8
NOTA:
La almohadilla de gel, aunque sea suave al tacto, no se separará ni se desprenderá de la máscara ni
se romperá en condiciones normales de uso, pero no es indestructible. Su manipulación indebida o forzada
puede hacer que se desprenda, se corte o se rasgue.
INFORMACIÓN TÉCNICA
Resistencia al flujo de aire a 50 l/min: 0,07 cm H
2
O
Resistencia al flujo de aire a 100 l/min: 0,39 cm H
2
O
VOLUMEN DE ESPACIO MUERTO (aprox.): Pequeña 155,3 ml Mediana 181,7 ml Grande 196,6 ml
Extragrande 200,6 ml
Válvula antiasfixia: presión abierta a la atmósfera, 2,1 cm H
2
O
Presión cerrada a la atmósfera, 2,28 cm H
2
O
Temperatura de funcionamiento: No exponer la máscara a temperaturas superiores a 60
˚
C (140
˚
F).
ANTES DE SU UTILIZACIÓN
h
Inspeccione la máscara a diario o antes de cada uso. Sustituya la máscara si los orificios de ventilación
están bloqueados, si alguna pieza está dañada o si el gel está a la vista por haberse rasgado o agujereado
el producto.
h
Compruebe la válvula antiasfixia. Con el dispositivo de presión positiva apagado, compruebe que la
aleta de la válvula esté colocada de manera que el aire del ambiente pueda pasar a través de la abertura
grande de la válvula (Figura 1a). Encienda el sistema; la aleta debería cerrarse y el aire del sistema
pasar a través de la máscara (Figura 1b). Si la aleta no se cierra o no funciona correctamente, sustituya
la máscara. No bloquee la abertura de la válvula antiasfixia ni los orificios de ventilación. Asegúrese de
que la válvula no esté bloqueada con secreciones y de que la aleta esté seca.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN DE LA MÁSCARA
1. Desprenda una de las correas de Velcro
®
sacándola del gancho de liberación rápida; coloque el casco en
la cabeza y centre la máscara en la cara (Figura 2).
2. Localice la correa de Velcro
®
que ha soltado, vuelva a introducirla en el gancho de liberación rápida y
ciérrela (Figura 3).
3. Asegúrese de que las correas del casco estén en posición paralela y de que el casco haya quedado
completamente extendido y liso sobre la parte posterior de la cabeza (Figura 4).
4. Ajuste las correas inferiores del casco mediante las lengüetas de Velcro
®
. Tras apretar las correas, asegúrese
de que el conector Active Headgear ConnectorTM se pueda mover libremente (Figura 5).
5. Ajuste las correas superiores del casco mediante las lengüetas de Velcro
®
(Figura 6).
NOTA:
NO apriete en exceso el casco. La barra separadora
fl
exible no debe tocar la frente (Figura 6a).
6. Ajuste las correas inferiores del casco para asegurarse de que la parte inferior de la máscara quede
sellada de forma cómoda a la cara del paciente.
NOTA
: Para un sellado y confort óptimos, la máscara debe estar colocada
fi
rmemente, pero sin apretar. Para
ajustar la tensión suelte las correas de Velcro, apriételas o a
fl
ójelas y vuelva a cerrarlas.
7. Conecte la máscara a los tubos del dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias, encienda el
dispositivo y ajústelo a la presión prescrita (Figura 7).
Velcro
®
es una marca registrada de Velcro Industries B.V.
Veraseal
®
es una marca comercial de Sleepnet Corporation.
Visite nuestro sitio Web en www.sleepnetmasks.com.
VERASEAL
®
2 BELÜFTETE GANZGESICHTSMASKE
Inhalt: Veraseal 2 Belüftete Maske mit Kopfgurt
Hergestellt in den USA aus in den USA gefertigten und importierten Teilen
REZEPTPFLICHTIG
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Die belüftete Veraseal
®
2 Ganzgesichtsmaske ist eine Einwegmaske zur Verwendung mit Positivdruck-
beatmungsgeräten, wie CPAP oder Bilevel, die bei mindestens 3 cm Wassersäule arbeiten. Die Maske ist für
erwachsene Patienten (> 30 kg) vorgesehen, denen eine Positivdrucktherapie verschrieben wurde. Die Maske
ist zur KURZZEITIGEN EINZELPATIENTENANWENDUNG (höchstens sieben Tage) im Krankenhaus oder
einer Therapieeinrichtung vorgesehen.
HINWEISE
h
Das Maskensystem enthält kein PVC, DEHP oder Phthalate. Bei JEGLICHER Unverträglichkeitsreaktion
des Patienten auf einen Bestandteil des Maskensystems die Behandlung abbrechen.
h
Dieses Produkt wurde nicht mit Naturkautschuklatex hergestellt.
h
Diese Maske hat eine integrierte Ausatmungsöffnung, daher ist keine separate Ausatmungsvorrichtung
erforderlich.
h
Die Maske verfügt über ein Anti-Asphyxieventil, das dazu beiträgt, ein erneutes Einatmen ausgeatmeter
Luft zu reduzieren, falls das Positivdruckgerät nicht korrekt funktioniert.
h
Stellen Sie sicher, dass die Maske die richtige Größe hat.
DEUTSCH
!
21
GENEL B
İ
LG
İ
LER
Maskenin kullan
ı
m ömrü 7 gündür. Lütfen maskeyi ve aksesuarlar
ı
yerel ve bölgesel k
ı
lavuzlara uygun olarak
at
ı
n. Bu maske ve aksesuarlar
ı
n
ı
n hiçbiri do
ğ
al kauçuk lateks içermez. EU MDR 2017/745 uyar
ı
nca, lütfen
ciddi olaylar
ı
üreticiye ve AB Üye Devleti yetkili makam
ı
na bildirin.
TEM
İ
ZLEME VE BAKIM
Bu maske tek kullan
ı
ml
ı
kt
ı
r ve sadece k
ı
sa süreli
ğ
ine (maksimum 7 gün) tek bir hastada kullan
ı
ma yöneliktir.
Çok kirlenmesi durumunda, maske at
ı
lmal
ı
d
ı
r. Maske günlük olarak veya gerekti
ğ
inde %70 h/h izopropil
alkollü mendil kullanarak veya nemli sabunlu bez ile silerek temizlenebilir. Nemli bez kullan
ı
rken hafif sabun
kullan
ı
n.
İ
yice durulay
ı
n ve do
ğ
rudan güne
ş
ı
ş
ı
ğ
ı
na maruz b
ı
rakmadan havayla kurumaya b
ı
rak
ı
n.
NOT:
Dokunuldu
ğ
unda yumu
ş
ak bir his vermesine ra
ğ
men, jel yast
ı
k normal kullan
ı
m s
ı
ras
ı
nda y
ı
rt
ı
lmaz,
s
ı
z
ı
nt
ı
yapmaz veya maskeden ayr
ı
lmaz. Jel yast
ı
k imha edilemez de
ğ
ildir. Yanl
ı
ş
kullan
ı
m veya kötü
kullan
ı
ma maruz kald
ı
ğ
ı
nda y
ı
rt
ı
l
ı
r, parçalan
ı
r ve sökülür.
TEKN
İ
K B
İ
LG
İ
LER
50 L/dk.’da hava ak
ı
ş
ı
na direnç: 0,07 cm H
2
O
100 L/dk.’da hava ak
ı
ş
ı
na direnç: 0,39 cm H
2
O
ÖLÜ ALAN (yakla
ş
ı
k):
Küçük
155,3 ml
Orta
181,7 ml
Büyük
196,6 ml
Battal Boy
200,6 ml
Asfiksi önleyici valf: Atmosfer bas
ı
nc
ı
na aç
ı
k bas
ı
nç: 2,1 cm H
2
O
Atmosfer bas
ı
nc
ı
na kapal
ı
bas
ı
nç: 2,28 cm H
2
O
Çal
ı
ş
ma S
ı
cakl
ı
ğ
ı
: Maskeyi 140
˚
F (60
˚
C) üzeri s
ı
cakl
ı
klara maruz b
ı
rakmay
ı
n.
KULLANMADAN ÖNCE
h
Maskeyi günlük olarak veya her kullan
ı
mdan önce kontrol edin. Havaland
ı
rma delikleri t
ı
kanm
ı
ş
,
parçalar
ı
hasar görmü
ş
veya y
ı
rt
ı
k veya deliklerden dolay
ı
jel aç
ı
ğ
a ç
ı
km
ı
ş
sa maskeyi de
ğ
i
ş
tirin.
h
Asfiksi önleyici valfini kontrol edin. Pozitif bas
ı
nç cihaz
ı
kapal
ı
durumdayken, valf da
ğ
ı
lma plakas
ı
n
ı
n,
odadaki havan
ı
n valfin geni
ş
aç
ı
kl
ı
ğ
ı
ndan akabilece
ğ
i
ş
ekilde konumland
ı
r
ı
ld
ı
ğ
ı
ndan emin olun (
Ş
ekil
1a). Sistemi aç
ı
n; da
ğ
ı
lma plakas
ı
kapal
ı
olmal
ı
ve sistem havas
ı
maskeden akmal
ı
d
ı
r (
Ş
ekil 1b).
Da
ğ
ı
lma plakas
ı
kapanm
ı
yor veya düzgün çal
ı
ş
m
ı
yorsa, maskeyi de
ğ
i
ş
tirin. Asfiksi önleyici valfinin
veya havaland
ı
rma deliklerinin üzerindeki aç
ı
kl
ı
ğ
ı
engellemeyin. Valfin salg
ı
lar nedeniyle
t
ı
kanmad
ı
ğ
ı
ndan ve da
ğ
ı
lma plakas
ı
n
ı
n kuru oldu
ğ
undan emin olun.
MASKE TAKMA TAL
İ
MATLARI
1. Velcro
halkas
ı
n
ı
kolay ç
ı
kar
ı
lan kancadan kayd
ı
r
ı
p ç
ı
kararak Velcro
®
kay
ı
ş
ı
ç
ı
kar
ı
n, ba
ş
l
ı
ğ
ı
hastan
ı
n
ba
ş
ı
na geçirin ve maskeyi hastan
ı
n yüzüne ortalay
ı
n (
Ş
ekil 2).
2. Ç
ı
kar
ı
lan Velcro
®
kay
ı
ş
ı
bulun ve Velcro halkas
ı
n
ı
kolay ç
ı
kar
ı
lan kancaya geri tak
ı
n (
Ş
ekil 3).
3. Ba
ş
l
ı
k kay
ı
ş
lar
ı
n
ı
n paralel oldu
ğ
undan ve ba
ş
l
ı
ğ
ı
n ba
ş
ı
n arkas
ı
nda tamamen uzat
ı
lm
ı
ş
ve düz
oldu
ğ
undan emin olun (
Ş
ekil 4).
4. Velcro
®
ş
eritlerini kullanarak alt ba
ş
l
ı
k kay
ı
ş
lar
ı
n
ı
ayarlay
ı
n. S
ı
kt
ı
ktan sonra, Active Headgear
Connector
TM
’
ı
n serbestçe hareket edebildi
ğ
inden emin olun. (
Ş
ekil 5).
5. Velcro
®
ş
eritlerini kullanarak üst ba
ş
l
ı
k kay
ı
ş
lar
ı
n
ı
ayarlay
ı
n (
Ş
ekil 6).
NOT:
Ba
ş
l
ı
k kay
ı
ş
lar
ı
n
ı
a
ş
ı
r
ı
SIKMAYIN. Esnek Mesafe Çubu
ğ
u hastan
ı
n aln
ı
na de
ğ
memelidir (
Ş
ekil 6a).
6. Maskenin alt k
ı
sm
ı
n
ı
n hastan
ı
n yüzüne rahat bir
ş
ekilde oturdu
ğ
undan emin olmak için alt ba
ş
l
ı
k
kay
ı
ş
lar
ı
n
ı
ayarlay
ı
n.
NOT:
Optimum oturma ve konfor için, maske tam oturmal
ı
ancak s
ı
k
ı
olmamal
ı
d
ı
r. Velcro kay
ı
ş
lar
ı
ç
ı
kararak, kay
ı
ş
lar
ı
s
ı
karak veya gev
ş
eterek ve Velcro’yu tekrar takarak gerilimi ayarlay
ı
n.
7. Maske boru düzene
ğ
ini pozitif hava yolu bas
ı
nç cihaz
ı
n
ı
n borusuna ba
ğ
lay
ı
n ve cihaz
ı
açarak belirtilen
bas
ı
nca getirin (
Ş
ekil 7).
Velcro
®
, Velcro Industries B.V.’nin tescilli ticari markas
ı
d
ı
r.
Veraseal
®
, Sleepnet Corporation’
ı
n ticari markas
ı
d
ı
r.
Web sitemiz olan www.sleepnetmasks.com’u ziyaret edin.
ПОЛНОЛИЦЕВАЯ
ВЕНТИЛИРУЕМАЯ
МАСКА
VERASEAL
®
2
РУССКИЙ
Комплект
поставки
:
Вентилируемая
маска
Veraseal 2
с
системой
фиксации
на
голове
Сделано
в
США
из
изготовленных
в
США
и
импортных
деталей
Отпускать
только
по
рецепту
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПО
НАЗНАЧЕНИЮ
Полнолицевая
вентилируемая
маска
Veraseal
®
2
представляет
собой
одноразовую
маску
,
предназначенную
для
использования
с
аппаратами
для
поддержания
положительного
давления
в
дыхательных
путях
,
такими
как
СИПАП
или
БИПАП
,
работающими
при
давлении
3
см
водяного
столба
и
выше
.
Маска
может
использоваться
для
взрослых
пациентов
(
весом
более
30
кг
),
которым
назначено
лечение
методом
создания
положительного
давления
в
дыхательных
путях
.
Эта
маска
предназначена
для
КРАТКОВРЕМЕННОГО
(
максимум
7
дней
)
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ОДНИМ
ПАЦИЕНТОМ
в
условиях
больницы
или
медицинского
учреждения
.
ПРИМЕЧАНИЯ
h
В
конструкции
маски
не
применяются
ПВХ
,
ДЭГФ
или
фталаты
.
При
наличии
у
пациента
ЛЮБОЙ
реакции
на
любую
часть
конструкции
маски
прекратить
ее
использование
.
h
Настоящий
продукт
изготавливается
без
применения
натурального
каучукового
латекса
.
!