8
834 809 R. 02/13
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
2013_02_11-12:00
Repair and cleaning procedure / Procedimientos de reparación y limpieza /
Instructions de réparation et de nettoyage / Reparatur- und Reinigungs-Anleitung
Inverting set and air motor / Conjunto inversor y motor de aire /
Ensemble inverseur et moteur d’air / Umkehrschalter und Luftmotor
GB
1. Fix the air motor body in a suitable way and unscrew the air
motor screw then remove it slowly.
2. Check the upper spring (3) and the spring stop (4) inside the
air motor dolly (1). Replace in case of damage.
3. Dismount the lower circlip (20) and muffler (19) and washer
(18) and pull up the inverting set until the hole in pump
piston (10) gets visible in the opening where the muffler was
dismounted. Introduce a steel rod (8 mm) in the hole to lock
the piston.
4. Use a prepared 17 mm wrench (see fig. 9) to disassemble the
inverting set (5).
5. Remove the piston (10) and disassemble the circlip (11), the
washer (12) and the seal (13) (fig. 10). Check the piston for
scratches and replace damaged parts.
6. Assemble the pump following the previous instructions,
reversing each step.
E
1. Afloje los tornillos y extraiga la cazoleta tirando lentamente
hacia arriba.
2. Verifique el muelle superior (3) y el tope muelle (4) en la
cazoleta. Sustituya en caso de deterioro.
3. Desmonte el anillo de seguridad inferior (20) y el silenciador
(19) y arandela (18), tire el conjunto inversor hacia arriba
hasta que el agujero en el vástago (10) quede visible en la
apertura donde el silenciador fue quitado. Introduzca una
varilla acerada (8mm) en el agujero del pistón para bloquear
el mismo.
4. Desenrosque el conjunto inversor (5) con una llave fija de
17 mm preparada (fig. 9).
5. Quite el vástago (10) y desmonte el anillo de seguridad (11),
la arandela (12) y el collarín (13) (fig. 10). Verifique que el
vástago no esté rayado y sustituya piezas deterioradas.
6. Vuelva a montar en orden contrario.
F
1- Desserrer les vis et extraire la cassolette en tirant légèrement
vers le haut.
2. Procéder au contrôle du ressort supérieur (3) ainsi que de la
butée de ce dernier (4) qui se trouvent dans la cassolette.
Remplacer ces pièces si nécessaire.
3. Démonter l’anneau de sécurité (20) inférieur et le silencieux
(19) et rondelles (18), et tirer l’ensemble inverseur vers le haut
jusqu’à ce que l’orifice du piston (10) soit visible et ce, au niveau
où le silencieux a été enlevé. Introduire une baguette en acier
(8 mm) dans l’orifice du piston pour bloquer ce dernier.
4. Desserrer l’ensemble inverseur (5) à l’aide d’une clé fixe de
17 mm (voir fig. 9).
5. Retirer le piston (10) et démonter l’anneau de sécurité (11), les
rondelles (12) ainsi que le collier (13) (voir fig.10). S’assurer
que le piston n’est pas rayé et remplacer les pièces
endommagées si nécessaire.
6. Remonter le tout en suivant le processus inverse.
D
1. Die Schrauben lösen und den Deckel vorsichtig nach oben
wegziehen.
2. Die obere Feder (3) und die Federhalterung (4) innerhalb des
Deckels überprüfen. Falls beschädigt, ersetzen.
3. Die untere Feder (20) und den Dämpfer (19) entfernen und
legscheiben (18) den Umkehrschalter soweit herausziehen, bis
die Öffnung im Pumpkolben (10) auf der Höhe des entfernten
Schalldämpfers sichtbar wird. Eine 8mm-Stahlstange in dieses
Loch einführen, um den Kolben zu blockieren.
4. Mit einem vorbereiteten 17mm-Schraubenschlüssel (Bild 9),
wird der Umkehrschalter (5) abgeschraubt.
5. Den Kolben (10) entfernen und den Sprengring (11), die
Beilagscheibe (12) und die Dichtung (13) zerlegen (Bild 10).
Kolben auf Kratzer prüfen. Evtl. beschädigte Teile ersetzen.
6. Gemäss dieser Anleitung den Zusammenbau Schritt für Schritt
in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
3
4
19
20
10
18