![Sabiana ELEGANT-ECM Скачать руководство пользователя страница 19](http://html.mh-extra.com/html/sabiana/elegant-ecm/elegant-ecm_installation-use-and-maintenance-manual_794835019.webp)
I dati fondamentali relativi al con-
dizionatore e allo scambiatore di
calore sono i seguenti:
Condizionatore
e scambiatore di calore:
• Temperatura massima
del fluido termovettore:
max 85°C
• Temperatura minima
del fluido di raffreddamento:
min 6°C
• Pressione
di esercizio massima: 1000 kPa
• Tensione di alimentazione:
230V - 50Hz
• Consumo di energia elettrica:
vedi targhetta dati tecnici
I dati tecnici delle valvole con
azionatore termoelettrico sono i
seguenti:
Valvole con
azionatore termoelettrico:
• Pressione di esercizio: 1000 kPa
• Tensione di alimentazione:
230V~50Hz
• Rating Voltage (W): 18 W
• Protezione: IP 20
• Tempo di chiusura: 240 sec.
• Contenuto massimo
di glicole nell’acqua: 50%
The basic specification of the air
conditioner and heat exchanger
is given below:
Air conditioner
and heat exchanger:
• Maximum
temperature
of heat vector fluid: 85°C
• Minimum
temperature
of refrigerant fluid: 6°C
• Maximum
working pressure: 1000 kPa
• Power supply voltage:
230V - 50Hz
• Electric energy consumption:
see technical data label
The technical specification of the
valves with thermoelectric actuator
is given below:
Valves with
thermoelectric actuator:
• Working pressure: 1000 kPa
• Power supply voltage:
230V~50Hz
• Rating Voltage (W): 18 W
• IP protection degree: IP 20
• Closing time: 240 sec.
• Maximum glycol content
in water: 50%
Les caractéristiques fondamentales
du conditionneur et de l’échangeur
de chaleur sont les suivantes:
Conditionneur
et échangeur de chaleur:
• Température maximale
du fluide caloporteur:
85°C maxi
• Température minimale
du fluide de refroidissement:
6°C mini
• Pression
de marche maximale: 1000 kPa
• Tension d’alimentation:
230V - 50Hz
• Consommation
d’énergie électrique: voir
plaquette données techniques
Les données techniques des
soupapes à actionneur thermo-
électrique sont les suivantes:
Vannes à
commande thermoélectrique:
• Pression de marche: 1000 kPa
• Tension d’alimentation:
230V~50Hz
• Rating Voltage (W): 18 W
• Degré de protection: IP 20
• Temps de fermeture: 240 sec.
• Contenu maximal de glycol
dans l’eau: 50%
Die wesentlichen Daten des Klima-
geräte und der Wärmetauscher sind
die folgenden:
Klimageräte
und Wärmetauscher:
• Max. Temperatur
des Kältemediums: 85°C
• Min. Temperatur
der Kühlflüssigkeit: 6°C
• Max. Betriebsdruck: 1000 kPa
• Versorgungsspannung:
230V - 50Hz
• Energieverbrauch:
siehe Typenschild
Die technischen Daten der thermo-
elektrischen Ventile sind wie folgt:
Ventile mit
thermoelektrischer Steuerung:
• Betriebsdruck: 1000 kPa
• Versorgungsspannung:
230V~50Hz
• Nennspannung (W): 18 W
• Sicherung: IP 20
• Verschlusszeit: 240 Sek.
• Max. Glykolanteil
im Wasser: 50%
Los datos fundamentales relativos
al acondicionador y al intercambia-
dor de calor son los siguientes:
Acondicionador
e intercambiador de calor:
• Temperatura máxima
del fluido termovector:
máx. 85°C
• Temperatura mínima
del fluido de enfriamiento:
mín. 6°C
• Máxima
presión de ejercicio: 1000 kPa
• Tensiones de alimentación:
230V - 50Hz
• Consumo de energía eléctrica:
ver placa de datos técnicos
Los datos técnicos de las válvulas
con accionador termoeléctrico son
los siguientes:
Válvulas con
accionador termoeléctrico:
• Presión de ejercicio: 1000 kPa
• Tensión de alimentación:
230V~50Hz
• Rating Voltage (W): 18 W
• Protección: IP 20
• Tiempo de cierre: 240 seg.
• Contenido máximo
de glicol en el agua: 50%
De belangrijke gegevens met
betrekking tot de airconditioner
en de warmtewisselaar:
Airconditioner
en warmtewisselaar:
• Maximumtemperatuur
Vloeistof Thermovector:
max. 85°C
• Minimumtemperatuur
koelvloeistof:
min. 6°C
• Maximale bedrijfsdruk: 1000 kPa
• Voedingsspanning:
230V - 50Hz
• Elektrisch
energieverbruik: zie plaatje
met technische gegevens
De technische gegevens van de
kleppen met thermo-elektrische
inschakeling:
Kleppen met thermo-
elektrische inschakeling:
• Bedrijfsdruk: 1000 kPa
• Voedingsspanning:
230V~50Hz
• Rating Voltage (W): 18 W
• Bescherming: IP 20
• Sluitingstijd: 240 sec.
• Maximaal
glycolgehalte water: 50%
19
19A
LIMITI DI IMPIEGO
OPERATING LIMITS
LIMITES D’EMPLOI
BETRIEBSGRENZEN LÍMITES DE USO
GEBRUIKSLIMIETEN
SMALTIMENTO
Le parti di consumo e quelle sosti-
tuite vanno smaltite nel rispetto del-
la sicurezza e in conformità con le
norme di protezione ambientale.
WASTE DISPOSAL
Consumables and replaced parts
should be disposed of safely and
in accordance with environmental
protection legislation.
ÉLIMINATION
ENTSORGUNG
ELIMINACIÓN
AFDANKING
Les consommables et les pièces
remplacées doivent être éliminés
en respectant les règles de sécu-
rité et les normes de protection de
l’environnement.
Verbrauchsteile und ersetzte Teile
müssen vorschriftsmäßig entsorgt
werden.
Las partes de consumo y las que
se sustituyen se eliminan respe-
tando la seguridad y de acuerdo
con las normas de protección del
medio ambiente.
De verbruiksonderdelen en vervangen
onderdelen worden afgedankt met
respect voor de veiligheidsvoorschriften
en overeenkomstig de milieuwetgeving.
Il sensore dell’acqua può diventa-
re ipersensibile se intaccato dalla
sporcizia o da alcuni detergenti chi-
mici. In questo caso bisogna scol-
legare la COUGAR dall’alimenta-
zione elettrica e sciacquare l’allog-
giamento del sensore con acqua di
rubinetto pulita per circa 30 secondi.
Se il problema persiste, sciacqua-
re con alcol denaturato e risciac-
quare con acqua.
The water sensor can became over
sensitive if contaminated by dirt or
certain cleaning chemicals. If this
occurs, disconnect the COUGAR
from the mains supply and flush the
sensor housing with clean tap water
for around 30 seconds. If the problem
persists, flush with methylated spirit
and then rinse with water.
Le capteur peut être trop sensible s’il
est contaminé par de la poussière,
de la moisîssure ou certains produits
chimiques. Si tel est le cas, débran-
cher la pompe COUGAR du câble
d’alimentation et rincer le capteur
avec de l’eau courante propre pendant
environ 30 secondes. Si le problème
persiste, répéter l’opération avec de
l’alcool méthylé puis rincer à l’eau.
Der Wassersensor kann durch Schmutz
oder Reinigungschemikalien über-
rempfindlich reagieren. Trennen Sie in
diesem Fall die Pumpe spülen Sie
das Sensorgehäuse ca. 30 Sekunden
lang mit sauberem Leitungswasser
ab. Wenn das Problem weiterhin
besteht, wiederholen Sie den Vorgang
mit Brennspiritus und spülen Sie mit
Wasser nach.
El sensor de agua puede hacerse
hipersensible si se contamina con
suciedad o ciertos productos qui-
micos de limpieza. Si esto ocurre,
desconecte la COUGAR del sumi-
nistro principal, y enjuage la carcasa
del sensor con agia limpia del grifo
por unos 30 segundos. Si persiste
el problema, enjuáguelo con alcohol
y después enjuáguelo con agua.
De watersensor kan overgevoelig
worden als hij verontreinigd is door
vuij of bepaalde schoonmaak-
chemicalien. Als dit het geval is, moet
afgesloten en de sensorbehuizing
met schoon kraanwater doorgespoeld
worden gedurende ongeveer 30
seconden. Blijft het probleem bestaan,
spoel dan met spiritus en vervolgens
met water.
MANUTENZIONE
DELLA POMPA
PUMP
MAINTENANCE
ENTRETIEN
DE LA POMPE
WARTUNG
DER PUMPE
MANTENIMIENTO
DE LA BOMBA
ONDERHOUD
VAN DE POMP