background image

7/8

P100013831 A

it

Taratura

È possibile eseguire la taratura mediante i due tasti (3) e (4) dopo avere svitato 

il tappo a vite (A).

Punto di commutazione (Sp): premendo una volta il tasto ℗ e poi selezionando 

il punto di commutazione con il tasto ↑. Valori circolari, acquisizione automatica 

dei valori dopo 2 secondi.

Modalità di funzionamento (St): premendo due volte il tasto ℗ e poi 

selezionando la modalità di funzionamento con il tasto ↑. Sblocco automatico 

 At. Sblocco manuale 

 Hd Valori circolari, acquisizione automatica dei valori 

dopo 2 secondi.

Display

Auto:       Manu:
sblocco automatico

Auto

Manu

   

sblocco manuale 

Auto

Manu

Messa in funzione

Verificare il cablaggio in base allo schema elettrico dell’impianto.

Controllare che il punto di commutazione e la modalità di funzionamento siano 

tarati correttamente.

Funzionamento

Controllo del funzionamento della sonda

Impostare il punto di commutazione su un valore superiore all’attuale 

temperatura del cavo del sensore.

Fig. H Se necessario: raffreddare il tubo di funzionamento o un altro pezzo 

del cavo del sensore (lunghezza min 250 mm) al di sotto del punto di 

commutazione impostato.

Il contatto del relè deve commutare, il LED (1) deve accendersi.

La tensione del segnale di misura può essere misurata ai morsetti B e M (vedi 

schema di collegamento) (campo di misura: DC 0…10 V 

 0…15 °C).

Verifica del funzionamento

Premendo il tasto ℗ o ↑ per più di 2 secondi viene selezionata la modalità 

di prova. Sul display vengono visualizzati alternativamente “tE” e il punto di 

commutazione impostato.

Il relè di uscita commuta nella posizione “Antigelo” (1), (Q11 - Q12 chiusi). Il 

segnale di comando della valvola (morsetto Y10) non viene influenzato.

La modalità di prova viene disattivata ripremendo un tasto qualsiasi per più di 2 

secondi o interrompendo la tensione di alimentazione.

Sblocco nella posizione antigelo

Nella modalità di funzionamento “AUTO” il termostato di sorveglianza antigelo 

viene sbloccato automaticamente non appena la temperatura supera di ca. 2k 

il punto di commutazione (vedi diagramma).

Nella modalità di funzionamento “MANU” la posizione antigelo viene 

mantenuta; è possibile sbloccarla premendo il tasto ↑ oppure interrompendo la 

tensione di alimentazione.

Visualizzazione di un guasto

Se il funzionamento del termostato di sorveglianza antigelo non viene 

garantito in seguito a un guasto del cavo della sonda (rottura del capillare), 

l’apparecchio commuta nella modalità antigelo, il relè scatta e il LED (1) è 

acceso. Sul display lampeggia “- -”.

es

Ajustes

Los ajustes se pueden realizar con los botones (3) y (4) después de abrir el 

tornillo (A).

Punto de conmutación (Sp): pulsando una vez el botón ℗ y seleccionando 

a continuación el punto de conmutación con el botón ↑. Valores cíclicos, 

aceptación automática de valores después de 2 segundos.

Modo de funcionamiento (St): pulsando dos veces el botón ℗ y seleccionando 

a continuación el modo de funcionamiento con el botón ↑. Desbloqueo 

automático 

 At. Desbloqueo manual 

 Hd Valores cíclicos, aceptación 

automática de valores después de 2 segundos.

Indicación

Auto:       Manu:
desbloqueo automático

Auto

Manu

  desbloqueo manual 

Auto

Manu

Puesta en funcionamiento

Comprobar cableado según diagrama de conexiones de la instalación.

Control del ajuste correcto del punto de conmutación y modo de 

funcionamiento.

Función

Comprobación de la función de la sonda

Ajustar el punto de conmutación por encima de la temperatura actual de la 

línea capilar.

Fig. H: En caso necesario: enfriar el bucle de función u otro tramo de la línea 

capilar (mín. 250 mm de longitud) por debajo del punto de conmutación 

ajustado.

El contacto de relé debe conmutar, el LED (1) se debe encender.

La tensión de la señal de medición puede medirse en los bornes B y M (ver 

esquema de conexiones) (margen de medición: CC 0…10 V 

 0…15 °C).

Funcionamiento de prueba

Pulsando el botón ℗ o ↑ durante más de 2 segundos, se selecciona el modo 

de comprobación. La pantalla muestra alternativamente „tE“ y el punto de 

conmutación ajustado.

El relé de salida conmuta a la posición „Frost“(1), (Q11 - Q12 cerrado).  La 

señal de control de válvula (borne Y10) no se ve afectada.

El modo de comprobación se desconecta pulsando de nuevo cualquier botón 

durante más de 2 segundos o interrumpiendo la tensión de alimentación.

Desbloqueo de la posición de congelación

En el modo de funcionamiento „AUTO“ el termostato antihielo se desbloquea 

automáticamente en cuanto la temperatura sube aprox. 2K por encima del 

punto de conmutación (ver diagrama de funciones).

En el modo de funcionamiento „MANU“, se conserva la posición de 

congelación; ésta se desbloquea pulsando el botón ↑, o interrumpiendo la 

tensión de alimentación.

Indicación de defecto

Si la función del termostato antihielo se ve interrumpida por un defecto en la 

línea capilar (rotura de capilar), el dispositivo conmuta al funcionamiento de 

congelación, el relé ha conmutado, el LED (1) se ilumina.  El display muestra 

de forma intermitente „- -“.

sv

Inställningar

Knapparna (3) och (4) kan användas för att göra inställningar efter att 

låsskruven (A) har öppnats.

Brytpunkt (Sp): Tryck en gång på knappen ℗ och välj därefter brytpunkt 

med knappen ↑. Värdena roterar, automatiskt övertagande av värdet efter 2 

sekunder.

Driftsätt (St): Tryck två gånger på knappen ℗ och välj därefter driftsätt med 

knappen ↑. Automatisk återställning 

 At. Manuell återställning 

 Hd. Värdena 

roterar, automatiskt övertagande av värdet efter 2 sekunder.

Display

Auto:       Manu:
automatisk återställning

Auto

Manu

  manuell återställning 

Auto

Manu

Idrifttagning

Kontrollera kabeldragningen enligt kopplingsschemat.

Kontrollera att brytpunkten är korrekt inställd.

Funktion

Kontrollera givarfunktionen

Ställ in brytpunkten högre än givarledningens aktuella temperatur.

Bild H Vid behov: Kyl ned funktionsslingan eller en annan del av givarledningen 

(min. 250 mm) under den inställda brytpunkten.

Reläkontakterna måste koppla om, LED (1) måste tändas.

Mätsignalspänningen kan mätas på klämmorna B och M (se kopplingsschema) 

(mätområde: DC 0…10 V 

 0…15 °C).

Testdrift

Välj testläge genom att trycka på knappen ℗ eller ↑ längre än 2 sekunder. 

Displayen visar omväxlande ”tE” och den inställda brytpunkten.

Utgångsreläet kopplar om till läget ”Frys”, (Q11 - Q12 stängda). 

Ventilstyrsignalen (klämma Y10) påverkas inte.

Testläget stängs av när valfri knapp trycks in längre än 2 sekunder eller om 

försörjningsspänningen bryts.

Återställning i frysläget

I driftläget ”AUTO” återställs frostvakten automatiskt när temperaturen stiger till 

ca 2K över brytpunkten (se funktionsdiagram).

I driftläget ”MANU” stannar enheten i frysläget. Den kan återställas genom att 

trycka en gång på knappen ↑ eller genom att bryta försörjningsspänningen.

Содержание TFL611F201

Страница 1: ...s de fixation Montage direct sur la paroi de la gaine ou de l appareil Fig C Insérer le bouchon en caoutchouc à l arrière du boîtier Fig F Monter le boîtier Fig H Avec boucle de test pour le test de fonctionnement Remarque la température sur la boucle de test doit être supérieure ou égale à la température au niveau de la gaine Montage avec bride de montage Fig D Bride de montage 0374534001 Adaptée...

Страница 2: ...con brida de montaje Fig D Brida de montaje 0374534001 Adecuada para conductos de aire con un aislamiento de hasta 70 mm de grosor de pared Montaje de la línea capilar en el conducto de aire Fig E Con sujeción 0303167000 El tubo capilar no se debe doblar radio de curvatura lo más amplio posible sv Monteringsplats Installera givarledningen i luftriktningen efter den första vattenfyllda luftvärmaren...

Страница 3: ...TFL611F601 max min b 70 70 10 10 2000 6000 a ø 20 b 86 a A B 6 Type A B 0374534001 14 15 77 6 21 4 5 M16 St 4 2 x 22 2 x 1 x 1 x 2 x de Bohrplan Direktmontage fr Gabarit de perçage pour montage direct en Drilling diagram for direct fitting it Schema di perforazione per il montaggio diretto es Esquema de taladrado para montaje directo sv Borrplan för direkt montering nl Boorschema directe montage ...

Страница 4: ...tore con uscita 0 10 Vc c H1 Per es segnalatore remoto di allarme K1 Per es teleruttore del ventilatore P1 Per es strumento indicatore S1 E richiesto pulsante remoto di Reset della posizione di gelo Y1 Servocomando es F1 Termostato antihielo TFL 611 N1 Controlador con salida 0 10 Vc c H1 P e elemento exterior de alarma de hielo K1 P e bobina del contactor del ventilador P1 P e indicador de tempera...

Страница 5: ...arameterknapp 4 Värdeknapp 5 Låsskruven P Inställbar brytpunkt T Kapillärtemperatur Y10 Ventilstyrsignal vid Y DC 0V Q11 12 14 Reläutgång växlare AC 230V fr 1 LED risque de gel 2 Écran seuil de commutation mode de fonctionnement 3 Bouton poussoir Paramètres 4 Bouton poussoir Valeur 5 Bouchon fileté P Réglage du seuil de commutation T Température du tube capillaire Y10 Signal de commande de vanne p...

Страница 6: ...dir la boucle de fonctionnement ou une autre partie du câble de la sonde min 250 mm de long jusqu à atteindre une valeur inférieure au seuil de commutation réglé Le contact de relais doit commuter la LED 1 doit s allumer Il est possible de mesurer la tension du signal de mesure aux bornes B et M voir schéma de raccordement plage de mesure 0 à 10 V CC 0 à 15 C Mode test Le mode test est sélectionné...

Страница 7: ...ión Control del ajuste correcto del punto de conmutación y modo de funcionamiento Función Comprobación de la función de la sonda Ajustar el punto de conmutación por encima de la temperatura actual de la línea capilar Fig H En caso necesario enfriar el bucle de función u otro tramo de la línea capilar mín 250 mm de longitud por debajo del punto de conmutación ajustado El contacto de relé debe conmu...

Страница 8: ...Auto Manu Inbedrijfstelling Bedrading conform aansluitschema controleren Controle of schakelpunt en modus juist zijn ingesteld Functie De sensorfunctie controleren Schakelpunt aan de hand van de actuele temperatuur van de sensorkabel instellen Afb H Indien nodig Functielus of een ander stuk sensorkabel min 250 mm lang afkoelen onder het ingestelde schakelpunt Het relaiscontact moet omschakelen de ...

Отзывы: