background image

10

SMARTY5

Motoriduttore elettromeccanico irreversibile, a bassa tensione, ad uso intensivo, predisposto per encoder assoluto, ideale 

per cancelli a battente con anta fino a 5 m. • 

Low voltage irreversible electromechanical gear motor for heavy duty use, configured 

for use with absolute encoder and ideal for swing leaf gates with leaf lengths up to 5 m.  

 

Elektromechanischer selbsthemmender 

Niederspannungs-Antrieb für intensiven Gebrauch, vorgerüstet für Absolut-Encoder, ideal für Drehtore mit Torflügel bis 5 

m. •  

Motoréducteur électromécanique irréversible, à basse tension, à usage intensif, prédisposé pour encodeur absolu, idéal pour portails 

à battant avec vantail jusqu’à 5 m. 

• Motorreductor electromecánico irreversible, de baja tensión, de uso intensivo, con prein-

stalación para codificador absoluto, ideal para cancelas batientes con hoja máxima de 5 m. • 

Moto redutor eletromecânico ir-

reversível, de baixa tensão, para uso intensivo, predisposto para encoder absoluto, ideal para portões com batente com portinhola até 5 m. 

SMARTY5R5

Motoriduttore elettromeccanico reversibile, a bassa tensione, ad uso intensivo, predisposto per encoder assoluto, ideale 

per cancelli a battente con anta fino a 5 m. • 

Low voltage reversible electromechanical gear motor for heavy duty use, configured for 

use with absolute encoder and ideal for swing leaf gates with leaf lengths up to 5 m. 

• Elektromechanischer nicht selbsthemmender 

Niederspannungs-Antrieb für intensiven Gebrauch, vorgerüstet für Absolut-Encoder, ideal für Drehtore mit Torflügel bis 5 

m. • 

Motoréducteur électromécanique réversible, à basse tension, à usage intensif, prédisposé pour encodeur absolu, idéal pour portails 

à battant avec vantail jusqu’à 5 m. 

• Motorreductor electromecánico reversible, de baja tensión, de uso intensivo, con prein-

stalación para codificador absoluto, ideal para cancelas batientes con hoja máxima de 5 m. • 

Moto redutor eletromecânico 

reversível, de baixa tensão, para uso intensivo, predisposto para encoder absoluto, ideal para portões com batente com portinhola até 5 m. 

SMARTY7

Motoriduttore elettromeccanico irreversibile, a bassa tensione, ad uso intensivo, predisposto per encoder assoluto, ideale 

per cancelli a battente con anta fino a 7 m. 

Low voltage irreversible electromechanical gear motor for heavy duty use, configured 

for use with absolute encoder and ideal for swing leaf gates with leaf lengths up to 5 m. 

Elektromechanischer selbsthemmender 

Niederspannungs-Antrieb für intensiven Gebrauch, vorgerüstet für Absolut-Encoder, ideal für Drehtore mit Torflügel bis 7 

m. •  

Motoréducteur électromécanique irréversible, à basse tension, à usage intensif, prédisposé pour encodeur absolu, idéal pour portails 

à battant avec vantail jusqu’à 7 m. 

• Motorreductor electromecánico irreversible, de baja tensión, de uso intensivo, con prein-

stalación para codificador absoluto, ideal para cancelas batientes con hoja máxima de 7 m. • 

Moto redutor eletromecânico ir-

reversível, de baixa tensão, para uso intensivo, predisposto para encoder absoluto, ideal para portões com batente com portinhola até 7 m. 

SMARTY7R

Motoriduttore elettromeccanico reversibile, a bassa tensione, ad uso intensivo, predisposto per encoder assoluto, ideale 

per cancelli a battente con anta fino a 7 m. • 

Low voltage reversible electromechanical gear motor for heavy duty use, configured for 

use with absolute encoder and ideal for swing leaf gates with leaf lengths up to 7 m. 

 

Elektromechanischer nicht selbsthemmender 

Niederspannungs-Antrieb für intensiven Gebrauch, vorgerüstet für Absolut-Encoder, ideal für Drehtore mit Torflügel bis 7 

m. • 

Motoréducteur électromécanique réversible, à basse tension, à usage intensif, prédisposé pour encodeur absolu, idéal pour portails 

à battant avec vantail jusqu’à 7 m. 

• Motorreductor electromecánico reversible, de baja tensión, de uso intensivo, con prein-

stalación para codificador absoluto, ideal para cancelas batientes con hoja máxima de 7 m. • 

Moto redutor eletromecânico 

reversível, de baixa tensão, para uso intensivo, predisposto para encoder absoluto, ideal para portões com batente com portinhola até 7 m. 

SMARTY4/HS

Motoriduttore elettromeccanico irreversibile High Speed, a bassa tensione, ad uso intensivo, predisposto per encoder asso-

luto, ideale per cancelli a battente con anta fino a 4 m. • 

Low voltage irreversible electromechanical gear motor High Speed for heavy 

duty use, configured for use with absolute encoder and ideal for swing leaf gates with leaf lengths up to 4 m. 

 

Elektromechanischer 

selbsthemmender Niederspannungs-Antrieb High Speed für intensiven Gebrauch, vorgerüstet für Absolut-Encoder, ideal 

für Drehtore mit Torflügel bis 4 m. •  

Motoréducteur électromécanique irréversible High Speed, à basse tension, à usage intensif, 

prédisposé pour encodeur absolu, idéal pour portails à battant avec vantail jusqu’à 4 m. 

• Motorreductor electromecánico irreversible 

High Speed, de baja tensión, de uso intensivo, con preinstalación para codificador absoluto, ideal para cancelas batientes 

con hoja máxima de 4 m. • 

Moto redutor eletromecânico irreversível High Speed, de baixa tensão, para uso intensivo, predisposto para 

encoder absoluto, ideal para portões com batente com portinhola até 4 m. 

MODELLI E CARATTERISTICHE • MODELS AND SPECIFICATIONS • MODELLE UND 

EIGENSCHAFTEN  •  MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES • MODELOS Y CARACTERÍSTICAS • 

MODELOS E CARACTERÍSTICAS

NOTA

: Anche se REVERSIBILE il motore è provvisto del sistema di sblocco.

NOTE: Even though it is a REVERSIBLE unit, the motor is equipped with a lock release system.

HINWEIS

: Auch wenn UMKEHRBAR ist der Motor mit dem Entriegelungssystem versehen

REMARQUE : Même RÉVERSIBLE le moteur est doté de système de déverrouillage.

NOTA

: Aunque sea REVERSIBLE el motor va dotado de sistema de desbloqueo.

NOTA: Mesmo se REVERSÍVEL o motor é fornecido com o sistema de desbloqueio.

Si consiglia di tenere la maniglia di sblocco dell’operatore per cancelli a battente sempre chiusa, tranne in quei casi in cui è necessario sbloccarlo (mancanza di tensione di rete, malfun-

zionamento, ecc). L’apertura prolungata della maniglia di sblocco potrebbe facilitare l’ingresso di acqua, pioggia, insetti, sporcizia varia che potrebbero ridurre l’efficienza meccanica ed 

elettromeccanica dell’operatore durante l’utilizzo nel tempo.

It is recommended to keep the release handle of the drive unit for swing gates always closed, except in those cases in which it is necessary to release it (mains power loss, malfunction, etc.). The prolonged opening 

of the release handle could facilitate the entry of water, rain, insects, and various dirt that could reduce the mechanical and electromechanical efficiency of the drive unit during use over time.

Es wird empfohlen, den Entriegelungsgriff des Torantriebs für Drehtore immer geschlossen zu halten, außer in den Fällen, in denen das Entriegeln erforderlich ist (Stromausfall, Fehlfunktion 

usw.). Das längere Öffnen des Entriegelungsgriffs könnte das Eindringen von Wasser, Regen, Insekten und verschiedenen Verschmutzungen erleichtern, was zur Verringerung der mechani-

schen und elektromechanischen Effizienz des Torantriebs im Laufe der Zeit führen könnte.

Il est recommandé de maintenir la poignée de déblocage de l’opérateur pour portails à battant toujours fermée, sauf au cas où il serait nécessaire de les débloquer (absence de tension de réseau, mauvais fonction-

nement, etc.). L’ouverture prolongée de la poignée de déblocage pourrait faciliter l’entrée d’eau, de pluie, d’insectes, de saleté diverse qui pourraient réduire l’efficacité mécanique et électromécanique de l’opérateur 

pendant son utilisation au fil du temps.

Se aconseja mantener siempre cerrada la manilla de desbloqueo del operador para cancelas batientes, excepto cuando sea necesario desbloquearla (corte de energía eléctrica, fallo de 

funcionamiento, etc.). Mantener la manilla de desbloqueo del operador abierta durante un tiempo prolongado, podría facilitar la entrada de agua, lluvia, insectos y suciedad reduciendo con 

el transcurso del tiempo la eficiencia mecánica y electromecánica durante el uso.

É aconselhável manter o manípulo de desbloqueio do operador para portões de batente sempre fechado, exceto nos casos em que é necessário desbloqueá-lo (falta de tensão de rede, problema de funcionamento, 

etc.). A abertura prolongada do manípulo de desbloqueio poderia facilitar a entrada de água, chuva, insetos e todo a classe de sujidade que poderiam reduzir a eficiência mecânica e eletromecânica do operador 

durante a utilização ao longo do tempo.

ATTENZIONE • WARNING • ACHTUNG • ATTENTION • ATENCIÓN • ATENÇÃO

Содержание SMARTY Series

Страница 1: ...EMENTS POUR L INSTALLATEUR INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR INSTRUÇÕES E AVISOS PARA O INSTALADOR Serie SMARTY Automazione per cancelli a battente Swing gates automations Automatisierung für Drehtore Automatisme pour portails à battant Automatismos para cancelas batientes Automações para portões de batente Istruzioni originali IS131 Rev07 04 11 2019 ...

Страница 2: ...glia di 0 03 A ed una protezione di sovracorrente adeguati nell osservanza della Buona Tecnica ed in ottemperanza alle norme vigenti Quando richiesto collegare l automazione ad un efficace impianto di messa a terra eseguito come indicato dalle vigenti norme di sicurezza Durante gli interventi di installazione manutenzione e riparazione togliere l alimentazione prima di aprire il coperchio per acce...

Страница 3: ...ith best practices and in compliance with applicable regulations When requested connect the automation to an effective earthing system that complies with current safety standards During installation maintenance and repair operations cut off the power supply before opening the cover to access the electrical parts The electronic parts must be handled using earthed antistatic conductive arms Only use...

Страница 4: ...A vorgeschaltet ist der den geltenden Normen entspricht Falls vorgeschrieben den Antrieb an eine wirksame und den Sicherheitsnormen entsprechende Erdungsanlage anschließen Unterbrechen Sie während der Montage Wartungs oder Reparaturarbeiten die Stromzufuhr bevor Sie den Deckel für den Zugang zu den elektrischen Geräten öffnen Eingriffe an den elektronischen Geräten dürfen nur mit antistatischem ge...

Страница 5: ...er s il y a en amont du réseau d alimentation un disjoncteur dont le seuil ne dépasse pas 0 03A et une protection contre la surintensité adéquats sont installés en amont de l installation électrique selon les règles de la bonne technique et conformément aux normes en vigueur Si nécessaire raccorder l automatisme à une installation efficace de mise à la terre exécutée conformément aux normes de séc...

Страница 6: ...recorriente adecuados de conformidad con las prácticas de la buena técnica y las normativas vigentes Cuando sea necesario conecte la puerta o las cancelas motorizadas a una toma de tierra eficaz realizada siguiendo las normas de seguridad vigentes Durante las operaciones de instalación mantenimiento y reparación desactive la alimentación antes de abrir la tapa de acceso a los componentes eléctrico...

Страница 7: ... de acordo com critérios da Boa Técnica e em conformidade com as normas em vigor Quando requerido ligar o automatismo a um apropriado sistema de colocação a terra realizado em conformidade com as normas de segurança vigentes Durante as intervenções de instalação manutenção e reparação desligar a alimentação antes de abrir a tampa para ter acesso às partes elétricas A manipulação das partes eletrón...

Страница 8: ...ave Selector de chave 4 Lampeggiante Flashing light Blinkleuchte Clignotant Luz intermitente Lampejante 5 Antenna Antenna Antenne Antenne Antena Antena 6 Fotocellula esterna External photocell Externe Lichtschranke Cellule photoélectrique externe Barrera fotoeléctrica exterior Sensor fotoelétrico externo 7 Fotocellula interna Internal photocell Interne Lichtschranke Cellule photoélectrique interne...

Страница 9: ...e gate length exceeds 2 5 m with normal wings 2 m with full wings and if its height exceeds 2 m it is recommended to use an electric lock Nach den geltenden Vorschriften und aus Sicherheitsgründen wenn das Tor 2 5 m Länge bei normalen Flügeln 2 m Länge bei vollen Flügeln und 2 m Höhe überschreitet wird empfohlen das Elektroschloss zu verwenden Aux termes de la réglementation en vigueur et aux fins...

Страница 10: ...tensione ad uso intensivo predisposto per encoder asso luto ideale per cancelli a battente con anta fino a 4 m Low voltage irreversible electromechanical gear motor High Speed for heavy duty use configured for use with absolute encoder and ideal for swing leaf gates with leaf lengths up to 4 m Elektromechanischer selbsthemmender Niederspannungs Antrieb High Speed für intensiven Gebrauch vorgerüste...

Страница 11: ...90 s 25 40 20 40 35 50 15 25 VELOCITÀ WORKING SPEED GESCHWINDIGKEIT DER TORBEWEGUNG VITESSE DE MANOEUVRE VELOCIDAD DE MANIOBRA VELOCIDADE DE MANOBRA cm s 1 6 1 1 8 1 2 1 6 1 1 6 1 2 1 SPINTA TRUST SCHUB POUSSEE EMPUJE IMPULSO N 600 7000 600 6500 600 7000 600 6500 600 4500 CORSA TRAVEL HUB COURSE CARRERA CURSO mm max 370 max 520 max 370 CICLI DI MANOVRA GIORNO APERTURA CHIUSURA 24 ORE NON STOP OPER...

Страница 12: ... 90 200 160 120 1030 100 130 92 SMARTY 7 SMARTY 7R Corsa massima Max run 520 mm A B C max D max E G α 200 200 200 1180 140 170 98 200 230 200 1180 140 170 97 200 260 200 1180 140 170 96 200 280 200 1180 140 170 95 200 300 200 1180 140 170 93 220 220 200 1180 140 170 102 220 250 200 1180 140 170 100 220 280 200 1180 140 170 93 250 200 200 1180 140 170 106 250 250 200 1180 140 170 94 6 VERIFICHEPREL...

Страница 13: ... Dicke berechnet Die Spitze des Kolbens muss zum Flügel gerichtet sein Den Flügel von Hand öffnen und sicherstellen dass der Kolben nicht mit dem Flügel oder dem Pfeiler zusammenstößt CONTRÔLESPRÉLIMINAIRES FR Vérifier que la structure du portail soit robuste Vérifier que les gonds soient bien graissés et que le mouvement soit fluide et régulier sur toute la course et sans frottements Toujours pré...

Страница 14: ...R PILASTRI IN CALCESTRUZZO CONCRETE PILLAR FR FIXATION DES ÉTRIERS 1 Fixer l étrier arrière à niveau conformément aux cotes d installation indiquées au paragraphe 6 Sur les piliers en maçonnerie utiliser les étriers prédisposés pour le type de matériau avec chevilles et vis appropriées Sur les piliers en fer souder l étrier 2 Avec le portail entièrement fermé placer l étrier avant en respectant le...

Страница 15: ...en dass sein Lauf regelmäßig und reibungslos erfolgt FR INSTALLATION Le piston SMARTY peut être installé indifféremment à droite ou à gauche Fixer le piston à l étrier arrière et l étrier avant en lubrifiant les points de rotation Tout en actionnant manuellement le portail vérifier que toute la course soit régulière et dépourvue de frottements ES INSTALACIÓN El pistón SMARTY puede instalarse tanto...

Страница 16: ...Stringere con forza Tighten strongly Fig 1 1 4 2 3 Fig 2 FR Utiliser les fermoirs mécaniques intérieurs au piston comme sécurité d arrêt supplémentaire aux butées méca niques du portail ATTENTION les butées mécaniques sont desserrées à l intérieur du piston Même si elles ne sont pas utilisées elles doivent toujours être fixées Les butées mécaniques du portail en ouverture et en fermeture doivent t...

Страница 17: ...nd the SMARTY gear motor tests are illustrated in the installation manual of the EDGE1 control unit Prévoir sur le réseau d alimentation un interrupteur ou un dispositif de coupure omnipolaire avec distance d ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm Vérifier qu un disjoncteur différentiel avec un seuil de 0 03 A et une protection contre la surintensité adéquats sont installés en amont de ...

Страница 18: ... calculer la position exacte du portail et ainsi après une interruption de tension ou le déblocage du portail dès la réception de la première commande la centrale récupère immédiatement la position des vantaux Pour SMARTY RÉVERSIBLE l encodeur est installé en usine par ROGER TECHNOLOGY Pour SMARTY IRRÉVERSIBLE Fixer l encodeur sur le moteur comme indiqué dans la figure Faire passer le câble indiqu...

Страница 19: ... control functions work correctly Check that the obstacle detection function works correctly Check that the force limiting function prevents potentially dangerous situations in com pliance with the standard EN 12445 NOTA Utilice solo recambios originales para la reparación o la sustitución del producto El instalador debe facilitar toda la información relacionada con el funcio namiento automático m...

Страница 20: ...ROGER TECHNOLOGY Via S Botticelli 8 31021 Bonisiolo di Mogliano Veneto TV ITALIA P IVA 01612340263 Tel 39 041 5937023 Fax 39 041 5937024 info rogertechnology com www rogertechnology com ...

Отзывы: