background image

19

12 

MANUTENZIONE PERIODICA • PERIODICAL MAINTENANCE • REGELMÄSSIGE WARTUNG  • 

ENTRETIEN PÉRIODIQUE • MANTENIMIENTO PERIÓDICO • MANUTENÇÃO PERIÓDICA

NOTA: 

Per l’eventuale riparazione o sostituzione dei prodotto dovranno essere uti-

lizzati esclusivamente ricambi originali.

L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento automati-

co, manuale e di emergenza della porta o cancello motorizzato, e consegnare all’utilizzatore 

dell’impianto le istruzioni d’uso. L’installatore deve redigere il registro di manutenzione, nel 

quale dovrà indicare tutti gli interventi di manutenzione ordinaria e straordinaria effettuati.

Effettuare degli interventi periodici di manutenzione. Consigliamo almeno ogni 6 mesi.

Togliere alimentazione di rete e batterie (se collegate) per evitare possibili situazioni di 

pericolo.

•  Scollegare l’alimentazione di rete e sbloccare il cancello.

•  Verificare lo stato di deterioramento di tutti i materiali. In particolare verificare lo stato 

di erosione o di ossidazione delle parti strutturali. Sostituire le parti che non forniscono 

sufficienti garanzie.

•  Verificare le viti di fissaggio e il loro corretto serraggio.

•  Pulire e lubrificare i perni di rotazione, i cardini del cancello e la vite di traino. 

•  Verificare manualmente che lo scorrimento del cancello sia regolare e privo di attriti.

•  Verificare il funzionamento dello sblocco manuale.

Ridare alimentazione di rete.

•  Verificare il corretto intervento delle sicurezze e di tutte le funzioni di comando.

•  Verificare il corretto funzionamento del rilevamento ostacoli.

•  Verificare che le situazioni pericolose siano salvaguardate dalla limitazione delle forze ai 

sensi della normativa EN 12445.

REMARQUE : 

Pour l’éventuelle réparation ou remplacement des produits, seules 

des pièces de rechange originales devront être utilisées.

L’installateur doit fournir les informations relatives au fonctionnement automati-

que, manuel et d’urgence de la porte ou du portail motorisé, et remettre à l’utilisateur de 

l’installation les consignes d’utilisation. L’installateur doit rédiger le registre d’entretien, 

dans lequel il devra indiquer toutes les interventions d’entretien ordinaire et extraordinaire 

effectuées. Effectuer des interventions périodiques d’entretien. Nous conseillons au moins 

tous les 6 mois.

Couper l’alimentation de réseau et des batteries (si branchées) pour éviter les possibles 

situations de danger.

•  Débrancher la tension secteur et déverrouiller le portail.

•  Vérifier l’état de détérioration de tous les matériaux. En particulier, vérifier l’état d’éro-

sion ou d’oxydation des pièces structurelles. Remplacer les pièces qui ne semblent pas 

suffisamment fonctionnelles.

•  Vérifier les vis de fixation et leur bon serrage.

•  Nettoyer et lubrifier les axes de rotation, les charnières du portail et la vis d’entraînement. 

•  Vérifier manuellement si le glissement du portail est régulier et sans frottement.

•  Vérifier le fonctionnement du déverrouillage manuel.

Remettre l’alimentation de réseau.

•  Vérifier le bon fonctionnement des sécurités et de toutes les fonctions de commande.

•  Vérifier le bon fonctionnement de la détection d’obstacles.

•  Vérifier que les situations dangereuses soient empêchées par la limitation des forces 

conformément à la norme EN 12445.

NOTE: 

Only use original spare parts when repairing or replacing products.

The installer must provide the user with complete instructions for using the moto-

rised door or gate in automatic, manual and emergency modes, and must deliver 

the operating instructions to the user of the installation upon completion. The installer must 

compile the maintenance log book, in which all scheduled and unscheduled maintenance 

operations performed must be indicated. The installation must be subject to regular main-

tenance. We recommend servicing at least once every 6 months.

Disconnect from mains electricity and from battery power (if applicable) to avoid the risk 

of accident or injury.

•  Disconnect the system from mains electricity and unlock the gate.

•  Check all parts for wear and deterioration. In particular, check all structural parts for 

wear and corrosion. Replace any parts that are not in an adequate condition to ensure 

continued correct operation.

•  Check the condition and tightness of all fastener screws.

•  Clean and lubricate the pivot pins, the gate hinges and the coupling screw. 

•  Manually check that the gate slides smoothly and without impediment.

•  Check that the manual lock release system works.

Reconnect the mains power.

•  Check that the safety devices and all the control functions work correctly.

•  Check that the obstacle detection function works correctly.

•  Check that the force limiting function prevents potentially dangerous situations in com-

pliance with the standard EN 12445.

NOTA: 

Utilice solo recambios originales para la reparación o la sustitución del 

producto. El instalador debe facilitar toda la información relacionada con el funcio-

namiento automático, manual y de emergencia de la puerta o cancela motorizada, 

y entregar al usuario de la instalación las instrucciones de uso. El instalador deberá redac-

tar el registro de mantenimiento, donde indicar todas las operaciones de mantenimiento 

ordinario y extraordinario que lleva a cabo.

Realice tareas de mantenimiento periódico. Se recomienda por lo menos cada seis meses.

Desconecte la alimentación eléctrica y la batería (si está conectada) para evitar posibles peligros.

•  Desconecte la alimentación eléctrica de la red y desbloquee la cancela.

•  Compruebe el estado de deterioro de todos los materiales. Especialmente, compruebe 

el estado de erosión o de oxidación de las partes estructurales. Sustituya las piezas que 

no ofrezcan suficiente garantía.

•  Compruebe los tornillos de fijación y que estén apretados correctamente.

•  Limpie y lubrique los pernos de rotación, los goznes de la cancela y el tornillo de arrastre. 

•  Compruebe manualmente que el desplazamiento de la cancela sea regular y sin roces.

•  Compruebe el funcionamiento del desbloqueo manual.

Vuelva a conectar la fuente de alimentación.

•  Compruebe que los dispositivos de seguridad y todas las funciones de mando funcionen 

correctamente.

•  Compruebe que la detección de obstáculos funcione correctamente.

•  Cerciórese de que se ha evitado cualquier situación peligrosa gracias a la limitación de 

las fuerzas con arreglo a la norma EN 12445.

HINWEIS: 

Bei Reparaturen oder Austausch des Produktes dürfen ausschließlich 

Originalersatzteile verwendet werden.

Der Installateur muss alle Informationen zum automatischen, manuellen und Not-

Betrieb des Tors liefern und dem Benutzer der Anlage die Gebrauchsanleitung übergeben. 

Der Installateur muss das Register der Wartungsarbeiten erstellen, in dem alle durchgeführ-

ten Eingriffe der ordentlichen und außerordentlichen Wartung zu vermerken sind.

Regelmäßige Wartungsarbeiten durchführen. Wir empfehlen mindestens alle 6 Monate.

Stromversorgung von Netz und Akkus (falls angeschlossen) trennen, um mögliche Gefah-

rensituationen zu vermeiden.

•  Die Stromversorgung unterbrechen und das Tor entriegeln.

•  Den Zustand aller Materialien überprüfen. Insbesondere die Erosion oder Oxidation der 

strukturellen Teile prüfen. Die Teile, die nicht ausreichend sicher erscheinen, austau-

schen.

•  Die Befestigungsschrauben und ihren korrekten Anzug prüfen.

•  Die Drehstifte, die Torangeln und die Zugschraube reinigen und schmieren. 

•  Von Hand prüfen, ob das Tor leichtgängig und reibungslos läuft.

•  Die Funktionsweise der manuellen Entriegelung prüfen.

Die Stromversorgung wiederherstellen.

•  Die korrekte Auslösung der Sicherheitseinrichtungen aller Steuerfunktionen prüfen.

•  Die korrekte Funktion der Hinderniserkennung prüfen.

•  Sicherstellen, dass Gefahrensituationen durch die Beschränkung der Kräfte gemäß 

Richtlinie EN 12445 geschützt sind.

NOTA: 

Para a eventual reparação ou substituição do produto, apenas devem ser 

utilizadas peças sobressalentes originais. O instalador deve proporcionar todas as 

informações relacionadas ao funcionamento automático, manual e de emergência 

da porta ou portão motorizado e fornecer as instruções de uso ao usuário do sistema. O 

instalador deve elaborar o registro de manutenção, no qual deverá indicar todas as inter-

venções de manutenção de rotina e suplementar realizadas. Realizar intervenções periódi-

cas de manutenção. Recomendamos pelo menos a cada 6 meses.

Cortar a alimentação da rede elétrica e as baterias (se conectadas) para evitar possíveis 

situações perigosas.

•  Desligue a alimentação de rede e desbloqueie o portão.

•  Verifique o estado de deterioração de todos os materiais. Em particular, verifique o esta-

do de erosão ou oxidação das partes estruturais. Substitua as peças que não fornecem 

garantias suficientes.

•  Verifique os parafusos de fixação e o aperto correto.

•  Limpe e lubrifique os pinos de rotação, as dobradiças do portão e o parafuso de tração. 

•  Verifique manualmente se o deslizamento do portão é regular e sem atritos.

•  Verifique o funcionamento do desbloqueio manual.

Restaurar a alimentação de rede.

•  Verifique a intervenção correta dos dispositivos de segurança e todas as funções de comando.

•  Verifique o funcionamento correto da detecção de obstáculos.

•  Verifique se as situações perigosas são protegidas pela limitação de força nos termos 

da normativa EN 12445.

IT

FR

EN

ES

DE

PT

Содержание SMARTY Series

Страница 1: ...EMENTS POUR L INSTALLATEUR INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR INSTRUÇÕES E AVISOS PARA O INSTALADOR Serie SMARTY Automazione per cancelli a battente Swing gates automations Automatisierung für Drehtore Automatisme pour portails à battant Automatismos para cancelas batientes Automações para portões de batente Istruzioni originali IS131 Rev07 04 11 2019 ...

Страница 2: ...glia di 0 03 A ed una protezione di sovracorrente adeguati nell osservanza della Buona Tecnica ed in ottemperanza alle norme vigenti Quando richiesto collegare l automazione ad un efficace impianto di messa a terra eseguito come indicato dalle vigenti norme di sicurezza Durante gli interventi di installazione manutenzione e riparazione togliere l alimentazione prima di aprire il coperchio per acce...

Страница 3: ...ith best practices and in compliance with applicable regulations When requested connect the automation to an effective earthing system that complies with current safety standards During installation maintenance and repair operations cut off the power supply before opening the cover to access the electrical parts The electronic parts must be handled using earthed antistatic conductive arms Only use...

Страница 4: ...A vorgeschaltet ist der den geltenden Normen entspricht Falls vorgeschrieben den Antrieb an eine wirksame und den Sicherheitsnormen entsprechende Erdungsanlage anschließen Unterbrechen Sie während der Montage Wartungs oder Reparaturarbeiten die Stromzufuhr bevor Sie den Deckel für den Zugang zu den elektrischen Geräten öffnen Eingriffe an den elektronischen Geräten dürfen nur mit antistatischem ge...

Страница 5: ...er s il y a en amont du réseau d alimentation un disjoncteur dont le seuil ne dépasse pas 0 03A et une protection contre la surintensité adéquats sont installés en amont de l installation électrique selon les règles de la bonne technique et conformément aux normes en vigueur Si nécessaire raccorder l automatisme à une installation efficace de mise à la terre exécutée conformément aux normes de séc...

Страница 6: ...recorriente adecuados de conformidad con las prácticas de la buena técnica y las normativas vigentes Cuando sea necesario conecte la puerta o las cancelas motorizadas a una toma de tierra eficaz realizada siguiendo las normas de seguridad vigentes Durante las operaciones de instalación mantenimiento y reparación desactive la alimentación antes de abrir la tapa de acceso a los componentes eléctrico...

Страница 7: ... de acordo com critérios da Boa Técnica e em conformidade com as normas em vigor Quando requerido ligar o automatismo a um apropriado sistema de colocação a terra realizado em conformidade com as normas de segurança vigentes Durante as intervenções de instalação manutenção e reparação desligar a alimentação antes de abrir a tampa para ter acesso às partes elétricas A manipulação das partes eletrón...

Страница 8: ...ave Selector de chave 4 Lampeggiante Flashing light Blinkleuchte Clignotant Luz intermitente Lampejante 5 Antenna Antenna Antenne Antenne Antena Antena 6 Fotocellula esterna External photocell Externe Lichtschranke Cellule photoélectrique externe Barrera fotoeléctrica exterior Sensor fotoelétrico externo 7 Fotocellula interna Internal photocell Interne Lichtschranke Cellule photoélectrique interne...

Страница 9: ...e gate length exceeds 2 5 m with normal wings 2 m with full wings and if its height exceeds 2 m it is recommended to use an electric lock Nach den geltenden Vorschriften und aus Sicherheitsgründen wenn das Tor 2 5 m Länge bei normalen Flügeln 2 m Länge bei vollen Flügeln und 2 m Höhe überschreitet wird empfohlen das Elektroschloss zu verwenden Aux termes de la réglementation en vigueur et aux fins...

Страница 10: ...tensione ad uso intensivo predisposto per encoder asso luto ideale per cancelli a battente con anta fino a 4 m Low voltage irreversible electromechanical gear motor High Speed for heavy duty use configured for use with absolute encoder and ideal for swing leaf gates with leaf lengths up to 4 m Elektromechanischer selbsthemmender Niederspannungs Antrieb High Speed für intensiven Gebrauch vorgerüste...

Страница 11: ...90 s 25 40 20 40 35 50 15 25 VELOCITÀ WORKING SPEED GESCHWINDIGKEIT DER TORBEWEGUNG VITESSE DE MANOEUVRE VELOCIDAD DE MANIOBRA VELOCIDADE DE MANOBRA cm s 1 6 1 1 8 1 2 1 6 1 1 6 1 2 1 SPINTA TRUST SCHUB POUSSEE EMPUJE IMPULSO N 600 7000 600 6500 600 7000 600 6500 600 4500 CORSA TRAVEL HUB COURSE CARRERA CURSO mm max 370 max 520 max 370 CICLI DI MANOVRA GIORNO APERTURA CHIUSURA 24 ORE NON STOP OPER...

Страница 12: ... 90 200 160 120 1030 100 130 92 SMARTY 7 SMARTY 7R Corsa massima Max run 520 mm A B C max D max E G α 200 200 200 1180 140 170 98 200 230 200 1180 140 170 97 200 260 200 1180 140 170 96 200 280 200 1180 140 170 95 200 300 200 1180 140 170 93 220 220 200 1180 140 170 102 220 250 200 1180 140 170 100 220 280 200 1180 140 170 93 250 200 200 1180 140 170 106 250 250 200 1180 140 170 94 6 VERIFICHEPREL...

Страница 13: ... Dicke berechnet Die Spitze des Kolbens muss zum Flügel gerichtet sein Den Flügel von Hand öffnen und sicherstellen dass der Kolben nicht mit dem Flügel oder dem Pfeiler zusammenstößt CONTRÔLESPRÉLIMINAIRES FR Vérifier que la structure du portail soit robuste Vérifier que les gonds soient bien graissés et que le mouvement soit fluide et régulier sur toute la course et sans frottements Toujours pré...

Страница 14: ...R PILASTRI IN CALCESTRUZZO CONCRETE PILLAR FR FIXATION DES ÉTRIERS 1 Fixer l étrier arrière à niveau conformément aux cotes d installation indiquées au paragraphe 6 Sur les piliers en maçonnerie utiliser les étriers prédisposés pour le type de matériau avec chevilles et vis appropriées Sur les piliers en fer souder l étrier 2 Avec le portail entièrement fermé placer l étrier avant en respectant le...

Страница 15: ...en dass sein Lauf regelmäßig und reibungslos erfolgt FR INSTALLATION Le piston SMARTY peut être installé indifféremment à droite ou à gauche Fixer le piston à l étrier arrière et l étrier avant en lubrifiant les points de rotation Tout en actionnant manuellement le portail vérifier que toute la course soit régulière et dépourvue de frottements ES INSTALACIÓN El pistón SMARTY puede instalarse tanto...

Страница 16: ...Stringere con forza Tighten strongly Fig 1 1 4 2 3 Fig 2 FR Utiliser les fermoirs mécaniques intérieurs au piston comme sécurité d arrêt supplémentaire aux butées méca niques du portail ATTENTION les butées mécaniques sont desserrées à l intérieur du piston Même si elles ne sont pas utilisées elles doivent toujours être fixées Les butées mécaniques du portail en ouverture et en fermeture doivent t...

Страница 17: ...nd the SMARTY gear motor tests are illustrated in the installation manual of the EDGE1 control unit Prévoir sur le réseau d alimentation un interrupteur ou un dispositif de coupure omnipolaire avec distance d ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm Vérifier qu un disjoncteur différentiel avec un seuil de 0 03 A et une protection contre la surintensité adéquats sont installés en amont de ...

Страница 18: ... calculer la position exacte du portail et ainsi après une interruption de tension ou le déblocage du portail dès la réception de la première commande la centrale récupère immédiatement la position des vantaux Pour SMARTY RÉVERSIBLE l encodeur est installé en usine par ROGER TECHNOLOGY Pour SMARTY IRRÉVERSIBLE Fixer l encodeur sur le moteur comme indiqué dans la figure Faire passer le câble indiqu...

Страница 19: ... control functions work correctly Check that the obstacle detection function works correctly Check that the force limiting function prevents potentially dangerous situations in com pliance with the standard EN 12445 NOTA Utilice solo recambios originales para la reparación o la sustitución del producto El instalador debe facilitar toda la información relacionada con el funcio namiento automático m...

Страница 20: ...ROGER TECHNOLOGY Via S Botticelli 8 31021 Bonisiolo di Mogliano Veneto TV ITALIA P IVA 01612340263 Tel 39 041 5937023 Fax 39 041 5937024 info rogertechnology com www rogertechnology com ...

Отзывы: