background image

12

c’est nécessaire en avec tampon imbibé d’alcool isopropylique (70 %) ou en l’essuyant avec un chiffon humide 

et du savon. Si vous utilisez un chiffon humide, utilisez un savon doux. Rincez abondamment et laissez sécher 

à l’air libre, à l’abri des rayons du soleil. 

REMARQUE :

 Le coussinet de gel, bien qu’il soit doux au toucher, ne se déchire pas, ne fuit pas ou ne se 

détache pas du masque dans des conditions normales d’utilisation. Toutefois, le coussinet de gel n’est pas 

indestructible. Il peut se déchirer, se sectionner ou se fendre s’il est soumis à une manipulation inadéquate ou 

à un usage incorrect. 

INFORMATIONS TECHNIQUES

Résistance au débit d’air de 50 L/min : 0,07 cm H

2

O

Résistance au débit d’air de 100 L/min : 0,39 cm H

2

O

Volume mort (environ) : 

Petit

 155,3 ml 

Moyen

 181,7 ml 

Grand

 196,6 ml 

Très Grande Taille

 200,6 ml

Valve anti-asphyxie : Pression d’ouverture à l’atmosphère; 2,1 cm H

2

O

Pression de fermeture à l’atmosphère : 2,28 cm H

2

O

Température de fonctionnement : Ne pas exposer le masque à des températures supérieures à 60 

˚

C (140 

˚

F).

AVANT TOUTE UTILISATION

h

Inspecter le masque quotidiennement et avant chaque utilisation. Changer le masque si les orifices de 

ventilation sont obstrués, si des parties sont endommagées, ou si le gel est apparent suite à des 

déchirures ou des perforations.

h

Vérifier l’état de la valve anti-asphyxie. Éteindre l’appareil à pression positive et vérifier que le clapet 

de la valve permet à l’air ambiant de passer par sa grande ouverture (Figure 1a). Mettre le système en 

marche ; le clapet doit se fermer et l’air doit circuler à travers le masque (Figure 1b). Si le clapet ne se 

ferme pas ou fonctionne mal, remplacer le masque. Ne pas obstruer l’ouverture de la valve 

anti-asphyxie ni les orifices de ventilation. S’assurer que la valve n’est pas obstruée par des sécrétions et 

que le clapet est sec.

INSTRUCTIONS POUR LA MISE EN PLACE DU MASQUE 

1.  Détacher une sangle en Velcro

®

 en faisant glisser la boucle en Velcro pour la sortir de l’attache rapide, 

positionner le harnais sur la tête et centrer le masque sur le visage. (Figure 2) 

2.  Prendre la sangle en Velcro

®

 détachée et faire glisser la boucle en Velcro pour la ramener sur l’attache 

rapide. (Figure 3) 

3.  S’assurer que les sangles du harnais sont parallèles, que le harnais est complètement déployé et qu’il est 

positionné à plat à l’arrière de la tête. (Figure 4) 

4.  Ajuster les sangles inférieures du harnais avec les pattes Velcro

®

. Après avoir serré les sangles, s’assurer 

que le raccord de harnais actif (Headgear Connector

TM

) peut bouger librement. (Figure 5)

5.  Ajuster les sangles supérieures du harnais avec les pattes Velcro

®

. (Figure 6) 

REMARQUE:

 Ne PAS trop serrer le harnais. La barre d’espacement Flexible Spacebar ne doit pas toucher 

le front (Figure 6a).

6.  Ajuster les sangles inférieures du harnais pour s’assurer que la partie inférieure du masque est 

confortablement ajustée sur le visage.

REMARQUE:

 Pour une étanchéité et un confort optimal, le masque doit être ajusté, mais pas serré. Ajuster 

la longueur en détachant les sangles en Velcro, serrer ou desserrer les sangles avant de re

fi

 xer le Velcro.

7.  Raccorder le masque à la tubulure de l’appareil de ventilation à pression positive et allumer l’appareil à 

la pression prescrite (Figure 7).

Velcro

® 

est une marque déposée de Velcro Industries B.V.

Veraseal

®

 est une marque commerciale de Sleepnet Corporation. 

Visitez notre site Internet à l’adresse www.sleepnetmasks.com.

MASCHERA VENTILATA INTEGRALE VERASEAL

®

 2

Contenuto: Maschera ventilata Veraseal 2 con cuffia

Prodotto negli USA con materiali locali e di importazione

SOLO SU PRESCRIZIONE MEDICA

USO PREVISTO

La maschera ventilata integrale Veraseal® 2 è una maschera monouso da utilizzare con dispositivi a pressione 

positiva delle vie aeree quali CPAP o bi-livello, funzionanti ad almeno 3 cm H

2

O. La maschera deve essere 

utilizzata su pazienti adulti (>30 kg) ai quali è stata prescritta una terapia di ventilazione a pressione positiva 

delle vie aeree. La maschera deve essere utilizzata PER BREVI PERIODI SU UN SOLO PAZIENTE (fino a 

un massimo di 7 giorni) in ambiente ospedaliero o clinico.

NOTE

h

La maschera non contiene PVC, DEHP o ftalati. Qualora si riscontri una QUALSIASI reazione avversa 

a qualunque componente della maschera, interromperne l’uso.

h

Il prodotto non contiene lattice di gomma naturale.

ITALIANO

!

17

h

面罩仅供单个患者使用。它仅适用于短期使用(不超过

 7 

天)并且不能用于多个患者。请勿进行

灭菌或消毒处理。

h

如果患者正在服用任何药物或使用任何装置来清除浓稠的粘液,则请在使用面罩之前咨询主治医
生。  

警告

h

此面罩不适合进行生命维持呼吸疗法。

h

弯管和防窒息阀配件有特定的安全功能。如果阀有损坏,则不能使用面罩。如果阀有损坏、变形
或撕裂迹象,则应当将面罩丢弃。  

h

如果患者出现呼吸衰竭,则只能在实施治疗时佩戴此面罩。  

h

在压力较低时,流过呼气口的流量可能不足以清除管内的所有呼出气体。可能会发生一些重新吸
入的情况。 

h

使用此面罩时,基线压力应为 

3 cm H

2

O

 以上。

h

请勿阻塞或尝试密封通气孔或防窒息阀。通气孔用于将连续的空气流排出面罩。 

h

除非气道正压通气装置打开并正常工作,否则不能使用面罩。警告说明:当气道正压通气装置打
开并正常工作时,来自装置的新空气会将呼出的空气自面罩通气孔排出去。当气道正压通气装置
不工作时,可能会重新吸入已呼出的空气。在一些情况下,重新吸入已呼出的空气可能导致窒
息。此警告适用于大多数型号的

 CPAP

 机器和面罩。

  

h

如果在此 

CPAP

 面罩中使用氧气,则在 

CPAP 

机器不工作时,必须关闭氧气流。警告说明:

 CPAP 

装置不工作,并且氧气流仍然打开时,输送到装置管道的氧气可能会在

 CPAP 

机壳内

聚集。

CPAP 

机壳内聚集的氧气可能会引起火灾。 

h

在补充供氧流速固定的情况下,吸入氧气的浓度将有所不同,具体取决于压力设置、患者呼吸情
况和泄漏率。 

h

在使用氧气时,不能有烟雾或明火(如蜡烛)。  

h

此面罩不适用于不能自发呼吸的患者。不配合、反应迟缓、无反应或不能自行取下面罩的患者不
能使用此面罩。此面罩可能不适合存在下列症状的患者:贲门括约肌功能受损、过度反流、咳嗽
反射功能受损和食管裂孔疝。

h

如若患者在使用期间或刚刚使用过后,出现异常的皮肤刺激、胸部不适、呼吸短促、胃胀气、腹
部疼痛、因吸入的空气而导致打嗝或肠胃胀气,或者剧烈头疼等症状,则应立即上报给主治的医
疗专家。 

h

在使用面罩时,可能引起牙疼、牙龈疼或下巴酸痛,或者加重现有的牙疾。如果出现相关症状,
请咨询医生或牙医。 

h

如果患者在使用面罩时出现下列任一症状,请咨询医生:眼睛干涩、眼疼、眼部感染或视力模
糊。如果症状持续存在,请咨询眼科医生。 

h

请勿过度收紧头罩带。过度收紧的迹象包括:皮肤过度发红、疼痛或面罩周边的皮肤外凸。放松
头罩带以缓解症状。 

h

如若面罩佩戴不当,则可能会有大量气体意外泄漏。 

一般信息

面罩的使用期限为

 7 

天。请按照当地和区域性指导方针来处置面罩及配件。此面罩及其所有配件均不

含天然乳胶。 根据欧盟MDR 2017/745,请向制造商和欧盟成员国主管当局报告严重事件。

清洁和维护

此面罩是一次性用品,并且仅供单个患者短期使用(最长

 7 

天)。面罩若有大量积垢,则应予以丢

弃。面罩可以每日进行清洁或者根据需要清洁,方法是使用

70% v/v

异丙醇擦拭或者使用蘸有肥皂水的

湿布擦洗。如果使用湿布,请选用温和的肥皂。冲洗干净并自然风干,避免阳光直射。 

注:虽然凝胶垫摸起来非常柔滑,但是在正常使用情况下不会出现划破、漏气或从面罩上脱离下
来。凝胶垫并非是牢不可破的。如果操作不当或滥用,则会出现划破、扯断和裂纹。 

技术信息

50 L/min

 时的气流阻力:

0.07 cm H

2

O

100 L/min

 时的气流阻力:

0.39 cm H

2

O

死腔容量(近似值):小 

155.3 ml

 中 

181.7 ml

 大 

196.6 ml

 特大 

200.6 ml

防窒息阀:打开时大气压力:

2.1 cm H

2

O

闭合时大气压力:

2.28 cm H

2

O

工作温度:请勿将面罩暴露于 

140

˚

F (60

˚

C)

 以上的温度环境下。

使用前说明

h

请每日检查面罩或在每次使用前进行检查。如果通气孔受阻、部件损坏或因划破或刺破而导致凝
胶暴露,请更换面罩。 

h

检查防窒息阀。在正压装置关闭的情况下,验证阀挡片的放置情况能够让室内空气流过阀的大开
口(图 

1a

)。打开系统;阀挡片应当闭合,并且系统空气应当流过面罩(图 

1b

)。如果阀挡片

不闭合或工作不正常,请更换面罩。请勿阻塞防窒息阀上的开口或者通气孔。确保阀未被粘液阻
塞,同时确保挡片干燥。  

Содержание Veraseal 2

Страница 1: ...es Produkt ist nicht mit Naturkautschuklatex hergestellt Ce produit est fabriqué sans latex de caoutchouc naturel Il prodotto non contiene lattice di gomma naturale Tuotteen valmistuksessa ei ole käytetty luonnonkumilateksia 儗 㛿抆翶 ն ס 邮 עמ 㛾抅 ّإ ٚ עتؠشط 榫 ױַי ն Bu Ürün Doğal Kauçuk Lateks ile üretilmemiştir Настоящий продукт изготавливается без применения натурального каучукового латекса Acest pro...

Страница 2: ...eten avstängd kontrollera att ventilklaffen är i rätt läge så att omgivande luft kan flöda genom ventilens stora öppning fig 1a Sätt på systemet klaffen bör stängas och systemluft bör flöda genom masken fig 1b Om klaffen inte stängs eller inte fungerar som den ska ska masken bytas ut Blockera inte öppningen på antikvävningsventilen eller ventilationshålen Se till att ventilen inte är blockerad med...

Страница 3: ...andning Masken ska ej användas på patienter som inte samarbetar inte är kontaktbara ej reagerar eller som inte kan avlägsna masken själva Denna mask är eventuellt inte lämplig för personer med följande medicinska tillstånd försämrad funktion hos nedre esofagussfinktern överdriven reflux försämrad hostreflex och hiatusbråck h Om patienten upplever ovanlig hudirritation andnöd uppspänd buk magsmärta...

Страница 4: ... se usuce departe de lumina directă a soarelui NOTĂ Protecția cu gel deşi mătăsoasă la atingere nu se va rupe nu va permite pierderi de gaz și nici nu se va desprinde de mască în condiții normale de utilizare Protecția cu gel nu este indestructibilă Dacă nu este folosită corect sau utilizarea ei este abuzivă aceasta se va rupe se va tăia sau se va sfâșia DATE TEHNICE Rezistenţa la un flux de aer d...

Страница 5: ...rică dureri abdominale eructaţii sau flatulenţă din aerul inhalat sau dureri de cap severe prezentat de către pacient în timpul sau imediat după utilizare trebuie raportat imediat personalului ce asigură asistența medicală profesională ROMÂNĂ 5 VERASEAL 2 FULL FACE VENTED MASK ENGLISH Contents Veraseal 2 Vented Mask with headgear Made in the U S A of U S and imported parts Rx only INTENDED USE The...

Страница 6: ...ra incluye una válvula antiasfixia que contribuye a evitar la aspiración de aire espirado en el caso de que el dispositivo de presión positiva no funcione correctamente h Compruebe que el tamaño de la máscara sea el adecuado 23 h Не перетягивайте ремни системы фиксации на голове Признаки перетягивания включают повышенное покраснение синяки или набухание кожи у кромок маски Ослабьте ремни системы ф...

Страница 7: ...í solo PRECAUCIONES h Las leyes federales de los EE UU solo permiten la venta de este dispositivo bajo prescripción médica h No exponer la máscara a temperaturas superiores a 60 C 140 F h La máscara está prevista PARA USO EXCLUSIVO DE UN SOLO PACIENTE Está prevista para uso a corto plazo no más de 7 días y no se debe utilizar en varias personas No esterilizar ni desinfectar h Antes de utilizar la ...

Страница 8: ... 21 GENEL BİLGİLER Maskenin kullanım ömrü 7 gündür Lütfen maskeyi ve aksesuarları yerel ve bölgesel kılavuzlara uygun olarak atın Bu maske ve aksesuarlarının hiçbiri doğal kauçuk lateks içermez EU MDR 2017 745 uyarınca lütfen ciddi olayları üreticiye ve AB Üye Devleti yetkili makamına bildirin TEMİZLEME VE BAKIM Bu maske tek kullanımlıktır ve sadece kısa süreliğine maksimum 7 gün tek bir hastada k...

Страница 9: ... belirgin derecede istenmeyen sızıntı meydana gelebilir 9 KONTRAINDIKATION Die Maske sollte nicht bei Patienten eingesetzt werden die über Übelkeit und Erbrechen klagen ein verschreibungspflichtiges Medikament einnehmen das zu Erbrechen führen kann oder die nicht in der Lage sind die Maske selbst abzunehmen VORSICHTSHINWEISE h Der Verkauf dieser Apparatur ist nach Bundesrecht der Vereinigten Staat...

Страница 10: ...GE PRÉVU e masque facial intégral ventilé Veraseal 2 est un masque à usage unique à utiliser avec des appareils de ventilation à pression positive tels que des appareils de ventilation à pression continue CPAP ou à double niveau de pression fonctionnant à des pressions égales ou supérieures à 3 cm H2O Le masque est destiné à des patients adultes 30 kg à qui un traitement par pression positive a ét...

Страница 11: ...e avec des pressions initiales égales ou supérieures à 3 cm H2 O h Ne pas obstruer ni essayer de fermer les orifices de ventilation ou la valve anti asphyxie Les orifices de ventilation permettent une évacuation continue de l air du masque h Le masque ne doit être utilisé que si le l appareil de ventilation à pression positive est allumé et fonctionne correctement Explication de l avertissement Lo...

Страница 12: ...usté mais pas serré Ajuster la longueur en détachant les sangles en Velcro serrer ou desserrer les sangles avant de refixer le Velcro 7 Raccorder le masque à la tubulure de l appareil de ventilation à pression positive et allumer l appareil à la pression prescrite Figure 7 Velcro est une marque déposée de Velcro Industries B V Veraseal est une marque commerciale de Sleepnet Corporation Visitez not...

Страница 13: ...aschera è destinata ESCLUSIVAMENTE ALL USO SU UN SOLO PAZIENTE Deve essere utilizzata per un periodo di tempo limitato non superiore ai 7 giorni e non può essere usata su diverse persone Non sterilizzare né disinfettare h In caso di assunzione di farmaci o di utilizzo di dispositivi per la rimozione delle secrezioni profonde da parte del paziente prima di utilizzare la maschera consultare il medic...

Страница 14: ... PIENIKIN reaktio jonkin maskijärjestelmän osan vaikutuksesta käyttö on keskeytettävä h Tuotteen valmistuksessa ei ole käytetty luonnon kumilateksia h Maskissa on yhdysrakenteinen uloshengitysaukko joten erillistä uloshengitysporttia ei tarvita h Maskiin sisältyy asfyksianestoventtiili joka auttaa vähentämään uloshengitysilman uudelleenhengitystä siinä tapauksessa ettei ylipainehengityslaite toimi...

Отзывы: