![Sabiana SkyStar Скачать руководство пользователя страница 36](http://html2.mh-extra.com/html/sabiana/skystar/skystar_installation-use-and-maintenance-manual_3168674036.webp)
Modello / Model / Modèle
SK12-E
SK22-E / SK32-E
SK42-E / SK52-E / SK62-E
Potenza installata
Emission
Puissance installée
Alimentazione
Supply
Alimentation
Num. e diametro dei cavi di collegamento
Number and Dia. of connecting wires
Nombre et diamètre des câbles de raccordement
Corrente assorbita max.
Current input
Courant absorbé
Fusibile consigliato (Tipo gL)
Recommended fuse (Type gL)
Fusible conseillé (Tipe gL)
1500 Watt
230V
~
3 x 1,5mm
2
7 A
8 A
2500 Watt
230V
~
3 x 2,5mm
2
11 A
12 A
3000 Watt
400V
~
5 x 1,5mm
2
5 A
6 A
Modell / Modelo / Model
SK12-E
SK22-E / SK32-E
SK42-E / SK52-E / SK62-E
Installierte Leistung
Potencia instalada
Geïnstalleerd vermogen
Versorgung
Alimentación
Voeding
Zahl und Durchmesser des Verbindungskabel
Núm. y diámetro de los cables de conexión
Aantal aansluitkabels en hun diameter
Max. Stromaufnahme
Máxima corriente absorbida
Max. opgenomen vermogen
Empfohlene Sicherung (Typ gL)
Recommended fuse (Tipo gL)
Fusible conseillé (Tipe gL)
1500 Watt
230V
~
3 x 1,5mm
2
7 A
8 A
2500 Watt
230V
~
3 x 2,5mm
2
11 A
12 A
3000 Watt
400V
~
5 x 1,5mm
2
5 A
6 A
36
36A
BATTERIA
ELETTRICA SK-E
Nella serie Cassette sono disponi-
bili apparecchi con resistenza elet-
trica nella configurazione 2 tubi più
resistenza.
La resistenza viene gestita al posto
della valvola batteria acqua calda
della quale rappresenta un’alterna-
tiva e non un elemento di integra-
zione.
Le resistenze sono del tipo coraz-
zato ad elementi inseriti all’interno
del pacco batteria e devono quindi
essere fornite solo su prodotti speci-
fici montati in fabbrica.
L’alimentazione delle resistenze
elettriche montate sugli apparecchi
SK 12 - 22 - 32 è di tipo monofase
230 Volt.
L’alimentazione delle resistenze mon-
tate sulle grandezze SK 42 - 52 - 62
è di tipo trifase 400 Volt + Neutro.
Nell’apparecchiatura elettrica è po-
sta una apposita scheda elettroni-
ca alla quale sono collegate le resi-
stenze elettriche ed il termostato
di sicurezza il quale è posto all’in-
terno dell’unità in prossimità della
batteria.
L’intervento del termostato di sicu-
rezza produce l’apertura perma-
nente dei relè di alimentazione (po-
sti sulla scheda elettronica) delle
resistenze elettriche.
Il riarmo avviene elettricamente to-
gliendo tensione all’apparecchio.
ELECTRIC
RESISTANCE SK-E
The Cassette 2 pipe models are
available with electric resistance that
is controlled in place of the heating
battery valve.
The electric resistance is controlled
in place of the hot water valve and
not as integration to it.
The resistance is hermetically sealed
and supplied inside the battery pipes
and therefore can be only factory
mounted.
The electric resistances of the SK
12 - 22 - 32 units are for single phase
230V supply.
The electric resistances of the SK
42 - 52 - 62 units are for three phase
400V supply.
A specific electronic board is fitted
in the unit control panel and it is
connected to the resistance and to
the safety thermostat.
When the safety thermostat operates,
it keeps open the resistance supply
relays on the electronic board.
The rearmement is by electric means,
cutting off the supply to the unit.
BATTERIE
ÉLECTRIQUE SK-E
ELEKTRO-
HEIZREGISTER SK-E
BATERÍA
ELÉCTRICA SK-E
ELEKTRISCHE
BATTERIJ SK-E
Les modèles 2 tubes avec batterie
électrique comportent un dispositif
de pilotage de la batterie électrique
ou de la vanne de la batterie eau
froide.
Les résistances du type blindées
sont proposées sous forme d’un kit
spécialement monté d’usine.
L’alimentation des résistances élec-
triques montées sur les appareils
SK 12-22-32 est de type monopha-
sé 230 Volt.
L’alimentation des résistances mon-
tées sur les modèles SK 42-52-62
est de type triphasé 400 Volt + Neutre.
L’appareillage électrique comprend
une carte électronique spéciale à
laquelle sont connectés les résistan-
ces électriques et le thermostat de
sécurité qui est placé à l’intérieur
de l’unité à proximité de la batterie.
Le déclenchement du thermostat
de sécurité entraîne l’ouverture per-
manente des relais d’alimentation
(placés sur la carte électronique)
des résistances électriques.
Le réarmement se fait électrique-
ment en coupant le courant.
Die Serie Cassette beinhaltet Geräte
mit Elektroheizregister in der Konfi-
guration 2-Leiter plus Heizregister.
Das Heizregister wird anstelle des
Ventils des Warmwasserregisters
verwaltet, zu dem es kein integrierendes
Element, sondern eine Alternative ist.
Die gussgekapselten Heizregister
sind mit in das Innere des Registers
eingefügten Elementen und können
folglich nur an spezifischen, werkseitig
montierten Produkten geliefert werden.
Die einphasige Versorgung der an den
Geräten SK 12 - 22 - 32 montierten
Heizregister erfolgt mit 230 Volt.
Die Versorgung der an den Größen
SK 42 - 52 - 62 montierten Heiz-
register ist dreiphasig bei 400 Volt
+ Neutralleiter.
Das Elektrogerät enthält eine Elek-
tronikplatine, an welche die Heiz-
register angeschlossen sind, und
den Sicherheitsthermostat, der im
Innern des Geräts in der Nähe des
Registers untergebracht ist.
Das Auslösen des Sicherheitsther-
mostats verursacht die permanente
Öffnung des Versorgungsrelais (an
der Elektronikplatine) der Heizregister.
Das Zurücksetzen erfolgt elektrisch
durch Unterbrechen der Spannungs-
versorgung des Geräts.
En la serie Cassette hay disponibles
aparatos con resistencia eléctrica
con la configuración 2 tubos más
resistencia.
La resistencia se utiliza en lugar de
la válvula batería agua caliente de
la que representa una alternativa y
no un elemento de integración.
Las resistencias son del tipo acora-
zado con elementos insertos dentro
del paquete batería y deben por lo
tanto suministrarse cólo en productos
específicos montados en fábrica.
La alimentación de las resistencias
eléctricas montadas en los aparatos
SK 12 - 22 - 32 es del tipo mono-
fásico 230 Volt.
La alimentación de las resistencias
eléctricas montadas en los aparatos
SK 42 - 52 - 62 es del tipo trifásico
400 Volt + Neutro.
En el dispositivo eléctrico figura la
correspondiente tarjeta electrónica
a la que están conectadas las resi-
stencias eléctricas y el termostato
de seguridad que se halla dentro
de la unidad, cerca de la batería.
La intervención del termostato de
seguridad produce la apertura per-
manente de los relé de alimentación
(situados en la tarjeta electrónica)
de las resistencias eléctricas.
La nueva puesta en marcha se pro-
duce eléctricamente quitando la
tensión al aparato.
In de reeks Cassette zijn apparaten
beschikbaar met een elektrische weer-
stand in de configuratie 2 leidingen
plus weerstand.
De weerstand wordt gestuurd in plaats
van de klep van de batterij voor het
warm water en is dus een alternatief
en geen integrerend element.
De weerstanden zijn gekoppeld aan
elementen die zich in het batterijblok
bevinden en worden dus alleen
geleverd met specifieke in de fabriek
gemonteerde producten.
De voeding van de elektrische
weerstanden gemonteerd op de
apparaten SK 12 - 22 - 32 is eenfasig
230 Volt.
De voeding van de weerstanden
gemonteerd op de apparaten SK
42 - 52 - 62 is driefasig 400 Volt
+ Neutraal.
De elektrische apparatuur is voorzien
van een elektronische fiche waarop
de elektrische weerstanden en de
veiligheidsthermostaat aangesloten
zijn, aan de binnenkant van de eenheid,
vlakbij de batterij.
De tussenkomst van de veiligheids-
thermostaat veroorzaakt de permanente
opening van de voedingsrelais (op de
elektronische fiche) van de elektrische
weerstanden.
De reset gebeurt elektrisch door het
apparaat buiten spanning te brengen.
Per i collegamenti elettrici di alimen-
tazione dell’unità e delle resistenze
elettriche utilizzare cavo H07 RN-F.
L’alimentazione elettrica delle resi-
stenze deve essere separata da
quella dell’unità e provvista di pro-
pria messa a terra.
Assicurarsi che il collegamento alla
rete elettrica sia effettuato attraver-
so un interruttore omnipolare con
distanza minima dei contatti di al-
meno 3 mm.
For the power supply connections
to the unit and the electric heaters,
use H07 RN-F cable.
The power supply to the electric
heaters must be separate from the
power supply to the unit, and have
its own earth.
Check that an omnipolar switch with
a minimum contact distance of 3mm
is used for the connection to the
mains power supply.
Pour les branchements électriques
de l’unité et des résistances électri-
ques utiliser un câble H07 RN-F.
Le circuit d’alimentation des rési-
stances doit être distinct de celui
de l’unité et muni de sa propre mise
à la terre.
L’appareil doit être raccordé au sec-
teur au moyen d’un interrupteur omni-
polaire avec un écartement des con-
tacts supérieur à 3 mm.
Für die Elektroanschlüsse des Geräts
und der Heizregister ein Kabel des
Typs H07 RN-F verwenden.
Die Stromversorgung der Heizregister
muss von jener des Geräts getrennt
sein und separat geerdet werden.
Sicherstellen, dass der Anschluss
an das Stromnetz mit Hilfe eines all-
poligen Schalters mit einer Kontakt-
öffnung von mindestens 3 mm
hergestellt ist.
Para las conexiones eléctricas de
alimentación de la unidad y de las
resistencias eléctricas usar cable
H07 RN-F.
La alimentación eléctrica de las re-
sistencias debe separarse de la uni-
dad y estar provista de su propia
toma de tierra.
Cerciorarse de que la conexión a la
red eléctrica se realice a travñes de
un interruptor omnipolar con distan-
cia mínima de los contactos de 3 mm.
Voor de aansluiting van de elektrische
voeding van de eenheid en de elek-
trische weerstanden, wordt een kabel
H07 RN-F gebruikt.
De elektrische voeding van de
weerstanden wordt gescheiden van
die van de eenheid en voorzien van
een eigen aardleiding.
Zorg ervoor dat de aansluiting op het
elektriciteitsnet uitgevoerd wordt met
een veelpolige schakelaar en een
minimale afstand tussen de polen
van 3 mm.