background image

8

NOTA:

 La almohadilla de gel, aunque sea suave al tacto, no se separará ni se desprenderá de la máscara ni 

se romperá en condiciones normales de uso, pero no es indestructible. Su manipulación indebida o forzada 

puede hacer que se desprenda, se corte o se rasgue. 

INFORMACIÓN TÉCNICA

Resistencia al flujo de aire a 50 l/min: 0,07 cm H

2

O

Resistencia al flujo de aire a 100 l/min: 0,39 cm H

2

O

VOLUMEN DE ESPACIO MUERTO (aprox.): Pequeña 155,3 ml Mediana 181,7 ml Grande 196,6 ml 

Extragrande 200,6 ml

Válvula antiasfixia: presión abierta a la atmósfera, 2,1 cm H

2

O

Presión cerrada a la atmósfera, 2,28 cm H

2

O

Temperatura de funcionamiento: No exponer la máscara a temperaturas superiores a 60 

˚

C (140 

˚

F).

ANTES DE SU UTILIZACIÓN

h

Inspeccione la máscara a diario o antes de cada uso. Sustituya la máscara si los orificios de ventilación 

están bloqueados, si alguna pieza está dañada o si el gel está a la vista por haberse rasgado o agujereado 

el producto.

h

Compruebe la válvula antiasfixia. Con el dispositivo de presión positiva apagado, compruebe que la 

aleta de la válvula esté colocada de manera que el aire del ambiente pueda pasar a través de la abertura 

grande de la válvula (Figura 1a). Encienda el sistema; la aleta debería cerrarse y el aire del sistema 

pasar a través de la máscara (Figura 1b). Si la aleta no se cierra o no funciona correctamente, sustituya 

la máscara. No bloquee la abertura de la válvula antiasfixia ni los orificios de ventilación. Asegúrese de 

que la válvula no esté bloqueada con secreciones y de que la aleta esté seca.

INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN DE LA MÁSCARA

1.  Desprenda una de las correas de Velcro

®

 sacándola del gancho de liberación rápida; coloque el casco en 

la cabeza y centre la máscara en la cara (Figura 2).

2.  Localice la correa de Velcro

®

 que ha soltado, vuelva a introducirla en el gancho de liberación rápida y 

ciérrela (Figura 3). 

3.  Asegúrese de que las correas del casco estén en posición paralela y de que el casco haya quedado 

completamente extendido y liso sobre la parte posterior de la cabeza (Figura 4).

4.  Ajuste las correas inferiores del casco mediante las lengüetas de Velcro

®

. Tras apretar las correas, asegúrese 

de que el conector Active Headgear ConnectorTM se pueda mover libremente (Figura 5).

5.  Ajuste las correas superiores del casco mediante las lengüetas de Velcro

®

 (Figura 6). 

NOTA:

 NO apriete en exceso el casco. La barra separadora 

fl

 exible no debe tocar la frente (Figura 6a).

6.  Ajuste las correas inferiores del casco para asegurarse de que la parte inferior de la máscara quede 

sellada de forma cómoda a la cara del paciente.

NOTA

: Para un sellado y confort óptimos, la máscara debe estar colocada 

fi

 rmemente, pero sin apretar. Para 

ajustar la tensión suelte las correas de Velcro, apriételas o a

fl

 ójelas y vuelva a cerrarlas. 

7.  Conecte la máscara a los tubos del dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias, encienda el 

dispositivo y ajústelo a la presión prescrita (Figura 7).

Velcro

®

 es una marca registrada de Velcro Industries B.V.

Veraseal

®

 es una marca comercial de Sleepnet Corporation. 

Visite nuestro sitio Web en www.sleepnetmasks.com.

VERASEAL

®

 2 BELÜFTETE GANZGESICHTSMASKE 

Inhalt: Veraseal 2 Belüftete Maske mit Kopfgurt

Hergestellt in den USA aus in den USA gefertigten und importierten Teilen

REZEPTPFLICHTIG

BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH

Die belüftete Veraseal

®

 2 Ganzgesichtsmaske ist eine Einwegmaske zur Verwendung mit Positivdruck-

beatmungsgeräten, wie CPAP oder Bilevel, die bei mindestens 3 cm Wassersäule arbeiten. Die Maske ist für 

erwachsene Patienten (> 30 kg) vorgesehen, denen eine Positivdrucktherapie verschrieben wurde. Die Maske 

ist zur KURZZEITIGEN EINZELPATIENTENANWENDUNG (höchstens sieben Tage) im Krankenhaus oder 

einer Therapieeinrichtung vorgesehen.

HINWEISE

h

Das Maskensystem enthält kein PVC, DEHP oder Phthalate. Bei JEGLICHER Unverträglichkeitsreaktion 

des Patienten auf einen Bestandteil des Maskensystems die Behandlung abbrechen.

h

Dieses Produkt wurde nicht mit Naturkautschuklatex hergestellt.

h

Diese Maske hat eine integrierte Ausatmungsöffnung, daher ist keine separate Ausatmungsvorrichtung 

erforderlich.

h

Die Maske verfügt über ein Anti-Asphyxieventil, das dazu beiträgt, ein erneutes Einatmen ausgeatmeter 

Luft zu reduzieren, falls das Positivdruckgerät nicht korrekt funktioniert.

h

Stellen Sie sicher, dass die Maske die richtige Größe hat.

DEUTSCH

!

21

GENEL B

İ

LG

İ

LER

Maskenin kullan

ı

m ömrü 7 gündür. Lütfen maskeyi ve aksesuarlar

ı

 yerel ve bölgesel k

ı

lavuzlara uygun olarak 

at

ı

n. Bu maske ve aksesuarlar

ı

n

ı

n hiçbiri do

ğ

al kauçuk lateks içermez. EU MDR 2017/745 uyar

ı

nca, lütfen 

ciddi olaylar

ı

 üreticiye ve AB Üye Devleti yetkili makam

ı

na bildirin.

TEM

İ

ZLEME VE BAKIM

Bu maske tek kullan

ı

ml

ı

kt

ı

r ve sadece k

ı

sa süreli

ğ

ine (maksimum 7 gün) tek bir hastada kullan

ı

ma yöneliktir. 

Çok kirlenmesi durumunda, maske at

ı

lmal

ı

d

ı

r. Maske günlük olarak veya gerekti

ğ

inde %70 h/h izopropil 

alkollü mendil kullanarak veya nemli sabunlu bez ile silerek temizlenebilir. Nemli bez kullan

ı

rken hafif sabun 

kullan

ı

n. 

İ

yice durulay

ı

n ve do

ğ

rudan güne

ş

 

ı

ş

ı

ğ

ı

na maruz b

ı

rakmadan havayla kurumaya b

ı

rak

ı

n. 

NOT: 

Dokunuldu

ğ

unda yumu

ş

ak bir his vermesine ra

ğ

men, jel yast

ı

k normal kullan

ı

m s

ı

ras

ı

nda y

ı

rt

ı

lmaz, 

s

ı

z

ı

nt

ı

 yapmaz veya maskeden ayr

ı

lmaz. Jel yast

ı

k imha edilemez de

ğ

ildir. Yanl

ı

ş

 kullan

ı

m veya kötü 

kullan

ı

ma maruz kald

ı

ğ

ı

nda y

ı

rt

ı

l

ı

r, parçalan

ı

r ve sökülür. 

TEKN

İ

K B

İ

LG

İ

LER

50 L/dk.’da hava ak

ı

ş

ı

na direnç: 0,07 cm H

2

O

100 L/dk.’da hava ak

ı

ş

ı

na direnç: 0,39 cm H

2

O

ÖLÜ ALAN (yakla

ş

ı

k): 

Küçük

 155,3 ml  

Orta

 181,7 ml  

Büyük

 196,6 ml  

Battal Boy

 200,6 ml

Asfiksi önleyici valf: Atmosfer bas

ı

nc

ı

na aç

ı

k bas

ı

nç: 2,1 cm H

2

O

Atmosfer bas

ı

nc

ı

na kapal

ı

 bas

ı

nç: 2,28 cm H

2

O

Çal

ı

ş

ma S

ı

cakl

ı

ğ

ı

: Maskeyi 140

˚

F (60

˚

C) üzeri s

ı

cakl

ı

klara maruz b

ı

rakmay

ı

n.

KULLANMADAN ÖNCE

h

Maskeyi günlük olarak veya her kullan

ı

mdan önce kontrol edin. Havaland

ı

rma delikleri t

ı

kanm

ı

ş

parçalar

ı

 hasar görmü

ş

 veya y

ı

rt

ı

k veya deliklerden dolay

ı

 jel aç

ı

ğ

a ç

ı

km

ı

ş

sa maskeyi de

ğ

i

ş

tirin.

h

Asfiksi önleyici valfini kontrol edin. Pozitif bas

ı

nç cihaz

ı

 kapal

ı

 durumdayken, valf da

ğ

ı

lma plakas

ı

n

ı

n, 

odadaki havan

ı

n valfin geni

ş

 aç

ı

kl

ı

ğ

ı

ndan akabilece

ğ

ş

ekilde konumland

ı

r

ı

ld

ı

ğ

ı

ndan emin olun (

Ş

ekil 

1a). Sistemi aç

ı

n; da

ğ

ı

lma plakas

ı

 kapal

ı

 olmal

ı

 ve sistem havas

ı

 maskeden akmal

ı

d

ı

r (

Ş

ekil 1b). 

Da

ğ

ı

lma plakas

ı

 kapanm

ı

yor veya düzgün çal

ı

ş

m

ı

yorsa, maskeyi de

ğ

i

ş

tirin. Asfiksi önleyici valfinin 

veya havaland

ı

rma deliklerinin üzerindeki aç

ı

kl

ı

ğ

ı

 engellemeyin. Valfin salg

ı

lar nedeniyle 

t

ı

kanmad

ı

ğ

ı

ndan ve da

ğ

ı

lma plakas

ı

n

ı

n kuru oldu

ğ

undan emin olun. 

MASKE TAKMA TAL

İ

MATLARI

1. Velcro 

halkas

ı

n

ı

 kolay ç

ı

kar

ı

lan kancadan kayd

ı

r

ı

p ç

ı

kararak Velcro

®

 kay

ı

ş

ı

 ç

ı

kar

ı

n, ba

ş

l

ı

ğ

ı

 hastan

ı

ba

ş

ı

na geçirin ve maskeyi hastan

ı

n yüzüne ortalay

ı

n (

Ş

ekil 2). 

2. Ç

ı

kar

ı

lan Velcro

®

 kay

ı

ş

ı

 bulun ve Velcro halkas

ı

n

ı

 kolay ç

ı

kar

ı

lan kancaya geri tak

ı

n (

Ş

ekil 3).

3. Ba

ş

l

ı

k kay

ı

ş

lar

ı

n

ı

n paralel oldu

ğ

undan ve ba

ş

l

ı

ğ

ı

n ba

ş

ı

n arkas

ı

nda tamamen uzat

ı

lm

ı

ş

 ve düz 

oldu

ğ

undan emin olun (

Ş

ekil 4).

4. Velcro

®

 

ş

eritlerini kullanarak alt ba

ş

l

ı

k kay

ı

ş

lar

ı

n

ı

 ayarlay

ı

n. S

ı

kt

ı

ktan sonra, Active Headgear 

Connector

TM

ı

n serbestçe hareket edebildi

ğ

inden emin olun. (

Ş

ekil 5).

5. Velcro

®

 

ş

eritlerini kullanarak üst ba

ş

l

ı

k kay

ı

ş

lar

ı

n

ı

 ayarlay

ı

n (

Ş

ekil 6).

NOT:  

Ba

ş

l

ı

k kay

ı

ş

lar

ı

n

ı

 a

ş

ı

r

ı

 SIKMAYIN. Esnek Mesafe Çubu

ğ

u hastan

ı

n aln

ı

na de

ğ

memelidir (

Ş

ekil 6a).

6.  Maskenin alt k

ı

sm

ı

n

ı

n hastan

ı

n yüzüne rahat bir 

ş

ekilde oturdu

ğ

undan emin olmak için alt ba

ş

l

ı

kay

ı

ş

lar

ı

n

ı

 ayarlay

ı

n.

NOT: 

 Optimum oturma ve konfor için, maske tam oturmal

ı

 ancak s

ı

k

ı

 olmamal

ı

d

ı

r. Velcro kay

ı

ş

lar

ı

 

ç

ı

kararak, kay

ı

ş

lar

ı

 s

ı

karak veya gev

ş

eterek ve Velcro’yu tekrar takarak gerilimi ayarlay

ı

n. 

7.  Maske boru düzene

ğ

ini pozitif hava yolu bas

ı

nç cihaz

ı

n

ı

n borusuna ba

ğ

lay

ı

n ve cihaz

ı

 açarak belirtilen 

bas

ı

nca getirin (

Ş

ekil 7). 

Velcro

®

, Velcro Industries B.V.’nin tescilli ticari markas

ı

d

ı

r.

Veraseal

®

   ,  Sleepnet  Corporation’

ı

n ticari markas

ı

d

ı

r. 

Web sitemiz olan www.sleepnetmasks.com’u ziyaret edin.

ПОЛНОЛИЦЕВАЯ

 

ВЕНТИЛИРУЕМАЯ

 

МАСКА

  VERASEAL

®

 2           

РУССКИЙ

Комплект

 

поставки

Вентилируемая

 

маска

 Veraseal 2 

с

 

системой

 

фиксации

 

на

 

голове

Сделано

 

в

 

США

 

из

 

изготовленных

 

в

 

США

 

и

 

импортных

 

деталей

Отпускать

 

только

 

по

 

рецепту

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

 

ПО

 

НАЗНАЧЕНИЮ

Полнолицевая

 

вентилируемая

 

маска

 Veraseal

®

 2 

представляет

 

собой

 

одноразовую

 

маску

предназначенную

 

для

 

использования

 

с

 

аппаратами

 

для

 

поддержания

 

положительного

 

давления

 

в

 

дыхательных

 

путях

такими

 

как

 

СИПАП

 

или

 

БИПАП

работающими

 

при

 

давлении

 3 

см

 

водяного

 

столба

 

и

 

выше

Маска

 

может

 

использоваться

 

для

 

взрослых

 

пациентов

 (

весом

 

более

 30 

кг

), 

которым

 

назначено

 

лечение

 

методом

 

создания

 

положительного

 

давления

 

в

 

дыхательных

 

путях

Эта

 

маска

 

предназначена

 

для

 

КРАТКОВРЕМЕННОГО

 (

максимум

 7 

дней

ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

 

ОДНИМ

 

ПАЦИЕНТОМ

 

в

 

условиях

 

больницы

 

или

 

медицинского

 

учреждения

.

ПРИМЕЧАНИЯ

h

В

 

конструкции

 

маски

 

не

 

применяются

 

ПВХ

ДЭГФ

 

или

 

фталаты

.  

При

 

наличии

 

у

 

пациента

 

ЛЮБОЙ

 

реакции

 

на

 

любую

 

часть

 

конструкции

 

маски

 

прекратить

 

ее

 

использование

.

h

Настоящий

 

продукт

 

изготавливается

 

без

 

применения

 

натурального

 

каучукового

 

латекса

.

!

Содержание Veraseal 2

Страница 1: ...es Produkt ist nicht mit Naturkautschuklatex hergestellt Ce produit est fabriqué sans latex de caoutchouc naturel Il prodotto non contiene lattice di gomma naturale Tuotteen valmistuksessa ei ole käytetty luonnonkumilateksia 儗 㛿抆翶 ն ס 邮 עמ 㛾抅 ّإ ٚ עتؠشط 榫 ױַי ն Bu Ürün Doğal Kauçuk Lateks ile üretilmemiştir Настоящий продукт изготавливается без применения натурального каучукового латекса Acest pro...

Страница 2: ...eten avstängd kontrollera att ventilklaffen är i rätt läge så att omgivande luft kan flöda genom ventilens stora öppning fig 1a Sätt på systemet klaffen bör stängas och systemluft bör flöda genom masken fig 1b Om klaffen inte stängs eller inte fungerar som den ska ska masken bytas ut Blockera inte öppningen på antikvävningsventilen eller ventilationshålen Se till att ventilen inte är blockerad med...

Страница 3: ...andning Masken ska ej användas på patienter som inte samarbetar inte är kontaktbara ej reagerar eller som inte kan avlägsna masken själva Denna mask är eventuellt inte lämplig för personer med följande medicinska tillstånd försämrad funktion hos nedre esofagussfinktern överdriven reflux försämrad hostreflex och hiatusbråck h Om patienten upplever ovanlig hudirritation andnöd uppspänd buk magsmärta...

Страница 4: ... se usuce departe de lumina directă a soarelui NOTĂ Protecția cu gel deşi mătăsoasă la atingere nu se va rupe nu va permite pierderi de gaz și nici nu se va desprinde de mască în condiții normale de utilizare Protecția cu gel nu este indestructibilă Dacă nu este folosită corect sau utilizarea ei este abuzivă aceasta se va rupe se va tăia sau se va sfâșia DATE TEHNICE Rezistenţa la un flux de aer d...

Страница 5: ...rică dureri abdominale eructaţii sau flatulenţă din aerul inhalat sau dureri de cap severe prezentat de către pacient în timpul sau imediat după utilizare trebuie raportat imediat personalului ce asigură asistența medicală profesională ROMÂNĂ 5 VERASEAL 2 FULL FACE VENTED MASK ENGLISH Contents Veraseal 2 Vented Mask with headgear Made in the U S A of U S and imported parts Rx only INTENDED USE The...

Страница 6: ...ra incluye una válvula antiasfixia que contribuye a evitar la aspiración de aire espirado en el caso de que el dispositivo de presión positiva no funcione correctamente h Compruebe que el tamaño de la máscara sea el adecuado 23 h Не перетягивайте ремни системы фиксации на голове Признаки перетягивания включают повышенное покраснение синяки или набухание кожи у кромок маски Ослабьте ремни системы ф...

Страница 7: ...í solo PRECAUCIONES h Las leyes federales de los EE UU solo permiten la venta de este dispositivo bajo prescripción médica h No exponer la máscara a temperaturas superiores a 60 C 140 F h La máscara está prevista PARA USO EXCLUSIVO DE UN SOLO PACIENTE Está prevista para uso a corto plazo no más de 7 días y no se debe utilizar en varias personas No esterilizar ni desinfectar h Antes de utilizar la ...

Страница 8: ... 21 GENEL BİLGİLER Maskenin kullanım ömrü 7 gündür Lütfen maskeyi ve aksesuarları yerel ve bölgesel kılavuzlara uygun olarak atın Bu maske ve aksesuarlarının hiçbiri doğal kauçuk lateks içermez EU MDR 2017 745 uyarınca lütfen ciddi olayları üreticiye ve AB Üye Devleti yetkili makamına bildirin TEMİZLEME VE BAKIM Bu maske tek kullanımlıktır ve sadece kısa süreliğine maksimum 7 gün tek bir hastada k...

Страница 9: ... belirgin derecede istenmeyen sızıntı meydana gelebilir 9 KONTRAINDIKATION Die Maske sollte nicht bei Patienten eingesetzt werden die über Übelkeit und Erbrechen klagen ein verschreibungspflichtiges Medikament einnehmen das zu Erbrechen führen kann oder die nicht in der Lage sind die Maske selbst abzunehmen VORSICHTSHINWEISE h Der Verkauf dieser Apparatur ist nach Bundesrecht der Vereinigten Staat...

Страница 10: ...GE PRÉVU e masque facial intégral ventilé Veraseal 2 est un masque à usage unique à utiliser avec des appareils de ventilation à pression positive tels que des appareils de ventilation à pression continue CPAP ou à double niveau de pression fonctionnant à des pressions égales ou supérieures à 3 cm H2O Le masque est destiné à des patients adultes 30 kg à qui un traitement par pression positive a ét...

Страница 11: ...e avec des pressions initiales égales ou supérieures à 3 cm H2 O h Ne pas obstruer ni essayer de fermer les orifices de ventilation ou la valve anti asphyxie Les orifices de ventilation permettent une évacuation continue de l air du masque h Le masque ne doit être utilisé que si le l appareil de ventilation à pression positive est allumé et fonctionne correctement Explication de l avertissement Lo...

Страница 12: ...usté mais pas serré Ajuster la longueur en détachant les sangles en Velcro serrer ou desserrer les sangles avant de refixer le Velcro 7 Raccorder le masque à la tubulure de l appareil de ventilation à pression positive et allumer l appareil à la pression prescrite Figure 7 Velcro est une marque déposée de Velcro Industries B V Veraseal est une marque commerciale de Sleepnet Corporation Visitez not...

Страница 13: ...aschera è destinata ESCLUSIVAMENTE ALL USO SU UN SOLO PAZIENTE Deve essere utilizzata per un periodo di tempo limitato non superiore ai 7 giorni e non può essere usata su diverse persone Non sterilizzare né disinfettare h In caso di assunzione di farmaci o di utilizzo di dispositivi per la rimozione delle secrezioni profonde da parte del paziente prima di utilizzare la maschera consultare il medic...

Страница 14: ... PIENIKIN reaktio jonkin maskijärjestelmän osan vaikutuksesta käyttö on keskeytettävä h Tuotteen valmistuksessa ei ole käytetty luonnon kumilateksia h Maskissa on yhdysrakenteinen uloshengitysaukko joten erillistä uloshengitysporttia ei tarvita h Maskiin sisältyy asfyksianestoventtiili joka auttaa vähentämään uloshengitysilman uudelleenhengitystä siinä tapauksessa ettei ylipainehengityslaite toimi...

Отзывы:

Похожие инструкции для Veraseal 2