15
www.salda.lt
[ fr ]
[ ru ]
[ en ]
[ de ]
RIS 2500_3500_5500HE/HW EKO 3.0
SVS
SVS
NOTE: lors de l’utilisation de batterie à eau chaude, la connexion de « refroidisseur » à
fréon n’est pas admise, Cf. « Recommandations pour le réglage du système », article « Bat-
terie électrique / batterie à eau chaude de l’air soufflé ».
ВНИМАНИЕ: Используя электрический нагреватель, данное подключение не допуска
-
ется. Смотрите раздел “Рекомендации по наладке системы” пункт “Электрический /
водяной обогреватель приточного воздуха”.
NOTE: When using water heater, the above shown connecting is not possible. See para-
graph “Electrical/water supply air heater” in chapter “System adjustment guidelines”.
ANMERKUNG: Bei Verwendung vom Elektro-Register, angegebener Anschlus ist nicht
möglich (s. Kapitel “Empfehlungen für die Abstimmung des Systems”, Punkt “Elektrische
Erwärmungseinrichtung /Wasser-Erwärmungseinrichtung der Zuluft”).
NOTE: Dans des conditions normales, le servomoteur de la batterie à eau glacée peut com-
mencer à s’ouvrir à partir de 30 à 90 minutes en raison de la différence de températures
du point de consigne sélectionné par le boîtier de commande et de l’air soufflé (ou de l’air
extrait, si la CTA est contrôlée en fonction de la température de l’air extrait).
ВНИМАНИЕ: При нормальных условиях привод водяного нагревателя начнинает от
-
крываться через 30-90 минут, зависимо от разницы между температурами установ
-
ленной пультом управления и приточного воздуха (если управляется по температуре
вытяжного воздуха, тогда разницу между заданным значением и показания темпера
-
туры приточного воздуха).
NOTE: Under normal conditions, water cooler valve actuator can start opening in 30 -90
minutes due to the temperatures’ difference between the remote control panel set point and
supply air temperature (if the AHU is controlled according to exhaust air temperature, than
the exhaust air temperature).
NOTE: Normalerweise öffnet sich Antrieb des Wasserkühlers in 30-90 Minuten, entspre
-
chend nach Temperaturdiferenz zwischen auf dem Bedienteil eingestellter Temperatur und
Zulufttemperatur (wenn das Gerät nach Ablufttemperatur arbeitet, dann nach Ablufttem-
peratur).
TJ
- Temperature sensor for supply air
T1
-
Water heater antifreeze thermostat
TV
- Water heater antifrost sensor
VV
-
Cooler 2-way valve
M4
- Circulation pump of the heater
M5 -
Water cooler valve actuator (24VAC, 3-po-
sition control signal)
M6
- The heater valve actuator
TJ
- Sonde de température de l’air soufflé
T1
- Thermostat antigel
TV
- Sonde antigel
VV
-
Vanne deux voies
M4
- Pompe de circulation
M5
- Servomoteur de vanne de la batterie
à eau glacée (24VAC, signal de contrôle à 3
positions)
M6
- Servomoteur de vanne de la batterie à
eau chaude
Температура приточного воздуха может
регулироваться по температуре приточного
или вытяжного воздуха, измеренной датчи-
ком температуры воздуха и установленной
на пульте дистанционного управления по-
требителем. Температура приточного возду-
ха, установленная потребителем, поддержи-
вается пластинчатым (или роторным) тепло-
обменником и дополнительным электриче-
ским и/или водяным нагревателем (заказы-
TJ
- Zulufttemperaturfühler
T1 -
Frostschutzthermostat Wasserregister
TV
- Frostschutzfühler Wasserregister
VV -
2-Wege-Ventil Wasserkühler
M4
- Umwälzpumpe Wasserregister
M5 -
Wasserkühler Ventilantrieb (24VAC,
3-Stellung Steuersignal)
M6
- Stellantrieb des Wasserventils
La température de l’air soufflé peut être régu-
lée selon la température mesurée par la sonde
de température de l’air repris et réglée sur le
boîtier de commande à distance de l’utilisateur.
La température de l’air soufflé, réglée par l’uti-
lisateur, est maintenue avec un échangeur de
chaleur à lamelles (ou rotatif) et une batterie
électrique ou un aérotherme eau chaude sup-
plémentaire (commandé comme accessoire).
Lorsque la température de l’air soufflé est in-
Supply air temperature can be adjusted ac-
cording to the temperature measured by the
supply or extracted air temperature sensor and
the temperature which is set by the user on the
remote control panel. User selected supply air
temperature is maintained by the plate (or ro-
tor) heat exchanger and additional electric and/
or water heater (optional). When the supply air
temperature is under the set temperature, by-
pass valve is closed (fresh ambient air passes
Zulufttemperatur wird laut der Temperatur,
die durch den Fühler für Zu- und Ablufttem-
peratur gemessen und durch den Benutzer
im Fernbedienungspult eingestellt ist, geregelt
werden. Die durch den Benutzer eingestellte
Zulufttemperatur wird durch den Platten- (od.
Rotor-)Wärmetauscher und/oder einen zusätzli-
chen Elektro- od. Wasserheizer (wird als Zusatz
bestellt) beibehalten. Wenn die Zulufttemperatur
die eingestellte Temperatur unterschreitet,
0
25
50
75
100
1200
%
Pa
300
600
900
60
720
0 - 1200Pa
0 - 100%
0 - 720Pa
0 - 60%
TJ
- Датчик темп. приточного воздуха
T1 -
Противозамерзающий термостат водя-
ного нагревателя
TV
- Датчик противозамерзания водяного
нагревателя
VV -
2 ходовой клапан кулера
M4
- Циркуляционный насос нагревателя
M5 -
Водяной охладитель клапана
(24VAC, 3-позиционный управляющий сигнал)
M6
- Привод вентиля нагревателя
Exemple
Пример
Example
Exempel
Содержание RIS 2500HE EKO 3.0
Страница 28: ...28 www salda lt fr ru en de RIS 2500_3500_5500HE HW EKO 3 0...
Страница 37: ...37 www salda lt fr ru en de RIS 2500_3500_5500HE HW EKO 3 0...
Страница 38: ...38 www salda lt fr ru en de RIS 2500_3500_5500HE HW EKO 3 0...
Страница 39: ...39 www salda lt fr ru en de RIS 2500_3500_5500HE HW EKO 3 0...