiiviisti potilaan kasvoilla.

HUOMAA:

 Maskin tulee olla napakka mutta ei tiukka, jotta sen tiiviys ja mukavuus ovat optimaalisia. 

Säädä kireyttä irrottamalla Velcro-tarrahihnat ja kiristämällä tai löysäämällä niitä sen jälkeen. Kiinnitä ne 

lopuksi uudelleen. 

7.  Liitä maskin letkukokoonpano ylipainehengityslaitteen letkuihin ja käännä laite määrättyyn paineeseen 

(kuva 7). 

Velcro

®

 on Velcro Industries B.V.:n rekisteröity tavaramerkki.

Veraseal

®

    on Sleepnet Corporationin tavaramerkki. 

Vieraile sivustossamme osoitteessa www.sleepnetmasks.com.

中文                       

 VERASEAL

®

 2

 全面部通气面罩

内容物:

Veraseal

®

 2

通气面罩(带头罩)

美国制造(采用美国原产和进口配件)

仅凭处方销售

预期用途

Veraseal

®

 2

全面部通气面罩是一种一次性面罩,与气道正压通气装置(如

CPAP

或双水平)配合使用,

工作压力为

3 cm H

2

O

以上。该面罩适用于医生指定进行气道正压通气疗法的成年患者

 (>30 kg)

。该面

罩可在医院或医疗机构环境中供单个患者短期使用(最长 

7

天)。

产品须知

h

面罩系统不含

 PVC

DEHP 

或酞酸酯。如果患者对面罩系统的任何部分有任何反应,

请停止使用。

h

本产品不含天然胶乳。

h

此面罩配备有呼气口,因此不再需要单独的呼气口。

h

面罩包括一个防窒息阀,有助于在正压装置发生故障时减少重新吸入已呼出的空气。

h

请检查面罩大小是否合适。

禁忌事项

h

如果患者感到恶心、呕吐、正在服用可能导致呕吐的处方药物,或者如果不能自己取下面罩,则
不能使用本产品。  

注意事项

h

在美国,联邦法律规定本装置只能由医生或遵医嘱销售。 

h

请勿将面罩暴露于

 140

˚

F (60

˚

C) 

以上的温度环境下。

!

13

h

Nella maschera è integrata un’apertura di esalazione, pertanto non è necessario disporre di un’apertura 

di esalazione separata.

h

La maschera è dotata di una valvola anti-asfissia per ridurre l’inspirazione dell’aria già espirata qualora 

il dispositivo a pressione positiva non funzioni correttamente.

h

Verificare che la maschera sia della misura corretta.

CONTROINDICAZIONI

Questo prodotto non deve essere usato su pazienti che presentano nausea, vomito, a cui siano stati prescritti dei 

farmaci che possono provocare il vomito o che non siano in grado di rimuovere la maschera da soli. 

 PRECAUZIONI

h

Le leggi federali statunitensi limitano la vendita di questo dispositivo a personale medico o su 

prescrizione medica.

h

Non esporre la maschera a temperature superiori ai 60

˚

C.

h

Questa maschera è destinata ESCLUSIVAMENTE ALL’USO SU UN SOLO PAZIENTE. Deve essere 

utilizzata per un periodo di tempo limitato (non superiore ai 7 giorni) e non può essere usata su diverse 

persone. Non sterilizzare né disinfettare.

h

In caso di assunzione di farmaci o di utilizzo di dispositivi per la rimozione delle secrezioni profonde da 

parte del paziente, prima di utilizzare la maschera consultare il medico curante.

AVVERTENZE

h

Questa maschera non è adatta per fornire ventilazione assistita come sostegno vitale.

h

Il tubo a gomito e la valvola anti-asfissia hanno specifiche funzioni di sicurezza. La maschera non deve 

essere utilizzata se la valvola è danneggiata. La maschera deve essere eliminata se la valvola è 

danneggiata, distorta o lacerata.

h

Se il paziente soffre di insufficienza respiratoria, deve indossare questa maschera SOLO quando viene 

somministrata una terapia.

h

A basse pressioni, il flusso dell’aria attraverso le aperture di esalazione potrebbe essere insufficiente a 

liberare completamente il tubo dal gas esalato. Pertanto, è possibile che l’aria espirata venga 

nuovamente inalata. 

h

Usare la maschera con pressione di base pari ad almeno 3 cm H

2

O o superiore.

h

Non ostruire o cercare di sigillare i fori di aerazione o la valvola anti-asfissia. I fori di ventilazione 

consentono il flusso continuo dell’aria verso l’esterno della maschera.

h

La maschera deve essere sempre utilizzata con il dispositivo a pressione positiva delle vie aeree acceso 

e perfettamente funzionante. Spiegazione dell’avvertenza: se il dispositivo a pressione positiva delle vie 

aeree è acceso e funziona correttamente, il flusso da esso generato permette di espellere l’aria attraverso 

i fori di ventilazione della maschera. Quando il dispositivo a pressione positiva delle vie aeree non è in 

funzione, è possibile che l’aria espirata sia inalata nuovamente. L’inspirazione dell’aria già espirata, in 

alcuni casi, può causare soffocamento. Questa avvertenza è valida per la maggior parte dei modelli delle 

maschere e dei dispositivi CPAP.

h

Se si usa ossigeno con questa maschera CPAP, il flusso di ossigeno deve essere chiuso quando la 

macchina CPAP non è in funzione. Spiegazione dell’avvertenza: quando il dispositivo CPAP non è in 

funzione e il flusso di ossigeno rimane aperto, l’ossigeno erogato nel tubo può accumularsi all’interno 

della macchina CPAP, con conseguente rischio di incendio.

h

Somministrando un flusso di ossigeno fisso, la concentrazione dell’ossigeno inalato varia a seconda 

delle impostazioni della pressione, della respirazione del paziente e del tasso di perdita.

h

Quando viene impiegato l’ossigeno, evitare di fumare e accendere fiamme libere, come ad es. candele. 

h

Questa maschera non è destinata a pazienti privi di ventilazione spontanea. Inoltre non deve essere usata 

su pazienti non collaborativi, semicoscienti, che non reagiscono o non sono in grado di rimuovere la 

maschera. La maschera potrebbe non essere adatta a persone con le seguenti patologie: compromissione 

della funzionalità dello sfintere cardiaco, reflusso eccessivo, compromissione del riflesso tussigeno ed 

ernia iatale.

h

È necessario avvertire immediatamente il medico curante in caso di eventuali irritazioni cutanee 

anomale, dolore toracico, insufficienza respiratoria, distensione gastrica, dolori addominali, eruttazione 

o flatulenza dovuta a ingestione d’aria o forti dolori alla testa accusati dal paziente durante o 

immediatamente dopo l’utilizzo.

h

L’uso della maschera potrebbe causare dolori a denti, gengive, mascella oppure aggravare una patologia 

dentale preesistente. Nel caso in cui dovessero verificarsi tali sintomi, consultare il proprio medico o 

dentista.

h

Consultare un medico qualora dovesse verificarsi uno qualsiasi dei seguenti sintomi durante l’uso della 

maschera: secchezza oculare, dolore oculare, infezioni oculari o visione offuscata. Se i sintomi 

persistono, rivolgersi a un oculista.  

h

Non stringere eccessivamente le cinghie della cuffia. Se le cinghie sono troppo strette, si possono 

notare: arrossamento eccessivo, piaghe o gonfiore della pelle intorno ai bordi della maschera. Per 

alleviare tali sintomi allentare le cinghie della cuffia.

h

Se la maschera non viene sistemata adeguatamente potrebbero verificarsi significative perdite 

accidentali.

Содержание Veraseal 2

Страница 1: ...es Produkt ist nicht mit Naturkautschuklatex hergestellt Ce produit est fabriqué sans latex de caoutchouc naturel Il prodotto non contiene lattice di gomma naturale Tuotteen valmistuksessa ei ole käytetty luonnonkumilateksia 儗 㛿抆翶 ն ס 邮 עמ 㛾抅 ّإ ٚ עتؠشط 榫 ױַי ն Bu Ürün Doğal Kauçuk Lateks ile üretilmemiştir Настоящий продукт изготавливается без применения натурального каучукового латекса Acest pro...

Страница 2: ...eten avstängd kontrollera att ventilklaffen är i rätt läge så att omgivande luft kan flöda genom ventilens stora öppning fig 1a Sätt på systemet klaffen bör stängas och systemluft bör flöda genom masken fig 1b Om klaffen inte stängs eller inte fungerar som den ska ska masken bytas ut Blockera inte öppningen på antikvävningsventilen eller ventilationshålen Se till att ventilen inte är blockerad med...

Страница 3: ...andning Masken ska ej användas på patienter som inte samarbetar inte är kontaktbara ej reagerar eller som inte kan avlägsna masken själva Denna mask är eventuellt inte lämplig för personer med följande medicinska tillstånd försämrad funktion hos nedre esofagussfinktern överdriven reflux försämrad hostreflex och hiatusbråck h Om patienten upplever ovanlig hudirritation andnöd uppspänd buk magsmärta...

Страница 4: ... se usuce departe de lumina directă a soarelui NOTĂ Protecția cu gel deşi mătăsoasă la atingere nu se va rupe nu va permite pierderi de gaz și nici nu se va desprinde de mască în condiții normale de utilizare Protecția cu gel nu este indestructibilă Dacă nu este folosită corect sau utilizarea ei este abuzivă aceasta se va rupe se va tăia sau se va sfâșia DATE TEHNICE Rezistenţa la un flux de aer d...

Страница 5: ...rică dureri abdominale eructaţii sau flatulenţă din aerul inhalat sau dureri de cap severe prezentat de către pacient în timpul sau imediat după utilizare trebuie raportat imediat personalului ce asigură asistența medicală profesională ROMÂNĂ 5 VERASEAL 2 FULL FACE VENTED MASK ENGLISH Contents Veraseal 2 Vented Mask with headgear Made in the U S A of U S and imported parts Rx only INTENDED USE The...

Страница 6: ...ra incluye una válvula antiasfixia que contribuye a evitar la aspiración de aire espirado en el caso de que el dispositivo de presión positiva no funcione correctamente h Compruebe que el tamaño de la máscara sea el adecuado 23 h Не перетягивайте ремни системы фиксации на голове Признаки перетягивания включают повышенное покраснение синяки или набухание кожи у кромок маски Ослабьте ремни системы ф...

Страница 7: ...í solo PRECAUCIONES h Las leyes federales de los EE UU solo permiten la venta de este dispositivo bajo prescripción médica h No exponer la máscara a temperaturas superiores a 60 C 140 F h La máscara está prevista PARA USO EXCLUSIVO DE UN SOLO PACIENTE Está prevista para uso a corto plazo no más de 7 días y no se debe utilizar en varias personas No esterilizar ni desinfectar h Antes de utilizar la ...

Страница 8: ... 21 GENEL BİLGİLER Maskenin kullanım ömrü 7 gündür Lütfen maskeyi ve aksesuarları yerel ve bölgesel kılavuzlara uygun olarak atın Bu maske ve aksesuarlarının hiçbiri doğal kauçuk lateks içermez EU MDR 2017 745 uyarınca lütfen ciddi olayları üreticiye ve AB Üye Devleti yetkili makamına bildirin TEMİZLEME VE BAKIM Bu maske tek kullanımlıktır ve sadece kısa süreliğine maksimum 7 gün tek bir hastada k...

Страница 9: ... belirgin derecede istenmeyen sızıntı meydana gelebilir 9 KONTRAINDIKATION Die Maske sollte nicht bei Patienten eingesetzt werden die über Übelkeit und Erbrechen klagen ein verschreibungspflichtiges Medikament einnehmen das zu Erbrechen führen kann oder die nicht in der Lage sind die Maske selbst abzunehmen VORSICHTSHINWEISE h Der Verkauf dieser Apparatur ist nach Bundesrecht der Vereinigten Staat...

Страница 10: ...GE PRÉVU e masque facial intégral ventilé Veraseal 2 est un masque à usage unique à utiliser avec des appareils de ventilation à pression positive tels que des appareils de ventilation à pression continue CPAP ou à double niveau de pression fonctionnant à des pressions égales ou supérieures à 3 cm H2O Le masque est destiné à des patients adultes 30 kg à qui un traitement par pression positive a ét...

Страница 11: ...e avec des pressions initiales égales ou supérieures à 3 cm H2 O h Ne pas obstruer ni essayer de fermer les orifices de ventilation ou la valve anti asphyxie Les orifices de ventilation permettent une évacuation continue de l air du masque h Le masque ne doit être utilisé que si le l appareil de ventilation à pression positive est allumé et fonctionne correctement Explication de l avertissement Lo...

Страница 12: ...usté mais pas serré Ajuster la longueur en détachant les sangles en Velcro serrer ou desserrer les sangles avant de refixer le Velcro 7 Raccorder le masque à la tubulure de l appareil de ventilation à pression positive et allumer l appareil à la pression prescrite Figure 7 Velcro est une marque déposée de Velcro Industries B V Veraseal est une marque commerciale de Sleepnet Corporation Visitez not...

Страница 13: ...aschera è destinata ESCLUSIVAMENTE ALL USO SU UN SOLO PAZIENTE Deve essere utilizzata per un periodo di tempo limitato non superiore ai 7 giorni e non può essere usata su diverse persone Non sterilizzare né disinfettare h In caso di assunzione di farmaci o di utilizzo di dispositivi per la rimozione delle secrezioni profonde da parte del paziente prima di utilizzare la maschera consultare il medic...

Страница 14: ... PIENIKIN reaktio jonkin maskijärjestelmän osan vaikutuksesta käyttö on keskeytettävä h Tuotteen valmistuksessa ei ole käytetty luonnon kumilateksia h Maskissa on yhdysrakenteinen uloshengitysaukko joten erillistä uloshengitysporttia ei tarvita h Maskiin sisältyy asfyksianestoventtiili joka auttaa vähentämään uloshengitysilman uudelleenhengitystä siinä tapauksessa ettei ylipainehengityslaite toimi...

Отзывы: