21
www.salda.lt
[ fr ]
[ ru ]
[ en ]
[ de ]
RIS 2500_3500_5500HE/HW EKO 3.0
12
MotorActive
01h_Read_Coils
13
1
[ fr ]
- Ventilateurs connectés
[ ru ]
- Вентиляторы включены
[ en ]
- Fans ON
[ de ]
- Lüfter EIN
1-active,
o-passive
13
InDumpper
04h_Read_Input
14
1
[ fr ]
- Servomoteur du clapet d’air neuf
[ ru ]
- Привод заслонки наружного воздуха
[ en ]
- Outside air damper actuator
[ de ]
- Antrieb der Außenluftklappe
0-90
14
Preheater
01h_Read_Coils
12
1
[ fr ]
- Indication de la centrale de réchauffage
[ ru ]
- Индикация устройства подогрева
[ en ]
- Preheater indication
[ de ]
- Anzeige des Vorheizers
1-active,
o-passive
15
Heater
01h_Read_Coils
14
1
[ fr ]
- Indication de la batterie électrique
[ ru ]
- Индикация нагревателя
[ en ]
- Heater indication
[ de ]
- Anzeige des Heizers
1-active,
o-passive
16
Speed
06h_Write_Holding_Register
0
1
[ fr ]
- Réglages de la vitesse des ventilateurs
[ ru ]
- Настройки скорости вентиляторов
[ en ]
- Fans speed settings
[ de ]
- Einstellbereich der Geschwindigkeit der Lüfter
0, 1, 2, 3
17
TsetPoint
06h_Write_Holding_Register
1
1
[ fr ]
- Réglage de la température de l’air soufflé
[ ru ]
- Настройка температуры приточного воздуха
[ en ]
- Supply air temperature set
[ de ]
- Einstellbereich der Zuluft-Temperatur
0-30
18
RH_value
04h_Read_Input
13
1
[ fr ]
- Valeur de la sonde d’humidité DTJ(100.1)
[ ru ]
- Значение датчика влажности DTJ(100.1)
[ en ]
- DTJ(100.1) humidity sensor value
[ de ]
- Wert des DTJ(100.1) Feuchtigkeitssensors
0-99
19
Motor1
04h_Read_Input
15
1
[ fr ]
- Valeur du moteur du ventilateur 1
[ ru ]
- Значение двигателя 1 вентилятора
[ en ]
- Motor1 fan speed value
[ de ]
- Geschwindigkeit des Motor des Lüfters 1
0-3
20
Motor2
04h_Read_Input
16
1
[ fr ]
- Valeur du moteur du ventilateur 1
[ ru ]
- Значение двигателя 2 вентилятора
[ en ]
- Motor2 fan speed value
[ de ]
- Geschwindigkeit des Motor des Lüfters 2
0-3
[ fr ]
- Valeur de la sonde de température sous la forme de nombres réels (-3.3E38 – 3.3E38), par ex., 0h->0C, 7FFFh->3276.7C, 8000h->3276.8, FFFFh->-0.1C
[ ru ]
- Значение температурного датфика в формате реальных цифр (-3.3E38 – 3.3E38), напр., 0h->0C, 7FFFh->3276.7C, 8000h->3276.8, FFFFh->-0.1C
[ en ]
- Temperature sensor value
real
format (-3.3E38 - 3.3E38) example: 0h->0C, 7FFFh->3276.7C, 8000h->3276.8, FFFFh->-0.1C
[ de ]
- Wert des Temperatursensors im Real-Format (-3,3E38 – 3,3E38), Bsp. 0h->0C, 7FFFh->3276,7C, 8000h->3276,8, FFFFh->-0,1C
21
Tlimit
04h_Read_Input
0
1
[ fr ]
- Valeur de la température de l’air soufflé
[ ru ]
- Значение температуры приточного воздуха
[ en ]
- Supply air temperature value
[ de ]
- Wert der Zuluft-Temperatur
Hex: E0
22
Texhaust
04h_Read_Input
1
1
[ fr ]
- Valeur de la sonde de température DTJ(100.1)
[ ru ]
- Значение температурного датчика DTJ(100.1)
[ en ]
- DTJ(100.1) temperature sensor value
[ de ]
- Wert des DTJ(100.1) Temperatursensors
Hex: E0
23
Textract
04h_Read_Input
2
1
[ fr ]
- Valeur de la sonde de température de l’air rejeté
[ ru ]
- Значение температурного датчика удаляемого воздуха
[ en ]
- Exhaust air temperature sensor value
[ de ]
- Wert des Abluft-Temperatursensors
Hex: E0
24
ToutDoor
04h_Read_Input
3
1
[ fr ]
- Valeur de la sonde de température de l’air neuf
[ ru ]
- Значение температурного датчика наружного воздуха
[ en ]
- Ouside air temperature sensor value
[ de ]
- Wert des Außenluft-Temperatursensors
Hex: FFEC
25
Twater
04h_Read_Input
12
1
[ fr ]
- Valeur de la sonde de température de l’eau de retour
[ ru ]
- Значение температурного датчика обратной воды
[ en ]
- Return water temperature sensor value
[ de ]
- Wert des zurückkehren Wasser-Temperatursensors
Hex: FFEC
• Le branchement électrique ne peut être
effectué que par un électricien qualifié selon
les exigences internationales et nationales
des consignes en vigueur pour la sécurité en
milieu électrique et le montage des installa-
tions électriques
• Utiliser uniquement la source électrique qui
correspond aux données de l’étiquette de
la centrale.
• Le câble d’alimentation doit être choisi en fonc-
tion des paramètres électriques de la centrale.
Si la ligne d’alimentation de la centrale est loin
de l’unité, il est nécessaire de considérer la
distance et la baisse de tension.
• La centrale doit nécessairement être reliée
à la terre.
• Monter le boîtier de commande à l’endroit
prévu.
• Poser le câble de connexion fourni entre le
boîtier de commande et l’unité de chauffage,
ventilation et climatisation. Il est recommandé
de monter le boîtier de commande à distance
• Электрическое подключение может быть
выполнено только квалифицированным
электриком в соответствии с действующи-
ми международными и национальными тре-
бованиями к электробезопасности, к монта-
жу электрооборудования.
• Использовать только источник электроэнер-
гии с такими данными, какие указаны на на-
клейке изделия.
• Кабель питания должен подбираться по
электрическим параметрам устройства,
если линия питания устройства находится
далеко от агрегата, необходимо учитывать
расстояние и падение напряжения.
• Устройство должно быть заземлено.
• Смонтируйте пульт управления в выбран-
ном месте.
• Протяните входящий в комплектацию FLEX
контроллерa кабель подключения меж-
ду пультом управления и агрегатом ОВКВ.
Пульт дистанционного управления реко-
мендуется монтировать отдельно от сило-
• Electrical connection can only be implemented
by the qualified electrician in accordance with
the applicable international and national elec-
trical safety requirements and requirements for
installation of electrical devices.
• Use only power source which meets the
requirements specified on the device label.
• Power supply cable should be selected based
on the electrical specification of the device. If
the device power supply line is far from the
unit, the distance and voltage drop should
be considered.
• Device must be earthed.
• Install the control panel at the designated
place.
• Install the supplied connection cable(FLEX
controller) between the control panel and
the HVAC unit. It is recommended to install
the control panel separately from the power
cables.
Note:
If cable is used together with other power
cables, shielded control panel cable with earthed
• Elektrischer Anschluss muss durch qualifizier-
te Elektrofachkraft laut geltende internationale
und nationale Bestimmungen für Elektroschutz
und Einrichtung der Elektroanlagen ausgeführt
werden.
• Nur die Stromquelle gebrauchen, die auf dem
Anlagenaufkleber angegeben ist.
• Speisekabel muss laut elektrischen Para-
metern der Anlage gewählt werden; falls die
Speiseleitung der Anlage fern vom Aggregat
ist, ist es nötig, den Abstand und Spannungs-
fall zu bewerten.
• Die Anlage muss unbedingt geerdet werden.
• Steuerpult muss auf dem vorgesehenen Platz
montiert werden.
• Anschlusskabel(FLEX), der ein Teil der Aus-
rüstung ist, muss zwischen dem Steuerpult
und dem HKLK-Aggregat gelegt werden.
Empfehlenswert wird der Bedienpult getrennt
von den Leistungskabeln montiert werden
Bemerkung:
wenn der Kabel mit anderen
Leistungskabeln gebraucht wird, muss ein
Содержание RIS 2500HE EKO 3.0
Страница 28: ...28 www salda lt fr ru en de RIS 2500_3500_5500HE HW EKO 3 0...
Страница 37: ...37 www salda lt fr ru en de RIS 2500_3500_5500HE HW EKO 3 0...
Страница 38: ...38 www salda lt fr ru en de RIS 2500_3500_5500HE HW EKO 3 0...
Страница 39: ...39 www salda lt fr ru en de RIS 2500_3500_5500HE HW EKO 3 0...