Shark Evoline 3 Series Скачать руководство пользователя страница 19

37

36

pare-Soleil • Sun Shield • SonnenBlende 

• paraSole • el paraSol

pare-Soleil • Sun Shield • SonnenBlende 

• paraSole • el paraSol

 Le PaRe-soLeiL

Le sHaRK evoLine series3 est équipé d’un pare-

soleil intégré à commande extérieure. 

attention : ce pare-soleil ne peut être utilisé que 

lorsque la luminosité est forte et que vous ne cir-

culez pas dans une zone où vous risquez d’avoir 

un changement brusque de visibilité (tunnel par 

exemple).  Dans  tous  les  cas  où  la  visibilité  est 

réduite, début ou fin de journée,  nuits, temps de 

pluie ou de brouillard…, le pare-soleil doit être en 

position haute pour ne pas dégrader votre vision.

Le pare-soleil s’actionne par le bouton intégré à 

la ventilation supérieure.

Le pare-soleil est abaissé, le bouton est situé vers 

l’avant ; relevé, le bouton est vers l’arrière (voir 

photo ci-dessus).

Pour assurer sa protection et améliorer sa durée 

de  vie,  la  surface  extérieure  du  pare-soleil  de 

l’evoLine  series3  est  traitée  anti-rayures.  Pour 

son  entretien  et  son  nettoyage,  veuillez  suivre 

les  mêmes  conseils  préconisés  pour  l’écran 

extérieur. 

attention : si votre écran et/ou pare-soleil après 

un temps d’utilisation, ne vous garantit pas une 

excellente visibilité, il est absolument nécessaire 

de  le/les  remplacer.  nous  vous  conseillons  de 

toujours rouler avec une visibilité optimale. n’uti-

lisez  jamais  le  pare-soleil  sans  l’écran  comme 

seule protection. vous devez toujours rouler avec 

l’écran en position basse comme décrit dans la 

section précédente.

  

THE SUN SHIELD

The EvoLine series3 SHARK is equipped with an Inte-

gral sun shield with external controls.

Warning:  this sun shield can be used only in bright 

glare and when you are not riding in an area in which 

you risk having a sudden change in visibility (a tun-

nel, for example).  In all situations of reduced visibili-

ty, at the beginning or end of the day, at night, when it 

is raining or foggy, etc. the sun shield must be kept in 

the high position so that your vision is not impaired.

The  sun  shield  is  operated  using  the  button  in  the 

upper ventilation.

When  the  sun  shield  is  lowered,  the  button  is  in  a 

forward position; to raise it, move the button toward 

the back.

To ensure its protection and lengthen its lifespan, the 

external  surface  of  the  EvoLine  series3  sun  shield 

has been given an anti-scratch treatment.  To main-

tain and clean it, please follow the same instructions 

as for the external surface of the visor. 

WARNING:  if your visor and/or sun shield no longer 

provide you with excellent visibility after a period of 

service, it is absolutely essential for you to replace 

them. We advise you always to ride with perfect visi-

bility. Never use sunshield as unique protection, wit-

hout the main visor. You must always ride with visor 

down as described in previous section.

  sonnenBLenDe

Der sHaRK evoLine series3 ist mit einer integrier-

ten  sonnenblende  mit außensteuerung  ausges-

tattet.

achtung:  Diese  sonnenblende  kann  nur  benu-

tzt werden, wenn das Licht ausreichend hell ist 

und  sie  nicht  in  einem  Bereich  fahren,  in  dem 

ein  plötzlicher  sichtbarkeitswechsel  stattfinden 

kann (z. B. tunnel). in allen fällen, in denen die 

sichtbarkeit  eingeschränkt  ist,  also  morgens 

und  abends,  nachts,  bei  Regenfällen  oder  ne-

bel... muss sich die sonnenblende in der hohen 

Position befinden, damit ihre sicht nicht einges-

chränkt wird.

Die sonnenblende wird durch die taste aktiviert, 

die in der oberen Belüftung integriert ist.

Wenn die sonnenblende unten und die taste nach 

vorne gerichtet ist, die taste anheben und nach 

hinten führen.

Um  ihren  schutz  zu  gewährleisten  und  ihre 

Lebensdauer zu verbessern, ist die außenfläche 

der sonnenblende gegen Kratzspuren behandelt. 

Hinsichtlich ihrer Pflege und Reinigung befolgen 

sie bitte die gleiche vorgehensweise, die für das 

außenvisier empfohlen wird. 

acHtUnG: Wenn ihr visier und/oder ihre sonnen-

blende  nach  einer  Zeit  der  Benutzung  keine 

ausgezeichnete  sicht  mehr  garantiert,  ist  es 

absolut notwendig, diese zu ersetzen. Wir raten 

ihnen,  stets  nur  bei  optimaler  sicht  zu  fahren. 

verwenden  sie  das  sonnenvisier  nie  als  allei-

nigen  schutz,  also  ohne  das  eigentliche visier. 

fahren sie stets mit geschlossenem visier, wie 

zuvor beschrieben.

 

 

PARASOLE

Il casco SHARK EvoLine series3 è provvisto di para-

sole integrato a comando esterno.

ATTENZIONE:  questo parasole può essere utilizzato 

solamente in caso di luce intensa e non deve essere 

attivato qualora ci sposti in zone in cui non sussista 

il rischio di cambio repentino di visibilità (ad es. nei 

tunnel). In tutti i casi di visibilità ridotta, a inizio o fine 

giornata, di notte, in caso di pioggia o di nebbia… 

il parasole deve rimanere in posizione sollevata in 

modo tale da non ridurre la visibilità.

Il parasole si aziona premendo il pulsante integrato 

alla ventilazione superiore.

Il  parasole  è  abbassato,  il  pulsante  è  spostato  in 

avanti, sollevare il pulsante verso la parte posteriore.

Per garantirne la protezione e ottimizzare la durata 

utile,  la  superficie  esterna  del  parasole  del  casco 

EvoLine  series3    è  stata  sottoposta  a  trattamento 

antigraffi.  Per  la  relativa  manutenzione  e  pulizia, 

attenersi a quanto indicato per la pulizia della visiera 

esterna. 

Attenzione:  qualora la visiera e/o il parasole, dopo 

un certo tempo d’utilizzo, non garantiscano più una 

visibilità  eccellente,  è  assolutamente  necessario 

sostituirla/o. Vi consigliamo di verificare sempre che 

la visibilità sia ottimale.

Non utilizzate mai il visierino solare da solo,  come 

protezione  utilizzate  anche  la  visiera  principale. 

Dovete  sempre  condurre  con  la  visiera  principale 

abbassata come scritto nella sezione precedente.

  eL PaRasoL

el sHaRK evoLine series3 está equipado con un 

parasol integrado con mando exterior.

atención:  este  parasol  solamente  puede  utili-

zarse con gran luminosidad y cuando no se cir-

cule por una zona en la que se corre el riesgo de 

que la luminosidad cambie bruscamente (túnel, 

por ejemplo). en todos los casos en los que la 

visibilidad es reducida, al comenzar o finalizar el 

día, noche, lluvia o niebla… el parasol debe es-

tar en posición alta a fin de no degradar la visón.

el parasol se acciona por medio del botón inte-

grado en la ventilación superior. 

el  parasol  está  en  posición  baja,  el  botón  está 

situado  hacia  adelante;  levante  el  botón  hacia 

atrás (hacer una foto de ¾ con un dedo y añadir 

flechas). 

Para  asegurar  su  protección  y  mejorar  su  vida 

útil, la superficie exterior del parasol del evoLine 

series3 está tratada antirrayado. 

Para su mantenimiento y su limpieza, seguir los 

mismos consejos recomendados para la pantalla 

exterior.

atenciÓn:  si  después    de  un  cierto  tiempo, 

la  pantalla  y/o  el  parasol  no  le  garantizan  una 

excelente  visión,  es  absolutamente  necesario 

reemplazarlos.  aconsejamos  circular  siempre 

con una óptima visibilidad. nunca utilice la pan-

talla  solar  iterior  como  ùnica  proteccion  sin  la 

pantalla exterior. siempre debe conducir con la 

pantalla cerrada, tal como se indica en la sec-

cion anterior.

Содержание Evoline 3 Series

Страница 1: ...EvoLine series3 EvoLine series3 V03 30012012 ...

Страница 2: ...volutionärer Helm 14 15 Integral Jet 16 17 Jet Integral 18 19 Aerodynamik und Akustik 20 21 Einstellung des Kinnriemens 22 23 Kinnriemen 24 27 Visier 30 35 Sonnenblende 36 39 Textilien 40 45 Reinigung 46 47 Belüftungen 48 51 5 Jahres Garantie 52 58 Rechtliche Hinweise 59 60 Anatomia del casco 4 5 Un casco su misura 8 11 Consigli d uso 12 13 Un casco evolutivo 14 15 Integrale Jet 16 17 Jet Integral...

Страница 3: ...entilazione inferiore 6 Gancio del cinturino in base alle versioni e ai Paesi 7 Guarnizione di base 8 Guarnizione della visiera 9 Meccanismo del sottogola 1 Pantalla 2 Parasol 3 Botón de mecanismo del parasol 4 Ventilación superior 5 Ventilación inferior 6 Hebilla de correa según versiones y países 7 Junta de la base 8 Junta de la pantalla 9 Mecanismo de la mentonera 6 Boucle de jugulaire Precise ...

Страница 4: ... den Helm benutzen sollten Sie unbe dingt die folgenden Empfehlungen studieren Fahren Sie auch mit Helm stets vorsichtig Norm Der SHARK EvoLine series3 Helm ist Zugelassen und mit der Norm ECE R 22 05 konform Der Helm entspricht somit den Anforderungen die in allen Ländern auferlegt sind die diese Norm auf ihrem Gebiet anerkennen Achtung Für den Verkehr in Frankreich fordert die Straßenverkehrsord...

Страница 5: ... page 12 15 for instruc Un casque à votre taille A helmet in your size Ein Helm in Ihrer GröSSe Un casco su misura Un casco a su medida Un casque à votre taille A helmet in your size Ein Helm in Ihrer GröSSe Un casco su misura Un casco a su medida Sizing cm XS 53 54 S 55 56 M 57 58 L 59 60 XL 61 tions on tightening the chin strap Check that you have good vertical and horizontal visibility Check th...

Страница 6: ...a misura di casco EvoLine series3 più vicina alla misura rilevata partendo dalla misure inferiore alla circonferenza della testa Qualora si percepisca un punto di contatto ec cessivo provare la misura superiore Si dovrà percepire una certa pressione senza tuttavia sentire dolore Provare le varie misure tenendo il cintu rino chiuso per la chiusura del cinturino fare riferimento al paragrafo a pagin...

Страница 7: ...nge neu einstellen indem sie durch den Eingriff im Stoff des Metallschiebers greifen bis der optimale Halt erreicht ist 2 Absetzen des Helmes Ziehen Sie die Lasche des Kinnriemens heraus indem Sie den Hebel des Verschlusses nach unten drücken Halten Sie Ihren Helm auf die gleiche Weise wie für das Aufsetzen schieben Sie beide Seiten leicht auseinander nehmen Sie den Helm ab Um sicher zu gehen kön ...

Страница 8: ...der Kinnschutz keinen aerodynamischen Widerstand aufgrund des Gewichts oder eines Überhangs dar Des Weiteren besteht er in der Jetposition alle Zulassungsprüfun gen und insbesondere die Prüfung der Ro tationsbeschleunigung Auch wenn die Handhabung leicht ist empfehlen wir Ihnen für eine größere Si cherheit Ihren Integralhelm nicht während der Fahrt in einen Jet oder vom Jet in einen Integral umzuw...

Страница 9: ...nach vorne und klappen es nach oben Wenn Sie es richtig führen wird das Kinnteil das Visier bis auf den Oberkopf schieben und anschließend bis an den Hin terkopf klappen Bilder B C und D Schieben Sie das Visier wieder in die untere Position und Sie haben einen Jethelm mit Schutzschild Integrale Jet Per commutare il vostro casco dalla confi gurazione integrale a quella jet effettuate in maniera sem...

Страница 10: ...ÜCKEN SIE NICHT AUF DEN ROTEN ENTRIEGELUNGS KNOPF AM KINNTEIL wenn Sie dieses bewegen dies könnte die Oberfläche Ihres Helmes beschädigen Sobald sich das Kinnteil in der unteren Position befindet drücken Sie es leicht nach hinten bis es mit einem Klick einrastet Fig E Jet Integrale Anche in questo caso le operazioni da ese guire sono semplici Se la visiera è in posizione abassata sollevare la visi...

Страница 11: ...bestens zu filtern Damit die Benutzung Ihres Helms so ange nehm wie möglich ist ist es wichtig dass die Luftturbulenzen oder Luftwirbel die durch die Verkleidung erzeugt werden nicht die aerodynamischen Qualitäten Ihres EvoLine series3 Helmes beeinträchtigen Die Luftwirbel dürfen nicht durch die Form der Verkleidung Ihres Motorrads und durch Ihre Größe in den unteren Teil des Helms gelangen Aerodi...

Страница 12: ...ulaire HOLDING SYSTEM Depending on the various versions and the country concerned your EvoLine series3 SHARK helmet is equip ped with a chin strap with a Precise Lock rapid buckle with a snap lock or one with a double D ring The Precise Lock snap lock system gives you precise and accurate adjustment because of the considerable length of its notched section However it is essential on purchase to ad...

Страница 13: ...nicht angeschnallten oder unzureichend gespannten Kinnriemen fahren Auch wenn die Innenverkleidung Ihnen ein Gefühl des Halts vermittelt kann sich Ihr Helm bei einem Sturz lösen Keine Schmiermittel oder säurehaltigen Produkte Fett oder Lösungsmittel auf den Elementen des Kin nriemenverschlusses auftragen Zusätzliche Sicherheitsvorrichtung Ihr EvoLine series3 Helm verfügt über eine zusätz liche spe...

Страница 14: ...ca Colóquese su casco EvoLine series3 y fije el sistema de retención Cuando el Precise Lock esté ajustado a su posición media na la correa debe estar correctamente tensa debajo del mentón para asegurarle una sujeción firme del casco sin causarle molestias o dolores Para bloquear la correa basta con introducir la len güeta en el emplazamiento previsto en la hebilla hasta que la tensión sea correcta...

Страница 15: ...de confort entre la jugulaire et votre cou A Slide the long part of the chin strap through the two D rings positioning the com fort pad correctly between the chin strap and your neck A Führen Sie den längeren Teil des Riemens durch beide Ringe Achten Sie darauf dass das Riemenpolster zwischen Riemen und Ihren Wangen gut sitzt A Fate scivolare la parte più lunga del cinturino attraverso i due anell...

Страница 16: ...ditions surface treatments take time to recover their effectiveness we there fore advise you to put your helmet or the visor in a dry well ventilated place so that it recovers its effectiveness In either the Integral or Jet position the visor is adjusted using the catch on the upper central part of the visor In the Integral configuration you have the possibility of riding with the visor slightly o...

Страница 17: ...ado por sus excelentes cuali dades ópticas y su óptima resistencia a los choques La pantalla posee el distintivo Total Visión Su superficie exterior goza de un trata miento que ofrece una gran resistencia al rayado El tratamiento específico aplicado a su su perficie interior limita al máximo los ries gos de formación de vaho A fin de asegurar una vida útil máxima a es tos 2 tratamientos de superfi...

Страница 18: ...stornillador o de cualquier punta haga girar la pantalla Fig C ésta saldrá de su soporte sin esfuerzo Fig D Mise en place Les 2 supports d écran doivent être en posi tion haute positionnez l écran en commençant par la patte de fixation supérieure Fig A faites basculer l écran sur ses supports jusqu au clic Fig B de blocage sur chacun des côtés votre écran est en place et vérifiez avant d utiliser ...

Страница 19: ...ert die in der oberen Belüftung integriert ist Wenn die Sonnenblende unten und die Taste nach vorne gerichtet ist die Taste anheben und nach hinten führen Um ihren Schutz zu gewährleisten und ihre Lebensdauer zu verbessern ist die Außenfläche der Sonnenblende gegen Kratzspuren behandelt Hinsichtlich ihrer Pflege und Reinigung befolgen Sie bitte die gleiche Vorgehensweise die für das Außenvisier em...

Страница 20: ...nte quel conque appuyez sur le téton de fixation central puis reclipsez le pare soleil en le relevant légè rement Replacement Carry out the above operation in reverse order Move the handling button to the low position Clip the sun shield on at one side and then the other Figs A B Using a screwdriver or similar pointed instrument apply pressure to the central fixing button and then clip the sun shi...

Страница 21: ...rund ihrer Widerstandsfähigkeit und Alterungsbeständigkeit ausgewählt wur den unterliegen alle Teile der Innen verkleidung normalem Verschleiß der von der Pflege und Reinigung der Dauer der Benutzung aber auch von dem Säuregrad Ihres Schweißes abhängt Wenn Sie Alterungserscheinungen fest stellen empfehlen wir die Einsätze zu wechseln um den Helm langfristig voll kommen sauber zu halten und den not...

Страница 22: ...ffnen Sie den Kinnriemen Bauen Sie das Nackenpolster aus indem sie eines der seitliche Teile greifen Führen Sie das Endstück und anschließend den hinteren Teil heraus Abb A Lösen Sie die beiden Wangenpolster Abb B und schieben Sie entlang der Kinnrie men um sie herauszunehmen Lösen Sie den hinteren Teil des Oberkopf Polsters um es zu entnehmen Abb C D Lösen Sie schließlich den vorderen Teil des Ob...

Страница 23: ...olster wieder in Position indem Sie die Kinnriemen durch die Aussparungen in den Polstern ziehen Abb D Befestigen Sie jeweils die drei Druckknöpfe sowie das Velcro Band Setzen Sie das Nackenpolster wieder ein beginnend von einer Seite und positionieren Sie es korrekt in seinem Sitz Montaggio della parte interna Iniziare infilando la parte plastica anteriore della cuffia nel proprio alloggiamento a...

Страница 24: ...rocknet werden Diese Trocknung muss bei Raumtemperatur erfolgen Die Textilelemente nicht bügeln Für Stoffteile oder lederartige Teile die fest mit den Sicherheitselementen verbunden sind verwenden Sie einen leicht angefeuchteten Schwamm oder ein Tuch mit etwas Kernseife Anschließend mit klarem Wasser abspülen Vermeiden Sie dass die Elemente aus Polysty rol mit zu viel Wasser in Berührung kommen Es...

Страница 25: ...ce of the visor in order to limit the risk of misting The fresh air diffused cuts off contact with the hot air emitted by breathing or even by the head inside the helmet The presence of fairing may also reduce the effectiveness of this ventilation In extreme weather conditions for example under heavy rain or extreme cold etc the risk of misting is greater and we advise you under these condi tions ...

Страница 26: ...lación Ventilación superior La toma de aire superior Fig A permite una entrada de aire dirigida a la parte superior de la cabeza renovando así el aire de la cofia Los canales integrados en los elementos amortiguadores internos facilitan la circu lación del aire por la superficie de la cabeza La calidad y el diseño de los textiles de confort participan en la buena difusión del aire La posición de l...

Страница 27: ... le client et en tenant compte de la Garantie warranty Garantie garanzia garantía vétusté de son casque soit un casque neuf identique soit un modèle équivalent produit au moment de la demande si celuici n est plus disponible Cette garantie n est valable que pour le continent euro péen 5 YEAR warranty You have recently purchased a SHARK helmet for your safety and pleasure It has been designed with ...

Страница 28: ...e mit Tragekomfort Größe Helmgeräuschen Aerodynamik usw Ablauf Beim Kauf des Helmes muss die Garantiekarte komplett ausgefüllt werden Der Käufer hat SHARK Anschrift Shark Test Moto ZAC de la Valentine 110 rte de la Valen tine F 13396 Marseille Cédex 11 eine Kopie der ausge füllten Garantiekarte zu übersenden Alle Garantieansprüche müssen grundsätzlich bei dem SHARK Händler angemeldet werden der de...

Страница 29: ...e fabricación del producto SHARK no es responsable de daños o defectos en sus productos en los siguientes casos Cualquier daño causado por 1 Una caída o accidente tanto durante su uso condu ciendo el vehículo como por golpes o arañazos sufridos por el casco cuando sea transportado depositado o guar dado por el usuario 2 Unaalteraciónomodificacióndelcascohechaporelusua rio o un tercero Incorporació...

Страница 30: ...r Stoss und jeder Abrieb sind zu vermeiden Zum Abbau und Wiedereinbau richten Sie sich bitte genau nach der anliegenden Gebrauchsanweisung Dieses Visier ist aus Polycarbonat Um die gute optische Qualität des Visiers und der Beschichtungen zu erhalten benutzen Sie weder Lösungsmittel Benzin Polierpaste noch ähnliche Produkte zum Reinigen Wir empfehlen ein weiches Tuch mit kaltem Wasser und mildem R...

Страница 31: ... verbessern Die in diesem Dokument enthaltenen Bilder sind der alleinige Besitz von SHARK Jede Vervielfältigung ist untersagt Questo manuale d uso e le immagini in esso contenute non possono essere considerati come contrattuali SHARK si riserva il diritto di ottimizzare la qualità della produzione Le immagini riportate nel presente documento sono di proprietà esclusiva di SHARK Ripro duzione vieta...

Отзывы: