Shark Evoline 3 Series Скачать руководство пользователя страница 7

13

12

conSeilS d’utiliSation • advice for uSe • BenutzunGShinWeiSe

conSiGli per l’utilizzo • conSejoS de utilización 

conSeilS d’utiliSation • advice for uSe • BenutzunGShinWeiSe

conSiGli per l’utilizzo • conSejoS de utilización 

 

conseils d’utilisation

1/ mettre le caSque

Pour chausser, vous devez le saisir au niveau 

des attaches de jugulaires et les écarter légère-

ment vers l’extérieur pour vous faciliter le pas-

sage de la tête (jugulaire défaite). Il est conseil-

lé, dans le même mouvement, de maintenir 

avec les pouces les 2 parties de jugulaire vers 

l’extérieur afin qu’elles soient bien positionnées.

Positionnez correctement les protections de la  

jugulaire et serrer la jugulaire en vous reportant 

aux conseils préconisés (voir page 12-15). 

Vérifiez que la tension de serrage de la jugu-

laire, donc le maintien du casque, soit correcte.

2/ retirer le caSque

Détachez la jugulaire, écartez légèrement cha-

cun des côtés, prenez votre casque de la même 

manière que pour l’enfilage, retirez le casque.

  

Advice for use

1/ puttinG on the helmet

Once the chin strap is released, you have 

to take hold of the two sections by the 

buckles and hold them slightly apart to 

facilitate the passage of your head. While 

carrying out this movement, you are 

 

advised to keep the two sections of the chin 

strap apart with your thumbs so that they are 

properly positioned.

Position the protective parts of the chin strap 

buckle correctly and fasten it in accordance 

with the recommendations that are appropriate 

to the versions and country (see page 12-15).

Check that the tension and therefore the posi-

tioning of the helmet are correct for all positions. 

2/ removinG the helmet

Release the chin strap ; hold the two sections 

slightly apart as for putting the helmet on and 

remove the helmet.

  

Benutzungshinweise

1/ aufSetzen deS helmS

Greifen Sie in beiden Fällen den offenen Kinn-

riemenverschluss auf Höhe der Kinnriemen und 

ziehen ihn leicht nach Außen.

Es wird empfohlen, in der gleichen 

 

Bewegung mit den Daumen die 2 Teile des 

Kinnriemens nach Außen zu halten, damit sie 

richtig positioniert werden.

Positionieren Sie die Schutzteile des Kinnrie-

menverschlusses richtig und schließen Sie den 

Kinnriemenverschluss durch Einfädelung der 

Lasche in die für diesen Zweck vorgesehene 

Öffnung auf dem Verschluss (siehe Seite 12-15). 

Überprüfen Sie, ob die Spannung, also der Halt 

des Helms in allen Positionen, einwandfrei ist. 

Wenn dies nicht der Fall ist, müssen Sie unbe-

dingt die Länge neu einstellen, indem sie durch 

den Eingriff im Stoff des Metallschiebers greifen 

bis der optimale Halt erreicht ist.

2/ aBSetzen deS helmeS

Ziehen Sie die Lasche des Kinnriemens heraus, 

indem Sie den Hebel des Verschlusses nach 

unten drücken. Halten Sie Ihren Helm auf die 

gleiche Weise wie für das Aufsetzen, schieben 

Sie beide Seiten leicht auseinander, nehmen 

Sie den Helm ab. Um sicher zu gehen, kön-

nen Sie den Kinnriemenverschluss wieder 

verschließen, um zu vermeiden, dass die 

 

2 Teile lose sind.

 

consigli per l’utilizzo

1/IndoSSare il caSco

Dopo aver aperto il gancio del cinturino, per 

indossarlo, è necessario afferrarlo a livello degli 

attacchi del cinturino e spostarlo leggermente 

verso l’esterno, in modo da semplificare il pas-

saggio della testa. Si raccomanda, durante lo 

stesso movimento, di mantenere, con i pollici, le 

2 parti del cinturino verso l’esterno per garan-

tirne un corretto posizionamento.

Posizionare correttamente le parti di protezione 

del gancio del cinturino e chiuderlo facendo 

riferimento ai consigli (vedere pagine 12-15).

Verificare che la tensione, e quindi il mante-

nimento in posizione del casco, sia corretta in 

tutte le posizioni. In caso contrario, è tassativo 

ripetere la regolazione della lunghezza fino a 

ottenere un mantenimento in posizione otti-

male.

2/ toGliere il caSco

Slacciare il cinturino, spostare leggermente 

ogni lato, afferrare il casco procedendo come 

quando è stato indossato, quindi toglierlo.

  

consejos de utilización

1/ ponerSe el caSco

Una vez abierta la hebilla de la cor-

rea, para ponérselo debe coger el casco 

a nivel de las fijaciones de las correas y  

separar ligeramente hacia el exterior cada uno 

de sus lados para facilitar el paso de la cabeza. 

Se aconseja, en el mismo movimiento, mante-

ner con los pulgares las 2 partes de la correa 

hacia el exterior, a fin de que queden bien 

colocadas. Coloque correctamente las partes 

de protección de la hebilla de la correa y cierre 

la hebilla introduciendo la lengüeta en el orificio 

previsto con este fin en la hebilla (ver página 

12-15).

Verifique que la tensión, y por consiguiente, la suje-

ción del casco, sea correcta en todas 

las posiciones. Si no es el caso, debe impe-

rativamente ajustar de nuevo la longitud 

 

actuando en el paso del textil en la corredera 

metálica hasta obtener la fijación ideal.

2/ quitarSe el caSco

Libere la lengüeta de la correa tirando de ella 

y de la palanca de la hebilla hacia abajo, coja 

el casco de la misma forma que para ponérselo, 

separe ligeramente cada uno de sus lados, retire 

el casco. Para mayor precaución, debe cerrar la 

hebilla de la correa, a fin de evitar que las 2 partes 

sean solidarias.

Содержание Evoline 3 Series

Страница 1: ...EvoLine series3 EvoLine series3 V03 30012012 ...

Страница 2: ...volutionärer Helm 14 15 Integral Jet 16 17 Jet Integral 18 19 Aerodynamik und Akustik 20 21 Einstellung des Kinnriemens 22 23 Kinnriemen 24 27 Visier 30 35 Sonnenblende 36 39 Textilien 40 45 Reinigung 46 47 Belüftungen 48 51 5 Jahres Garantie 52 58 Rechtliche Hinweise 59 60 Anatomia del casco 4 5 Un casco su misura 8 11 Consigli d uso 12 13 Un casco evolutivo 14 15 Integrale Jet 16 17 Jet Integral...

Страница 3: ...entilazione inferiore 6 Gancio del cinturino in base alle versioni e ai Paesi 7 Guarnizione di base 8 Guarnizione della visiera 9 Meccanismo del sottogola 1 Pantalla 2 Parasol 3 Botón de mecanismo del parasol 4 Ventilación superior 5 Ventilación inferior 6 Hebilla de correa según versiones y países 7 Junta de la base 8 Junta de la pantalla 9 Mecanismo de la mentonera 6 Boucle de jugulaire Precise ...

Страница 4: ... den Helm benutzen sollten Sie unbe dingt die folgenden Empfehlungen studieren Fahren Sie auch mit Helm stets vorsichtig Norm Der SHARK EvoLine series3 Helm ist Zugelassen und mit der Norm ECE R 22 05 konform Der Helm entspricht somit den Anforderungen die in allen Ländern auferlegt sind die diese Norm auf ihrem Gebiet anerkennen Achtung Für den Verkehr in Frankreich fordert die Straßenverkehrsord...

Страница 5: ... page 12 15 for instruc Un casque à votre taille A helmet in your size Ein Helm in Ihrer GröSSe Un casco su misura Un casco a su medida Un casque à votre taille A helmet in your size Ein Helm in Ihrer GröSSe Un casco su misura Un casco a su medida Sizing cm XS 53 54 S 55 56 M 57 58 L 59 60 XL 61 tions on tightening the chin strap Check that you have good vertical and horizontal visibility Check th...

Страница 6: ...a misura di casco EvoLine series3 più vicina alla misura rilevata partendo dalla misure inferiore alla circonferenza della testa Qualora si percepisca un punto di contatto ec cessivo provare la misura superiore Si dovrà percepire una certa pressione senza tuttavia sentire dolore Provare le varie misure tenendo il cintu rino chiuso per la chiusura del cinturino fare riferimento al paragrafo a pagin...

Страница 7: ...nge neu einstellen indem sie durch den Eingriff im Stoff des Metallschiebers greifen bis der optimale Halt erreicht ist 2 Absetzen des Helmes Ziehen Sie die Lasche des Kinnriemens heraus indem Sie den Hebel des Verschlusses nach unten drücken Halten Sie Ihren Helm auf die gleiche Weise wie für das Aufsetzen schieben Sie beide Seiten leicht auseinander nehmen Sie den Helm ab Um sicher zu gehen kön ...

Страница 8: ...der Kinnschutz keinen aerodynamischen Widerstand aufgrund des Gewichts oder eines Überhangs dar Des Weiteren besteht er in der Jetposition alle Zulassungsprüfun gen und insbesondere die Prüfung der Ro tationsbeschleunigung Auch wenn die Handhabung leicht ist empfehlen wir Ihnen für eine größere Si cherheit Ihren Integralhelm nicht während der Fahrt in einen Jet oder vom Jet in einen Integral umzuw...

Страница 9: ...nach vorne und klappen es nach oben Wenn Sie es richtig führen wird das Kinnteil das Visier bis auf den Oberkopf schieben und anschließend bis an den Hin terkopf klappen Bilder B C und D Schieben Sie das Visier wieder in die untere Position und Sie haben einen Jethelm mit Schutzschild Integrale Jet Per commutare il vostro casco dalla confi gurazione integrale a quella jet effettuate in maniera sem...

Страница 10: ...ÜCKEN SIE NICHT AUF DEN ROTEN ENTRIEGELUNGS KNOPF AM KINNTEIL wenn Sie dieses bewegen dies könnte die Oberfläche Ihres Helmes beschädigen Sobald sich das Kinnteil in der unteren Position befindet drücken Sie es leicht nach hinten bis es mit einem Klick einrastet Fig E Jet Integrale Anche in questo caso le operazioni da ese guire sono semplici Se la visiera è in posizione abassata sollevare la visi...

Страница 11: ...bestens zu filtern Damit die Benutzung Ihres Helms so ange nehm wie möglich ist ist es wichtig dass die Luftturbulenzen oder Luftwirbel die durch die Verkleidung erzeugt werden nicht die aerodynamischen Qualitäten Ihres EvoLine series3 Helmes beeinträchtigen Die Luftwirbel dürfen nicht durch die Form der Verkleidung Ihres Motorrads und durch Ihre Größe in den unteren Teil des Helms gelangen Aerodi...

Страница 12: ...ulaire HOLDING SYSTEM Depending on the various versions and the country concerned your EvoLine series3 SHARK helmet is equip ped with a chin strap with a Precise Lock rapid buckle with a snap lock or one with a double D ring The Precise Lock snap lock system gives you precise and accurate adjustment because of the considerable length of its notched section However it is essential on purchase to ad...

Страница 13: ...nicht angeschnallten oder unzureichend gespannten Kinnriemen fahren Auch wenn die Innenverkleidung Ihnen ein Gefühl des Halts vermittelt kann sich Ihr Helm bei einem Sturz lösen Keine Schmiermittel oder säurehaltigen Produkte Fett oder Lösungsmittel auf den Elementen des Kin nriemenverschlusses auftragen Zusätzliche Sicherheitsvorrichtung Ihr EvoLine series3 Helm verfügt über eine zusätz liche spe...

Страница 14: ...ca Colóquese su casco EvoLine series3 y fije el sistema de retención Cuando el Precise Lock esté ajustado a su posición media na la correa debe estar correctamente tensa debajo del mentón para asegurarle una sujeción firme del casco sin causarle molestias o dolores Para bloquear la correa basta con introducir la len güeta en el emplazamiento previsto en la hebilla hasta que la tensión sea correcta...

Страница 15: ...de confort entre la jugulaire et votre cou A Slide the long part of the chin strap through the two D rings positioning the com fort pad correctly between the chin strap and your neck A Führen Sie den längeren Teil des Riemens durch beide Ringe Achten Sie darauf dass das Riemenpolster zwischen Riemen und Ihren Wangen gut sitzt A Fate scivolare la parte più lunga del cinturino attraverso i due anell...

Страница 16: ...ditions surface treatments take time to recover their effectiveness we there fore advise you to put your helmet or the visor in a dry well ventilated place so that it recovers its effectiveness In either the Integral or Jet position the visor is adjusted using the catch on the upper central part of the visor In the Integral configuration you have the possibility of riding with the visor slightly o...

Страница 17: ...ado por sus excelentes cuali dades ópticas y su óptima resistencia a los choques La pantalla posee el distintivo Total Visión Su superficie exterior goza de un trata miento que ofrece una gran resistencia al rayado El tratamiento específico aplicado a su su perficie interior limita al máximo los ries gos de formación de vaho A fin de asegurar una vida útil máxima a es tos 2 tratamientos de superfi...

Страница 18: ...stornillador o de cualquier punta haga girar la pantalla Fig C ésta saldrá de su soporte sin esfuerzo Fig D Mise en place Les 2 supports d écran doivent être en posi tion haute positionnez l écran en commençant par la patte de fixation supérieure Fig A faites basculer l écran sur ses supports jusqu au clic Fig B de blocage sur chacun des côtés votre écran est en place et vérifiez avant d utiliser ...

Страница 19: ...ert die in der oberen Belüftung integriert ist Wenn die Sonnenblende unten und die Taste nach vorne gerichtet ist die Taste anheben und nach hinten führen Um ihren Schutz zu gewährleisten und ihre Lebensdauer zu verbessern ist die Außenfläche der Sonnenblende gegen Kratzspuren behandelt Hinsichtlich ihrer Pflege und Reinigung befolgen Sie bitte die gleiche Vorgehensweise die für das Außenvisier em...

Страница 20: ...nte quel conque appuyez sur le téton de fixation central puis reclipsez le pare soleil en le relevant légè rement Replacement Carry out the above operation in reverse order Move the handling button to the low position Clip the sun shield on at one side and then the other Figs A B Using a screwdriver or similar pointed instrument apply pressure to the central fixing button and then clip the sun shi...

Страница 21: ...rund ihrer Widerstandsfähigkeit und Alterungsbeständigkeit ausgewählt wur den unterliegen alle Teile der Innen verkleidung normalem Verschleiß der von der Pflege und Reinigung der Dauer der Benutzung aber auch von dem Säuregrad Ihres Schweißes abhängt Wenn Sie Alterungserscheinungen fest stellen empfehlen wir die Einsätze zu wechseln um den Helm langfristig voll kommen sauber zu halten und den not...

Страница 22: ...ffnen Sie den Kinnriemen Bauen Sie das Nackenpolster aus indem sie eines der seitliche Teile greifen Führen Sie das Endstück und anschließend den hinteren Teil heraus Abb A Lösen Sie die beiden Wangenpolster Abb B und schieben Sie entlang der Kinnrie men um sie herauszunehmen Lösen Sie den hinteren Teil des Oberkopf Polsters um es zu entnehmen Abb C D Lösen Sie schließlich den vorderen Teil des Ob...

Страница 23: ...olster wieder in Position indem Sie die Kinnriemen durch die Aussparungen in den Polstern ziehen Abb D Befestigen Sie jeweils die drei Druckknöpfe sowie das Velcro Band Setzen Sie das Nackenpolster wieder ein beginnend von einer Seite und positionieren Sie es korrekt in seinem Sitz Montaggio della parte interna Iniziare infilando la parte plastica anteriore della cuffia nel proprio alloggiamento a...

Страница 24: ...rocknet werden Diese Trocknung muss bei Raumtemperatur erfolgen Die Textilelemente nicht bügeln Für Stoffteile oder lederartige Teile die fest mit den Sicherheitselementen verbunden sind verwenden Sie einen leicht angefeuchteten Schwamm oder ein Tuch mit etwas Kernseife Anschließend mit klarem Wasser abspülen Vermeiden Sie dass die Elemente aus Polysty rol mit zu viel Wasser in Berührung kommen Es...

Страница 25: ...ce of the visor in order to limit the risk of misting The fresh air diffused cuts off contact with the hot air emitted by breathing or even by the head inside the helmet The presence of fairing may also reduce the effectiveness of this ventilation In extreme weather conditions for example under heavy rain or extreme cold etc the risk of misting is greater and we advise you under these condi tions ...

Страница 26: ...lación Ventilación superior La toma de aire superior Fig A permite una entrada de aire dirigida a la parte superior de la cabeza renovando así el aire de la cofia Los canales integrados en los elementos amortiguadores internos facilitan la circu lación del aire por la superficie de la cabeza La calidad y el diseño de los textiles de confort participan en la buena difusión del aire La posición de l...

Страница 27: ... le client et en tenant compte de la Garantie warranty Garantie garanzia garantía vétusté de son casque soit un casque neuf identique soit un modèle équivalent produit au moment de la demande si celuici n est plus disponible Cette garantie n est valable que pour le continent euro péen 5 YEAR warranty You have recently purchased a SHARK helmet for your safety and pleasure It has been designed with ...

Страница 28: ...e mit Tragekomfort Größe Helmgeräuschen Aerodynamik usw Ablauf Beim Kauf des Helmes muss die Garantiekarte komplett ausgefüllt werden Der Käufer hat SHARK Anschrift Shark Test Moto ZAC de la Valentine 110 rte de la Valen tine F 13396 Marseille Cédex 11 eine Kopie der ausge füllten Garantiekarte zu übersenden Alle Garantieansprüche müssen grundsätzlich bei dem SHARK Händler angemeldet werden der de...

Страница 29: ...e fabricación del producto SHARK no es responsable de daños o defectos en sus productos en los siguientes casos Cualquier daño causado por 1 Una caída o accidente tanto durante su uso condu ciendo el vehículo como por golpes o arañazos sufridos por el casco cuando sea transportado depositado o guar dado por el usuario 2 Unaalteraciónomodificacióndelcascohechaporelusua rio o un tercero Incorporació...

Страница 30: ...r Stoss und jeder Abrieb sind zu vermeiden Zum Abbau und Wiedereinbau richten Sie sich bitte genau nach der anliegenden Gebrauchsanweisung Dieses Visier ist aus Polycarbonat Um die gute optische Qualität des Visiers und der Beschichtungen zu erhalten benutzen Sie weder Lösungsmittel Benzin Polierpaste noch ähnliche Produkte zum Reinigen Wir empfehlen ein weiches Tuch mit kaltem Wasser und mildem R...

Страница 31: ... verbessern Die in diesem Dokument enthaltenen Bilder sind der alleinige Besitz von SHARK Jede Vervielfältigung ist untersagt Questo manuale d uso e le immagini in esso contenute non possono essere considerati come contrattuali SHARK si riserva il diritto di ottimizzare la qualità della produzione Le immagini riportate nel presente documento sono di proprietà esclusiva di SHARK Ripro duzione vieta...

Отзывы: