![Sabiana SkyStar Скачать руководство пользователя страница 14](http://html2.mh-extra.com/html/sabiana/skystar/skystar_installation-use-and-maintenance-manual_3168674014.webp)
14
14A
• Il ventilconvettore va quindi incli-
nato e spinto attraverso l’apertu-
ra con la morsettiera verso l’alto
e quindi sistemato in posizione
orizzontale sopra l’apertura.
• I ganci sulle staffe consentono
una veloce installazione tempo-
ranea.
• L’apparecchio va quindi fissato
alle barre filettate.
È fondamentale che l’apparecchio
sia in posizione perfettamente
orizzontale.
È possibile installare l’apparecchio
con qualsiasi altro mezzo ritenuto
idoneo dall’installatore purchè con-
forme alle norme vigenti.
I condotti per l’aria primaria van-
no connessi come segue:
• The fan-coil unit is then tilted and
pushed through the cutout with
the terminal box on top and then
placed level over the cutout.
• The hooks on the brackets allow
a quick temporary installation.
Following positioning, the brackets
must be attached to the appliance
walls by means of tapping screws.
• The appliance must then be fixed
to the threaded rods.
It is essential for the appliance
to be exactly level.
The unit can be installed using any
other method considered appropriate
by the installer, providing it is in
accordance with current legislation.
Fresh air ducts are connected
as follows:
• Incliner le ventilo-convecteur, le
pousser à travers l’ouverture, bor-
nier vers le haut, puis le placer en
position horizontale au-dessus de
l’ouverture.
• Les crochets sur les étriers per-
mettent d’installer provisoirement
l’appareil.
• Fixer ensuite l’appareil aux barres
filetées.
Il est impératif que l’appareil soit
en position parfaitement horizon-
tale.
L’installeur pourra installer l’appareil
avec n’importe quel autre moyen
jugé approprié, à condition qu’il soit
conforme aux normes en vigueur.
Les conduits pour l’air primaire
doivent être raccordés comme suit:
• Der Klimakonvektor schräg nach
oben, mit der Klemmleiste zuerst,
in die Aussparung schieben und
zuletzt gerade ausrichten.
• Die Haken an den Laschen erlauben
eine provisorische Schnellmontage.
• Danach wird das Gerät an den
Gewindestangen befestigt.
Das Gerät muss unbedingt perfekt
gerade ausgerichtet sein.
Das Gerät kann mit jedem anderen,
vom Installateur gewählten Mittel
installiert werden, sofern dieses den
einschlägigen Vorschriften entspricht.
Die Primärluftöffnungen werden
wie folgt angeschlossen:
• El ventilador convector se inclina
y empuja através de la apertura
con la caja para bornes hacia arriba
y pr lo tanto se coloca en posición
horizontal encima de la apertura.
• Los ganchos sobre las abrazade-
ras permiten una rápida instala-
ción provisional.
• El aparato se fija así a las barras
fileteadas.
Es fundamental que el aparato
esté en posición perfectamente
horizontal.
El aparato se puede instalar con
cualquier otro medio que el insta-
lador considere adecuado siempre
que cumpla con las normas vigentes.
Los conductos para el aire primario
se conectan del siguiente modo:
• De ventilator-convector wordt
vervolgens gekanteld, in de opening
gebracht met het klemmenbord
naar boven en horizontaal boven
de opening geplaatst.
• Dankzij de haken op de beugels
is een snelle installatie mogelijk.
• Het apparaat wordt vastgemaakt
aan de schroefdraadstaven.
Het is heel belangrijk dat het
apparaat perfect horizontaal
geplaatst wordt.
Het apparaat kan geïnstalleerd worden
met om het even welk middel die de
installateur geschikt acht, op voorwaarde
dat dit overeenkomstig de geldende
normen is.
De leidingen voor de primaire lucht
worden als volgt aangesloten:
A proposito di aria primaria, occor-
re notare quanto segue:
• Le prese d’aria rettangolari pos-
sono essere collegate a condotti
per l’aria a sezione circolare me-
diante l’uso di appositi raccordi
(accessorio “CAP” codice 6078005).
Gli allacciamenti dell’aria primaria
al ventilconvettore non devono in-
terferire con l’impianto di illumina-
zione nel controsoffitto.
• L’aria primaria va trattata, filtrata
e non deve essere a bassa tem-
peratura.
As concerns the fresh air, note the
following:
• The rectangular air openings can
be connected to circular air ducts
using the special fittings (“CAP”
accessory - code 6078005).
The connections of the fresh air to
the fan convector must not interfere
with the lighting system in the false
ceiling.
• The fersh air should be treated,
filtered and must not be too cool.
A propos d’air primaire il faut noter
que:
• Les prises d’air rectangulaires
peuvent être raccordées à des
conduits pour l’air de section cir-
culaire à l’aide de raccords spéciaux
(accessoire “CAP” code 6078005).
Les raccordements de l’air primaire
au ventilo-convecteur ne doivent pas
interférer avec l’installation d’éclai-
rage dans le plafond technique.
• L’air primaire doit être traité, filtré
et ne doit pas être à basse tem-
pérature.
Im Hinblick auf die Primärluft muss
folgendes beachtet werden:
• Die rechteckigen Lufteinlässe können
mit Hilfe entsprechender Fittings
mit Luftkanälen mit Rundanschluss
verbunden werden (Zubehör “CAP”
Code 6078005).
Die Verbindungen der Primärluft
zum Klimakonvektor dürfen nicht
mit der Beleuchtungsanlage in der
abgehängten Decke interferieren.
• Die Primärluft wird aufbereitet
und gefiltert und muss temperiert
sein.
Respecto al aire primario, cabe se-
ñalar que:
• Las tomas de aire rectangulares
pueden conectar a los conductos
para el aire de sección circular
mediante el uso de las correspon-
dientes conexiones (accesorio
“CAP” código 6078005).
Las conexiones del aire primario
al ventilador convector no deben
interferir con la instalación de ilumi-
nación en el falso techo.
• El aire primario está tratado, fil-
trado y no deben estar a baja tem-
peratura.
Wat de primaire lucht betreft, wordt
het volgende opgemerkt:
• De rechthoekige luchtinlaten kunnen
aangesloten worden op luchtleidingen
met ronde doorsnede, met behulp
van de verbindingen (accessoire
“CAP”, code 6078005).
De aansluitingen van de primaire
lucht op de ventilator-convector mogen
de verlichtingsinstallatie in het verlaagd-
plafond niet belemmeren.
• De primaire lucht wordt gezuiverd,
gefilterd en mag geen lage tem-
peratuur hebben.