background image

13

FISSAGGIO STAFFE • BRACKETS FASTENING • BEFESTIGUNG DER BÜGEL • FIXATION DES ÉTRIERS • FIJACIÓN 

DE LOS ESTRIBOS • FIXAÇÃO DOS SUPORTES

IT

  

FISSAGGIO STAFFE

1. Definire l’altezza di fissaggio del pistone dal suolo (fig. 1).

2. Fissare la staffa posteriore (fig. 4) in bolla come da misure di installazione [A] e 

[B] indicate al paragrafo 6. 

•  Su pilastri in muratura utilizzare le staffe predisposte per il tipo di materiale 

con tasselli e viti adeguate.

•  Su pilastri in ferro saldare la staffa.

3. Sbloccare il pistone (VEDI Manuale per l’utente allegato) e con cancello comple-

tamente chiuso posizionare la staffa anteriore, rispettando le misure  [D] e [E] .

4. Assicurarsi che il pistone non sia completamente a finecorsa. Lasciare un extra 

corsa di 30 mm in chiusura e 15 mm in apertura, per evitare che lo stelo vada in 

battuta meccanica all’interno del tubo (fig. 3)

5. Fissare la staffa anteriore in bolla all’anta del cancello, come indicato in figura 4.

NOTA:

 

Il costruttore non può essere ritenuto in alcun modo responsabile 

dei danni provocati dal mancato rispetto delle quote indicate al paragrafo 

6.

EN

  

FASTENING BRACKETS

1. Determine the piston fixing height from the ground (fig. 1).

2. Fasten the rear bracket (fig. 4) in a perfectly level position and in accordance with 

the installation measurements indicated in paragraph 6. 

•  For masonry/cement pillars, use the specific masonry brackets with suitable 

anchor bolts and screws.

•  With steel pillars, weld the bracket in place.

3. Release the piston (see the attached User manual) and, with the gate completely 

closed, fit the front bracket, observing the measurements [D] and [E].

4. Make sure that the piston has not fully reached the limit stop. Leave an additional 

30 mm travel for closing and 15 mm for opening, to prevent the rod from reach-

ing the mechanical stop inside the tube (fig. 3)

5. Fasten the front bracket in a perfectly level position relative to the gate, as indi-

cated in figure 4.

NOTE: The manufacturer cannot be deemed liable in any way for damages 

caused by failure to observe the measurements indicated at paragraph 6.

DE

 

BEFESTIGUNG DER BÜGEL

1. Die Höhe der Befestigung des Kolbens vom Boden festlegen (Abb. 1).

2. Den hinteren Bügel (fig. 4) nivelliert nach den im Abschnitt 6 angegebenen Instal-

lationsmaßen befestigen. 

•  Bei gemauerten Pfeilern die für dieses Material vorgesehenen Bügel mit gee-

igneten Dübeln und Schrauben verwenden.

•  Bei Eisenpfeilern den Bügel anschweißen.

3. Den Kolben lösen (SIEHE Benutzerhandbuch im Anhang) und bei komplett ge-

schlossenem Tor den vorderen Bügel unter Beachtung der Maße [D] und [E] 

anbringen.

4. Sicherstellen, dass der Kolben nicht komplett am Endschalter ist. Einen Extra-

Hub von ca. 30 mm beim Schließen und 15 mm beim Öffnen lassen, um zu ver-

meiden, dass der Schaft im Inneren des Rohrs an den mechanischen Anschlag 

gelangt (Abb. 3)

5. Den vorderen Bügel waagerecht ausgerichtet am Torflügel befestigen, wie in Ab-

bildung 4 dargestellt.

HINWEIS: Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch die Missach-

tung der in Abschnitt 6 angegebenen Maße entstehen könnten.

FR

 FIXATION DES ÉTRIERS

1. Définir la hauteur de fixation du piston du sol (fig. 1).

2. Fixer l’étrier arrière (fig. 4) à niveau conformément aux cotes d’installation indi-

quées au paragraphe 6. 

•  Sur les piliers en maçonnerie, utiliser les étriers prédisposés pour le type de 

matériau avec chevilles et vis appropriées.

•  Sur les piliers en fer, souder l’étrier.

3. Débloquer le piston (VOIR Manuel de l’utilisateur en annexe) et avec le portail 

complètement fermé placer l’étrier, en respectant les mesures [D] et [E].

4. Vérifier si le piston est complètement en fin de course. Laisser une réserve de 

dépassement de 30 mm à la fermeture et de 15 mm à l’ouverture, pour éviter 

que la tige soit en butée mécanique à l’intérieur du tuyau (fig. 3)

5. Fixer l’étrier avant à niveau avec le vantail du portail, comme indiqué dans la 

figure.

REMARQUE : Le fabricant ne peut être considéré en aucune façon respon-

sable des dommages provoqués par le non-respect des dimensions indi-

quées au paragraphe 6.

ES

 FIJACIÓN DE LOS ESTRIBOS

1. Defina la altura de fijación del pistón desde el suelo (fig. 1).

2. Fije el estribo trasero (fig. 4) a plomo según las medidas de instalación indicadas 

en el apartado 6. 

•  En pilares de hormigón utilice los estribos preinstalados para el tipo de mate-

rial con tacos y tornillos adecuados.

•  Suelde el estribo en los pilares de hierro.

3. Desbloquee el pistón (VÉASE Manual para el usuario anexo) y, con la cancela 

completamente cerrada, coloque el estribo delantero, respetando las medidas 

[D] y [E].

4. Asegúrese de que el pistón no se encuentre completamente en el final de car-

rera. Deje una sobrecarrera de 30 mm, en el cierre, y de 15 mm, en la apertura, 

para evitar que el vástago se detenga en el tope mecánico dentro del tubo (fig. 3)

5. Fije el soporte delantero nivelado con la hoja de la cancela, como se indica en 

la figura 4.

NOTA: El fabricante no puede considerarse, de ningún modo, responsable 

por los daños provocados en caso de que no se respeten las cotas indica-

das en el apartado 6.

PT

 

FIXAÇÃO DOS SUPORTES

1. Defina a altura de fixação do pistão a partir do solo (fig. 1).

2. Fixe o suporte traseiro (fig. 4) com um nível de bolha conforme as medidas de 

instalação indicadas no parágrafo 6. 

•  Em pilares de alvenaria use os suportes adequados para o tipo de material 

com buchas e parafusos apropriados.

•  Em pilares de ferro solde o suporte.

3. Desbloqueie o pistão (CONSULTE o Manual do usuário em anexo) e, com o portão 

completamente fechado, posicione o suporte dianteiro, respeitando as medidas 

[D] e [E] .

4. Certifique-se de que o pistão não está completamente no fim de curso. Deixe 

um curso extra de 30 mm no fechamento e 15 mm na abertura, para evitar que 

a haste entre em batente mecânico dentro do tubo (fig. 3)

5. Fixe o suporte dianteiro ao nível com a folha do portão, conforme mostrado na 

figura 4.

NOTA: O fabricante não pode ser responsabilizado de forma alguma por 

danos causados pelo descumprimento das medidas indicadas no pará-

grafo 6.

Содержание MONOS4

Страница 1: ...SEMENTS POUR L INSTALLATEUR INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR INSTRUÇÕES E AVISOS PARA O INSTALADOR MONOS4 220 Automazione per cancelli a battente Swing gates automations Automatisierung für Drehtore Automatisme pour portails à battant Automatismos para cancelas batientes Automações para portões de batente Istruzioni originali IS200 Rev03 19 03 2020 ...

Страница 2: ... protezione di sovracorrente adeguati nell osservanza della Buona Tecnica ed in ottemperanza alle norme vigenti Quando richiesto collegare l automazione ad un efficace impianto di messa a terra eseguito come indicato dalle vigenti norme di sicurezza Durante gli interventi di installazione manutenzione e riparazione togliere l alimentazione prima di aprire il coperchio per accedere alle parti elett...

Страница 3: ...compliance with applicable regulations When requested connect the automation to an effective earthing system that complies with current safety standards During installation maintenance and repair operations cut off the power supply before opening the cover to access the electrical parts The electronic parts must be handled using earthed antistatic conductive arms Only use original spare parts for ...

Страница 4: ...tenden Normen entspricht Falls vorgeschrieben den Antrieb an eine wirksame und den Sicherheitsnormen entsprechende Erdungsanlage anschließen Unterbrechen Sie während der Montage Wartungs oder Reparaturarbeiten die Stromzufuhr bevor Sie den Deckel für den Zugang zu den elektrischen Geräten öffnen Eingriffe an den elektronischen Geräten dürfen nur mit antistatischem geerdeten Armschutz vorgenommen w...

Страница 5: ...u réseau d alimentation un disjoncteur dont le seuil ne dépasse pas 0 03A et une protection contre la surintensité adéquats sont installés en amont de l installation électrique selon les règles de la bonne technique et conformément aux normes en vigueur Si nécessaire raccorder l automatisme à une installation efficace de mise à la terre exécutée conformément aux normes de sécurité en vigueur Duran...

Страница 6: ...e conformidad con las prácticas de la buena técnica y las normativas vigentes Cuando sea necesario conecte la puerta o las cancelas motorizadas a una toma de tierra eficaz realizada siguiendo las normas de seguridad vigentes Durante las operaciones de instalación mantenimiento y reparación desactive la alimentación antes de abrir la tapa de acceso a los componentes eléctricos Los componentes eléct...

Страница 7: ...rios da Boa Técnica e em conformidade com as normas em vigor Quando requerido ligar o automatismo a um apropriado sistema de colocação a terra realizado em conformidade com as normas de segurança vigentes Durante as intervenções de instalação manutenção e reparação desligar a alimentação antes de abrir a tampa para ter acesso às partes elétricas A manipulação das partes eletrónicas deve ser efetua...

Страница 8: ...ve Selector de chave 4 Lampeggiante Flashing light Blinkleuchte Clignotant Luz intermitente Lampejante 5 Antenna Antenna Antenne Antenne Antena Antena 6 Fotocellula esterna External photocell Externe Lichtschranke Cellule photoélectrique externe Barrera fotoeléctrica exterior Sensor fotoelétrico externo 7 Fotocellula interna Internal photocell Interne Lichtschranke Cellule photoélectrique interne ...

Страница 9: ... avec vantaux pleins et 2 m de hauteur il est recommandé d utiliser l électroserrure Conforme a las normativas vigentes a los fines de la seguridad si la cancela supera los 2 5 m de longitud con hojas normales los 2 m de longitud con hojas ciegas y los 2 m de altura se recomienda el uso de la electrocerradura Nos termos das normativas em vigor e por razões de segurança se o portão exceder 2 5 m de...

Страница 10: ...TROLO H70 200AC MONOS4 220 Motoridutore elettomeccanico per cancelli a battente fino a 450 kg larghezza anta fino a 4 m Electromechanical gear motor for swing gates weighing up to 450 kg up to 4 m wide wing Elektromechanischer Getriebemotor für Drehtore bis zu 450 kg Flügelbreite bis zu 4 m Motoréducteur électromécanique pour portails à batant jusqu à 450 kg largeur vantail jusqu à 4 m Motorreduct...

Страница 11: ... B devono essere sempre maggiori della misura F di almeno 20 30 mm La misura F indicata in tabella è stata calcolata ipotizzando un anta di spessore 60 mm La punta del pistone deve convergere verso l anta Aprendo manualmente l anta verificare che il pistone non vada in colli sione con l anta o il pilastro EN PRELIMINARY CHECKS Check that the structure of the gate is sturdy and in good condition Ch...

Страница 12: ...nuellement le vantail vérifier si le piston heurte ce dernier ou le pilier ES COMPROBACIONES PRELIMINARES Compruebe que la estructura de la cancela sea sólida Compruebe que los goznes estén bien engrasados y que el movimiento sea fluido y regular en toda su carrera y no presente roces MONOS4 NO está equipado con finales de carrera eléctricos o topes mecánicos internos siempre es indispensable prev...

Страница 13: ...b bildung 4 dargestellt HINWEIS Der Hersteller haftet nicht für Schäden die durch die Missach tung der in Abschnitt 6 angegebenen Maße entstehen könnten FR FIXATION DES ÉTRIERS 1 Définir la hauteur de fixation du piston du sol fig 1 2 Fixer l étrier arrière fig 4 à niveau conformément aux cotes d installation indi quées au paragraphe 6 Sur les piliers en maçonnerie utiliser les étriers prédisposés...

Страница 14: ...14 Fig 2 Fig 1 Fig 4 mm 200 50 47 69 40 130 83 125 40 KT204 R KT245 30 STOP CLOSE 15 STOP OPEN Fig 3 ...

Страница 15: ...uf regelmäßig und reibung slos erfolgt FR INSTALLATION Le piston MONOS peut être installé indifféremment à droite ou à gauche Fixer le piston à l étrier arrière et l étrier avant en lubrifiant les points de rotation Serrer les vis convenablement de façon à laisser la tolérance néces saire pour une bonne rotation des axes Tout en actionnant manuellement le portail vérifier que toute la course soit ...

Страница 16: ... cuatro tornillos inferiores y quitar la tapa 2 Desenrosque el pasacable 1 Die vier unteren Schrauben lösen und den Deckel entfernen 2 Die Kabeldurchführung lösen 1 Afrouxe os quatro parafusos inferiores e remova a tampa 2 Afrouxe o passa cabo Inserire il cavo di alimentazione attraverso il passacavo Introduire le câble d alimentation à travers le passe câble Insert the power cable through the cab...

Страница 17: ...SE1 marrone brown TERRA GROUND giallo verde yellow green TERRA GROUND giallo verde yellow green COM blu blue FASE2 PHASE2 nero black GIALLO VERDE YELLOW GREEN FASE1 PHASE1 MARRONE BROWN FASE2 PHASE2 NERO BLACK COM BLU BLUE CONDENSATORE CAPACITOR A switch or an omnipolar cut off switch with a contact opening of at least 3 mm must be installed on the mains power line Ensure that an adequate residual...

Страница 18: ...en conformidad con las prácticas de la buena técnica y las normativas vigentes Cuando sea necesario conecte el automatismo a una instalación de puesta a tierra eficaz realizada según la normativa vigente en materia de seguridad 1 Conecte el cable de alimentación 4x1 5 mm2 al conector ubicado debajo de la envolvente superior de MONOS4 2 Para poner en funcionamiento MONOS4 ES OBLIGATORIO realizar la...

Страница 19: ...control functions work correctly Check that the obstacle detection function works correctly Check that the force limiting function prevents potentially dangerous situations in com pliance with the standard EN 12445 NOTA Utilice solo recambios originales para la reparación o la sustitución del produc to El instalador debe facilitar toda la información relacionada con el funcionamiento automático ma...

Страница 20: ...ROGER TECHNOLOGY Via S Botticelli 8 31021 Bonisiolo di Mogliano Veneto TV ITALIA P IVA 01612340263 Tel 39 041 5937023 Fax 39 041 5937024 info rogertechnology com www rogertechnology com ...

Отзывы: