![Samoa PM60 Скачать руководство пользователя страница 6](http://html1.mh-extra.com/html/samoa/pm60/pm60_parts-and-technical-service-manual_3813879006.webp)
6
853 805 R. 05/17
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2017_05_22-15:30
Operation / Modo de empleo / Mode d’emploi / Modo de Operação
This pump is self–priming. To prime it the first time, you must
connect the air supply to the pump and slowly increase the air
pressure from 0 bar to the desired pressure using a pressure
regulator.
The pump starts to pump when an outlet valve is opened, for
example an oil control gun.
EN
Esta bomba es auto-cebante. Para cebarla la primera vez, es conveniente
conectar el aire a la bomba incrementando la presión lentamente desde
0 bar a la presión deseada con el regulador de presión.
La bomba empieza a bombear cuando se abre la válvula de salida,
por ejemplo una pistola de control de aceite.
ES
Troubleshooting / Anomalías y sus soluciones / Anomalies et solutions / Problemas e Soluções
EN
Symptoms
Possible reasons
Solutions
The pump is not working or there is no
oil delivery.
Not enough air supply pressure.
Increase the air supply pressure.
Some outlet line component is clogged or
closed.
Clean or open the outlet circuit.
The pump begins to operate very fast.
The tank is empty or the oil level is beneath
the suction tube inlet.
Fill the tank or lower the suction tube until
you teach to the oil level.
The pump keeps on operating although
the oil outlet is closed.
There is an oil leakage in some point of the
outlet circuit.
Verify and tighten or repair.
Oil leakage through the air outlet muffler
(25) or the leakage warning hole on the
pump body (59).
Oil has by-passed to the air motor caused by
worn or damaged seal (64).
Replace the seal (64). Check if the pump
piston (49) is scratched. If so, replace the air
piston assembly.
Air leakage through the air outlet
muffler (25).
Damaged or worn piston O ring (45).
Replace O Ring (45).
The air seal (8) of the inverter assembly is
damaged or worn.
Replace the air seal (8).
Damaged or worn spool seals.
Replace the seals (18) and (20).
Oil output too low or diminishes over time.
Contamination in the foot valve.
Remove and clean. Replace if damaged.
Contamination in the upper valve.
Remove and clean. Replace if damaged.
The exhaust muffler is clogged by
compressed air dirt or lubricant.
Replace the muffler felt.
Cette pompe est auto-amorçante. Pour l’amorcer pour la première
fois, il est préférable de brancher l’air à la pompe, en augmentant
lentement la pression à partir de 0 bar jusqu’à la pression désirée à
l’aide du régulateur de pression.
La pompe commence à fonctionner dès que la vanne de sortie est
ouverte, comme par exemple la poignée de distribution d’huile.
FR
No primeiro uso é indicado encher o sistema da propulsora com o
fluido, procedimento também conhecido como sangria.
1. Conectar o ar comprimido a propulsora, colocando pressão aos
poucos, através do filtro regulador de ar, desde 28 psi até a
pressão máxima de 170 psi (pressão suficiente para a propulsora
trabalhar com bom desempenho).
2. Manter a válvula de abastecimento (comando de óleo) aberta.
3. Quando o óleo começar a sair continuamente através da válvula,
a propulsora está com seu circuito totalmente preenchido.
NOTA:
É importante que a válvula de pé da propulsora não esteja
em contato em áreas com sujeira, como o chão de oficinas, porque
partículas da sujeira podem ser aspiradas juntamente com o óleo
danificando as juntas e outros mecanismos da propulsora.
PT