Shark Evoline 3 Series Скачать руководство пользователя страница 25

49

48

A

B

C

  systèMe D’aéRation

ventilation supérieure :

La  prise  d’air  supérieure  (fig.  a)  permet 

une  entrée  d’air  sur  la  partie  haute  de 

la  tête  et  ainsi  de  renouveler  l’air  de  la 

coiffe.  Les  canaux  intégrés  aux  éléments  

amortisseurs internes facilitent la circula-

tion de l’air sur la surface de la tête.

La  qualité  et  la  conception  des  textiles 

de  confort  participent  à  la  bonne  diffu-

sion  de  l’air.  La  position  de  la  ventilation 

supérieure est déterminée afin d’optimiser  

l’efficacité de sa prise d’air. selon le type 

de votre machine, le carénage peut amoin-

drir l’efficacité de cette ventilation.

La ventilation est en position ouverte une 

fois  la  languette  poussée  vers  l’arrière  ;  

fermée,  la  languette  est  poussée  vers 

l’avant (fig. B).

ventilation inférieure (mentonnière) :

cette prise d’air a pour fonction principale 

de diriger un flux d’air frais sur la surface 

intérieure  de  l’écran  afin  de  limiter  les 

risques  de  formation  de  buée.  L’air  frais 

diffusé  coupe  le  contact  de  l’air  chaud 

émis par le souffle ou même la tête à l’inté-

rieur du casque.

sur  cette  ventilation  également,  la  pré-

sence  d’un  carénage  peut  nuire  à  son 

bon  fonctionnement.  Dans  des  conditions 

météorologiques  extrêmes  (par  exemple 

fortes  pluies,  grand  froid…),  le  risque  de 

formation  de  buée  est  plus  grand,  nous 

vous  conseillons,  dans  ce  cas,  d’utiliser 

l’écran dans sa position entrouverte. 

La ventilation est en position ouverte une 

fois  la  languette  poussée  vers  le  bas  ; 

fermée, la languette poussée vers le haut  

(fig. c).

 SYSTEM OF AERATION

Upper ventilation:

The upper air intake (Fig. A) allows air to enter 

onto the upper part of the head and thus re-

new the air in the head section.  The channels 

incorporated  in  the  internal  shock  absorbers 

facilitate the circulation of air over the surface 

of the head.

The quality and design of the textile comfort 

parts  contribute  to  the  proper  distribution  of 

air.  The position of the upper ventilation sys-

tem is designed to optimise the effectiveness 

of its intake of air.  Depending on the type of 

your  motorbike,  the  fairing  may  reduce  the 

effectiveness of this ventilation.

The  ventilation  is  in  the  open  position  when 

the  tongue  is  pushed  backwards  and  closed 

when the tongue is pushed forwards (Fig. B).

Lower ventilation (chin section):

The principal function of this air intake is to di-

rect a flow of fresh air over the interior surface 

of the visor in order to limit the risk of misting.  

The fresh air diffused cuts off contact with the 

hot air emitted by breathing or even by the head 

inside the helmet.

The  presence  of  fairing  may  also  reduce  the 

effectiveness  of  this  ventilation.    In  extreme 

weather  conditions  (for  example,  under  heavy 

rain or extreme cold, etc.) the risk of misting is 

greater and we advise you, under these condi-

tions, to use the visor slightly open.  Ventilation 

is open when the tongue is pushed downward 

and closed when it is upward (Fig. C ).

 LÜftUnGssysteM

obere Belüftung:

Der  obere  Lufteinlass  (abb.  a)  ermöglicht 

eine Luftzufuhr im oberen Kopfbereich und 

somit  die  erneuerung  der  Luft  im  Helmin-

nern.  Die  in  die  stoßdämpfenden  elemente 

integrierten  Kanäle  erleichtern  die  Luftum-

wälzung auf der oberfläche des Kopfes.

Die  qualität  und  die  Gestaltung  der trage-

komforttextilien  tragen  zur  richtigen  Luf-

tverteilung  bei.  Die  Position  der  oberen 

Lüftung ist so festgelegt, dass der Luftein-

lass optimiert wird. Je nach dem typ ihres 

fahrzeugs, kann die verkleidung die Wirk-

samkeit dieser Lüftung verringern.

Die  Lüftung  ist  in  offener  Position,  sobald 

die  Lasche  nach  hinten  geschoben  wird; 

um sie zu schließen wird die Lasche nach 

vorne geschoben (abb. B).

Untere Lüftung (Kinnschutz):

Die  Hauptfunktion  dieses  Lufteinlasses 

ist  es,  einen  frischen  Luftstrom  auf  die 

innenfläche  des  visiers  zu  leiten,  um  ein 

Beschlagen  weitestgehend  zu  verhindern. 

Die  verbreitete  frischluft  verhindert  den 

Kontakt  mit  der  durch  den  atem  ausge-

stoßene Warmluft oder auch mit dem  Kopf 

im innenraum des Helms.

auch  bei  dieser  Lüftung  kann  das  vo-

rhandensein  einer  verkleidung  einer 

einwandfreien 

funktionsweise 

scha-

den.  Unter  extremen  Wetterbedingungen  

(z. B. starke Regenfälle, große Kälte...), ist 

Das  Beschlagrisiko  größer.  in  diesem  fall 

empfehlen  wir  ihnen,  das  visier  in  seiner 

geöffneten  Position  zu  benutzen.  Die  Lüf-

tung befindet sich in der offenen Position, 

sobald  die  Lasche  nach  unten  geführt 

wurde, und in der geschlossenen, wenn die 

Lasche nach oben geführt wurde (abb. c).

 SISTEMA D’AERAZIONE

Ventilazione superiore:

La presa d’aria superiore (Fig. A) consente un 

ingresso  dell’aria  sulla  parte  superiore  della 

testa, nonché il rinnovo dell’aria della cuffia. I 

canali integrati agli elementi smorzatori interni 

semplificano la circolazione dell’aria sulla su-

perficie della testa.

La qualità e la concezione dei tessuti di com-

fort aiutano a garantire una corretta diffusione 

ventilation • ventilation • BelÜftunG • aerazione • venti-
lacion

ventilation • ventilation • BelÜftunG • aerazione • venti-
lacion

Содержание Evoline 3 Series

Страница 1: ...EvoLine series3 EvoLine series3 V03 30012012 ...

Страница 2: ...volutionärer Helm 14 15 Integral Jet 16 17 Jet Integral 18 19 Aerodynamik und Akustik 20 21 Einstellung des Kinnriemens 22 23 Kinnriemen 24 27 Visier 30 35 Sonnenblende 36 39 Textilien 40 45 Reinigung 46 47 Belüftungen 48 51 5 Jahres Garantie 52 58 Rechtliche Hinweise 59 60 Anatomia del casco 4 5 Un casco su misura 8 11 Consigli d uso 12 13 Un casco evolutivo 14 15 Integrale Jet 16 17 Jet Integral...

Страница 3: ...entilazione inferiore 6 Gancio del cinturino in base alle versioni e ai Paesi 7 Guarnizione di base 8 Guarnizione della visiera 9 Meccanismo del sottogola 1 Pantalla 2 Parasol 3 Botón de mecanismo del parasol 4 Ventilación superior 5 Ventilación inferior 6 Hebilla de correa según versiones y países 7 Junta de la base 8 Junta de la pantalla 9 Mecanismo de la mentonera 6 Boucle de jugulaire Precise ...

Страница 4: ... den Helm benutzen sollten Sie unbe dingt die folgenden Empfehlungen studieren Fahren Sie auch mit Helm stets vorsichtig Norm Der SHARK EvoLine series3 Helm ist Zugelassen und mit der Norm ECE R 22 05 konform Der Helm entspricht somit den Anforderungen die in allen Ländern auferlegt sind die diese Norm auf ihrem Gebiet anerkennen Achtung Für den Verkehr in Frankreich fordert die Straßenverkehrsord...

Страница 5: ... page 12 15 for instruc Un casque à votre taille A helmet in your size Ein Helm in Ihrer GröSSe Un casco su misura Un casco a su medida Un casque à votre taille A helmet in your size Ein Helm in Ihrer GröSSe Un casco su misura Un casco a su medida Sizing cm XS 53 54 S 55 56 M 57 58 L 59 60 XL 61 tions on tightening the chin strap Check that you have good vertical and horizontal visibility Check th...

Страница 6: ...a misura di casco EvoLine series3 più vicina alla misura rilevata partendo dalla misure inferiore alla circonferenza della testa Qualora si percepisca un punto di contatto ec cessivo provare la misura superiore Si dovrà percepire una certa pressione senza tuttavia sentire dolore Provare le varie misure tenendo il cintu rino chiuso per la chiusura del cinturino fare riferimento al paragrafo a pagin...

Страница 7: ...nge neu einstellen indem sie durch den Eingriff im Stoff des Metallschiebers greifen bis der optimale Halt erreicht ist 2 Absetzen des Helmes Ziehen Sie die Lasche des Kinnriemens heraus indem Sie den Hebel des Verschlusses nach unten drücken Halten Sie Ihren Helm auf die gleiche Weise wie für das Aufsetzen schieben Sie beide Seiten leicht auseinander nehmen Sie den Helm ab Um sicher zu gehen kön ...

Страница 8: ...der Kinnschutz keinen aerodynamischen Widerstand aufgrund des Gewichts oder eines Überhangs dar Des Weiteren besteht er in der Jetposition alle Zulassungsprüfun gen und insbesondere die Prüfung der Ro tationsbeschleunigung Auch wenn die Handhabung leicht ist empfehlen wir Ihnen für eine größere Si cherheit Ihren Integralhelm nicht während der Fahrt in einen Jet oder vom Jet in einen Integral umzuw...

Страница 9: ...nach vorne und klappen es nach oben Wenn Sie es richtig führen wird das Kinnteil das Visier bis auf den Oberkopf schieben und anschließend bis an den Hin terkopf klappen Bilder B C und D Schieben Sie das Visier wieder in die untere Position und Sie haben einen Jethelm mit Schutzschild Integrale Jet Per commutare il vostro casco dalla confi gurazione integrale a quella jet effettuate in maniera sem...

Страница 10: ...ÜCKEN SIE NICHT AUF DEN ROTEN ENTRIEGELUNGS KNOPF AM KINNTEIL wenn Sie dieses bewegen dies könnte die Oberfläche Ihres Helmes beschädigen Sobald sich das Kinnteil in der unteren Position befindet drücken Sie es leicht nach hinten bis es mit einem Klick einrastet Fig E Jet Integrale Anche in questo caso le operazioni da ese guire sono semplici Se la visiera è in posizione abassata sollevare la visi...

Страница 11: ...bestens zu filtern Damit die Benutzung Ihres Helms so ange nehm wie möglich ist ist es wichtig dass die Luftturbulenzen oder Luftwirbel die durch die Verkleidung erzeugt werden nicht die aerodynamischen Qualitäten Ihres EvoLine series3 Helmes beeinträchtigen Die Luftwirbel dürfen nicht durch die Form der Verkleidung Ihres Motorrads und durch Ihre Größe in den unteren Teil des Helms gelangen Aerodi...

Страница 12: ...ulaire HOLDING SYSTEM Depending on the various versions and the country concerned your EvoLine series3 SHARK helmet is equip ped with a chin strap with a Precise Lock rapid buckle with a snap lock or one with a double D ring The Precise Lock snap lock system gives you precise and accurate adjustment because of the considerable length of its notched section However it is essential on purchase to ad...

Страница 13: ...nicht angeschnallten oder unzureichend gespannten Kinnriemen fahren Auch wenn die Innenverkleidung Ihnen ein Gefühl des Halts vermittelt kann sich Ihr Helm bei einem Sturz lösen Keine Schmiermittel oder säurehaltigen Produkte Fett oder Lösungsmittel auf den Elementen des Kin nriemenverschlusses auftragen Zusätzliche Sicherheitsvorrichtung Ihr EvoLine series3 Helm verfügt über eine zusätz liche spe...

Страница 14: ...ca Colóquese su casco EvoLine series3 y fije el sistema de retención Cuando el Precise Lock esté ajustado a su posición media na la correa debe estar correctamente tensa debajo del mentón para asegurarle una sujeción firme del casco sin causarle molestias o dolores Para bloquear la correa basta con introducir la len güeta en el emplazamiento previsto en la hebilla hasta que la tensión sea correcta...

Страница 15: ...de confort entre la jugulaire et votre cou A Slide the long part of the chin strap through the two D rings positioning the com fort pad correctly between the chin strap and your neck A Führen Sie den längeren Teil des Riemens durch beide Ringe Achten Sie darauf dass das Riemenpolster zwischen Riemen und Ihren Wangen gut sitzt A Fate scivolare la parte più lunga del cinturino attraverso i due anell...

Страница 16: ...ditions surface treatments take time to recover their effectiveness we there fore advise you to put your helmet or the visor in a dry well ventilated place so that it recovers its effectiveness In either the Integral or Jet position the visor is adjusted using the catch on the upper central part of the visor In the Integral configuration you have the possibility of riding with the visor slightly o...

Страница 17: ...ado por sus excelentes cuali dades ópticas y su óptima resistencia a los choques La pantalla posee el distintivo Total Visión Su superficie exterior goza de un trata miento que ofrece una gran resistencia al rayado El tratamiento específico aplicado a su su perficie interior limita al máximo los ries gos de formación de vaho A fin de asegurar una vida útil máxima a es tos 2 tratamientos de superfi...

Страница 18: ...stornillador o de cualquier punta haga girar la pantalla Fig C ésta saldrá de su soporte sin esfuerzo Fig D Mise en place Les 2 supports d écran doivent être en posi tion haute positionnez l écran en commençant par la patte de fixation supérieure Fig A faites basculer l écran sur ses supports jusqu au clic Fig B de blocage sur chacun des côtés votre écran est en place et vérifiez avant d utiliser ...

Страница 19: ...ert die in der oberen Belüftung integriert ist Wenn die Sonnenblende unten und die Taste nach vorne gerichtet ist die Taste anheben und nach hinten führen Um ihren Schutz zu gewährleisten und ihre Lebensdauer zu verbessern ist die Außenfläche der Sonnenblende gegen Kratzspuren behandelt Hinsichtlich ihrer Pflege und Reinigung befolgen Sie bitte die gleiche Vorgehensweise die für das Außenvisier em...

Страница 20: ...nte quel conque appuyez sur le téton de fixation central puis reclipsez le pare soleil en le relevant légè rement Replacement Carry out the above operation in reverse order Move the handling button to the low position Clip the sun shield on at one side and then the other Figs A B Using a screwdriver or similar pointed instrument apply pressure to the central fixing button and then clip the sun shi...

Страница 21: ...rund ihrer Widerstandsfähigkeit und Alterungsbeständigkeit ausgewählt wur den unterliegen alle Teile der Innen verkleidung normalem Verschleiß der von der Pflege und Reinigung der Dauer der Benutzung aber auch von dem Säuregrad Ihres Schweißes abhängt Wenn Sie Alterungserscheinungen fest stellen empfehlen wir die Einsätze zu wechseln um den Helm langfristig voll kommen sauber zu halten und den not...

Страница 22: ...ffnen Sie den Kinnriemen Bauen Sie das Nackenpolster aus indem sie eines der seitliche Teile greifen Führen Sie das Endstück und anschließend den hinteren Teil heraus Abb A Lösen Sie die beiden Wangenpolster Abb B und schieben Sie entlang der Kinnrie men um sie herauszunehmen Lösen Sie den hinteren Teil des Oberkopf Polsters um es zu entnehmen Abb C D Lösen Sie schließlich den vorderen Teil des Ob...

Страница 23: ...olster wieder in Position indem Sie die Kinnriemen durch die Aussparungen in den Polstern ziehen Abb D Befestigen Sie jeweils die drei Druckknöpfe sowie das Velcro Band Setzen Sie das Nackenpolster wieder ein beginnend von einer Seite und positionieren Sie es korrekt in seinem Sitz Montaggio della parte interna Iniziare infilando la parte plastica anteriore della cuffia nel proprio alloggiamento a...

Страница 24: ...rocknet werden Diese Trocknung muss bei Raumtemperatur erfolgen Die Textilelemente nicht bügeln Für Stoffteile oder lederartige Teile die fest mit den Sicherheitselementen verbunden sind verwenden Sie einen leicht angefeuchteten Schwamm oder ein Tuch mit etwas Kernseife Anschließend mit klarem Wasser abspülen Vermeiden Sie dass die Elemente aus Polysty rol mit zu viel Wasser in Berührung kommen Es...

Страница 25: ...ce of the visor in order to limit the risk of misting The fresh air diffused cuts off contact with the hot air emitted by breathing or even by the head inside the helmet The presence of fairing may also reduce the effectiveness of this ventilation In extreme weather conditions for example under heavy rain or extreme cold etc the risk of misting is greater and we advise you under these condi tions ...

Страница 26: ...lación Ventilación superior La toma de aire superior Fig A permite una entrada de aire dirigida a la parte superior de la cabeza renovando así el aire de la cofia Los canales integrados en los elementos amortiguadores internos facilitan la circu lación del aire por la superficie de la cabeza La calidad y el diseño de los textiles de confort participan en la buena difusión del aire La posición de l...

Страница 27: ... le client et en tenant compte de la Garantie warranty Garantie garanzia garantía vétusté de son casque soit un casque neuf identique soit un modèle équivalent produit au moment de la demande si celuici n est plus disponible Cette garantie n est valable que pour le continent euro péen 5 YEAR warranty You have recently purchased a SHARK helmet for your safety and pleasure It has been designed with ...

Страница 28: ...e mit Tragekomfort Größe Helmgeräuschen Aerodynamik usw Ablauf Beim Kauf des Helmes muss die Garantiekarte komplett ausgefüllt werden Der Käufer hat SHARK Anschrift Shark Test Moto ZAC de la Valentine 110 rte de la Valen tine F 13396 Marseille Cédex 11 eine Kopie der ausge füllten Garantiekarte zu übersenden Alle Garantieansprüche müssen grundsätzlich bei dem SHARK Händler angemeldet werden der de...

Страница 29: ...e fabricación del producto SHARK no es responsable de daños o defectos en sus productos en los siguientes casos Cualquier daño causado por 1 Una caída o accidente tanto durante su uso condu ciendo el vehículo como por golpes o arañazos sufridos por el casco cuando sea transportado depositado o guar dado por el usuario 2 Unaalteraciónomodificacióndelcascohechaporelusua rio o un tercero Incorporació...

Страница 30: ...r Stoss und jeder Abrieb sind zu vermeiden Zum Abbau und Wiedereinbau richten Sie sich bitte genau nach der anliegenden Gebrauchsanweisung Dieses Visier ist aus Polycarbonat Um die gute optische Qualität des Visiers und der Beschichtungen zu erhalten benutzen Sie weder Lösungsmittel Benzin Polierpaste noch ähnliche Produkte zum Reinigen Wir empfehlen ein weiches Tuch mit kaltem Wasser und mildem R...

Страница 31: ... verbessern Die in diesem Dokument enthaltenen Bilder sind der alleinige Besitz von SHARK Jede Vervielfältigung ist untersagt Questo manuale d uso e le immagini in esso contenute non possono essere considerati come contrattuali SHARK si riserva il diritto di ottimizzare la qualità della produzione Le immagini riportate nel presente documento sono di proprietà esclusiva di SHARK Ripro duzione vieta...

Отзывы: